瘍醫大全

卷十二

鼻淵門主論(2)

卷十二/顴臉部36
原文
經曰:肺和則能知香臭矣。肺中壅遏不和,故鼻竅窒塞不聞香臭矣。
白話
經書說:肺臟調和就能知道香臭了。肺中堵塞不和,所以鼻竅阻塞聞不到香臭了。
原文
陳實功曰:鼻淵又名腦漏,總由風寒凝入腦戶,與太陽濕熱交蒸而成。
白話
陳實功說:鼻淵又叫腦漏,總是由風寒凝結侵入腦戶,與太陽經的濕熱相互蒸騰而形成。
原文
其患鼻流濁涕,或流黃水,點點滴滴,長濕無干,久則頭眩虛暈不已,治以藿香湯主之。
白話
症狀是鼻流濁涕,或者流黃水,點點滴滴,長期潮濕沒有乾的時候,久了就頭暈虛眩不止,治療以藿香湯為主。
原文
如日久虛眩,內服補中益氣湯、六味地黃丸,以滋化源可也。(《正宗》)
白話
如果日久虛眩,可以內服補中益氣湯、六味地黃丸,來滋養化生的源頭就可以了。(《正宗》)
原文
陳遠公曰:人有無端鼻流清水,日久則流鼻涕,又久則流黃濁之物,如膿如髓,腥臭難聞,流至十年而死矣。
白話
陳遠公說:有人無故鼻流清水,日久就流鼻涕,再久就流黃濁的東西,如同膿如同髓,腥臭難聞,流到十年就死了。
原文
此得之飲酒太過,臨風而臥,風入膽中,膽之酒毒,不能外泄,遂移熱於腦,腦得熱毒之氣,不能久藏,從鼻竅出矣。
白話
這是因為喝酒太過,迎著風睡覺,風進入膽中,膽中的酒毒不能向外洩出,於是移到腦部,腦得到熱毒之氣,不能長久收藏,就從鼻竅出來了。
原文
腦竅通於鼻,而膽氣何以通於腦耶?
白話
腦竅通於鼻子,那麼膽氣為什麼能通於腦呢?
原文
凡善飲者,飲酒必先入膽,膽不能受酒,而能滲酒,酒經膽滲則氣盡解,倘飲多則膽不及滲矣。
白話
凡是善於喝酒的人,喝酒必定先進入膽,膽不能承受酒,但能滲透酒,酒經過膽滲透就酒氣完全化解了,如果喝多了膽就來不及滲透了。
原文
膽不及滲,則不勝酒,既不及化酒,則火毒存於中,人臥則膽氣不行,又加寒風之吹,膽更不舒矣。
白話
膽來不及滲透,就不能戰勝酒,既然來不及化解酒,那麼火毒就留存在其中,人躺下時膽氣就不運行,再加上寒風的吹襲,膽就更不舒服了。
原文
膽木最惡者,寒風也,內寒相侵則內熱益甚,膽屬陽,頭亦屬陽,膽熱不能久藏膽中,必移熱上走於頭矣。
白話
膽木最厭惡的是寒風,內寒相互侵襲那麼內熱就更加厲害,膽屬陽,頭也屬陽,膽熱不能長久收藏在膽中,必定移熱向上走到頭部了。
原文
腦在頭中,頭無藏熱之處,必遇穴即入,況膽腦原相通者乎。腦之穴大過於膽,遂安居而不還於膽矣。
白話
腦在頭中,頭沒有收藏熱氣的地方,必定遇到孔穴就進入,何況膽和腦本來就是相通的。腦的孔穴比膽大,於是就安心居住不再回到膽了。
原文
及居腦,久動則思遷,又尋竅而出,乃順趨於鼻矣。
白話
等到居住在腦中,久了活動就想遷移,又尋找孔竅出來,就順著趨向鼻子了。
原文
火毒淺則涕清,深則涕濁,愈久愈流愈重,後則涕無可流,並腦髓盡出,欲不死不可得矣。治法:治其腦而仍治其膽者,探源之治也。
白話
火毒淺就涕清,火毒深就涕濁,越久越流越重,後來就涕無可流,連腦髓都完全流出,想要不死都不可能了。治法:治療腦病卻仍然治療膽的,是探求根源的治療方法。
原文
用取淵湯:辛夷二錢,當歸、黑山梔各三錢,柴胡、貝母各一錢,元參一兩,水煎服。二劑涕減,三劑全愈。
白話
用取淵湯:辛夷二錢,當歸、黑山梔各三錢,柴胡、貝母各一錢,元參一兩,水煎服用。兩劑涕就減少,三劑就完全好了。
原文
(辛夷入膽,引當歸以補腦之氣,引元參以解腦之火,加柴、梔舒膽之郁,則膽不來助火,自受補氣之益也。不止鼻之涕者,清腦中之火,益腦中之氣,正所以止之也。蓋鼻原無涕,遏上游出涕之源,何必又截下流之水乎!或疑當歸過於多用,不知腦髓盡出,若不大補,則腦氣不生。辛夷耗散之物,非可常用,故乘其引導,大用當歸補腦滲精,不必日後再用。倘日後減去辛夷,即重用當歸無益矣。此用藥先後之機也。人疑當歸不可多用,不過嫌其性滑,有妨於脾耳。誰知腦髓直流之人,必髓不能化精者也。精不化則必少矣,精少則不能分布於大腸,大腸必有乾燥之苦,然則以當歸潤之,正其所喜,何患之有耶!)
白話
(辛夷進入膽經,引導當歸來補腦的氣,引導元參來解腦的火,加上柴胡、山梔來舒展膽的鬱結,那麼膽就不會來助長火,自然受到補氣的好處了。之所以不止住鼻子的涕,是因為清除腦中的火,補益腦中的氣,正是用來止住它的方法。本來鼻子本來是沒有涕的,遏止了上游出涕的源頭,何必再去阻截下流的 水呢!有人懷疑當歸用得太多,不知道腦髓都流出來了,如果不大補,腦氣就不能生成。辛夷是耗散的藥物,不能常用,所以趁著它的引導,大用當歸補腦滲精,不必日後再用。如果日後減少辛夷,即使重用當歸也沒有益處了。這是用藥先後的時機。有人懷疑當歸不可多用,只不過嫌它性滑,對脾有妨礙罷了。哪知腦髓直流的人,必然是精髓不能化生精。精髓不能化生就必定減少,精髓少就不能分布到大腸,大腸必定有乾燥的痛苦,然而用當歸潤澤它,正是它所喜歡的,有什麼可擔憂的呢!)
原文
又曰:人有鼻流清涕,經年不愈,人以為內熱成腦漏也,誰知肺氣虛寒乎?夫腦漏,即鼻淵也。有寒熱二證,不獨膽熱而成之也。何以別之?
白話
又說:有人鼻流清涕,經年不癒,人們以為是內熱變成腦漏,哪知是肺氣虛寒呢?腦漏就是鼻淵。有寒證熱證兩種,不只是膽熱才形成的。如何區別呢?
原文
蓋鼻涕濁而臭者,熱也;清而不臭者,寒也。
白話
鼻涕濁而臭的,是熱證;清而不臭的,是寒證。
原文
熱宜清涼之藥,寒宜溫和之劑,今流清涕而不臭,正虛寒也。
白話
熱證適宜清涼的藥物,寒證適宜溫和的方劑,現在流清涕而不臭,正是虛寒。
原文
熱宜清涼之藥,寒宜溫和之劑,若概用散而不用補,則損肺氣而肺益寒,愈流清涕矣。
白話
熱證適宜清涼的藥物,寒證適宜溫和的方劑,如果一概用發散而不用補益,就會損傷肺氣而肺更加寒,流清涕更厲害了。
原文
用溫肺止流丹:人參、荊芥、細辛各五分,訶子、甘草各一錢,桔梗三錢,水煎,調石首魚腦骨五錢,煅末服,一劑即止。
白話
用溫肺止流丹:人參、荊芥、細辛各五分,訶子、甘草各一錢,桔梗三錢,水煎,調石首魚腦骨五錢,煅燒研末服用,一劑就止住了。
原文
(此方氣味溫和,自能暖肺,性又帶散祛邪,故奏功如神。或謂石首魚腦骨古人以治內熱之鼻淵,疑石首魚腦骨為物,何以用治寒證鼻淵耶?恐鼻淵皆屬熱,而非寒乎?不知鼻淵有寒熱二證,而石首魚腦骨皆兼治之。但熱病之涕通於腦,寒證之涕出於肺,所用之藥皆入肺,無非溫和之味,肺既寒涼,得溫和自解,又得石首魚腦骨,截腦中之路,則腦氣不下陷,肺氣更閉矣,所以一劑止流也。)
白話
(此方氣味溫和,自然能暖肺,性又帶有發散驅邪的作用,所以功效如神。有人說石首魚腦骨古人用來治療內熱的鼻淵,懷疑石首魚腦骨這個東西,為什麼能用來治療寒證鼻淵呢?恐怕鼻淵都是屬熱,而不是寒吧?不知道鼻淵有寒熱二證,而石首魚腦骨兩種都兼治。只是熱病的涕通於腦,寒證的涕出於肺,所用的藥都進入肺,無非是溫和的味,肺既然寒涼,得到溫和自然化解,又得到石首魚腦骨,截斷了腦中的通路,那麼腦氣就不下陷,肺氣更加閉塞了,所以一劑就止住流涕了。)
原文
又曰:人有鼻塞不通,濁涕稠黏已經數年,人以為鼻淵,火結於腦也,誰知乃肺之鬱火不宣,而非鼻淵也。夫郁證五臟皆有,不獨肺能郁也。《內經》曰:諸氣憤郁,皆屬於肺。肺鬱則氣不通也。《難經》曰:肺熱甚則出涕。肺本清虛之府,最惡熱也。
白話
又說:有人鼻塞不通,濁涕稠黏已經好幾年,人們以為是鼻淵,是火結在腦部,哪知是肺的鬱火不能宣發,而不是鼻淵。鬱證五臟都有,不只是肺能鬱。《內經》說:各種氣機憤鬱,都屬於肺。肺鬱就氣不通。《難經》說:肺熱太甚就流出鼻涕。肺本來是清虛的臟腑,最厭惡熱。
原文
肺熱則氣必粗,液必上拂,而結為涕,熱甚則涕黃,熱極則涕濁,則濁之物,豈容於清虛之府,必從鼻之門戶出矣。
白話
肺熱就氣必定粗重,津液必定向上拂逆,凝結變成涕,熱甚就涕黃,熱到極點就涕濁,這樣濁的東西,怎能容納在清虛的臟腑,必定從鼻的門戶出來了。
原文
用加味逍遙散:柴胡、白朮、白茯苓各二錢,桔梗、白芍、當歸各三錢,黃芩、半夏、白芷、甘草各一錢,陳皮五分,水煎服。二劑輕,八劑全愈。
白話
用加味逍遙散:柴胡、白朮、白茯苓各二錢,桔梗、白芍、當歸各三錢,黃芩、半夏、白芷、甘草各一錢,陳皮五分,水煎服用。兩劑就減輕,八劑就完全好了。
原文
(此治肝鬱之方,何以治肺郁亦效?不知此方善治五郁,非獨治肝一經已也。又佐以桔梗散肺之邪,黃芩瀉肺之熱,且引眾味入肺,何郁之不宣乎?故塞通濁化也。)
白話
(這是治療肝鬱的方子,為什麼治療肺鬱也有效?不知道此方善於治療五種鬱結,不只是治療肝這一條經。又加上桔梗散肺的邪氣,黃芩瀉肺的熱,而且引導各味藥進入肺,哪種鬱不能宣發呢?所以鼻塞通暢濁物化解了。)
原文
李東垣曰:鼻塞不聞香臭者,俗謂肺寒,而用解利辛溫之藥不效,殊不知多因肺經素有火邪,故遇寒便塞也。治當清肺降火為主,佐以通氣之劑。
白話
李東垣說:鼻塞聞不到香臭的人,俗稱肺寒,用解表發散辛溫的藥物沒有效果,不知道多半是因為肺經素來有火邪,所以遇到寒就鼻塞。治療應當以清肺降火為主,輔助通氣的藥物。
原文
如原無鼻塞舊症,但一時偶感風寒,而致窒塞聲重,或流清涕者,自作風寒治之。
白話
如果本來沒有鼻塞的舊症,只是偶然一時感受風寒,導致阻塞聲音重濁,或者流清涕的,自然當作風寒來治療。
原文
然氣虛之人,氣弱不能上升,則鼻塞滯,所謂九竅不通,腸胃之所生也,多服補中益氣湯自通。
白話
然而氣虛的人,氣弱不能上升,就鼻塞滯留,所謂九竅不通,是腸胃所生的,多服補中益氣湯自然就通了。
原文
朱丹溪曰:肺開竅於鼻,陽明胃脈亦挾鼻上行,腦為元神之府,鼻為命門之竅,人之中氣不足,清陽不升,則頭為之傾,九竅為之不利。經曰:天氣通於肺。
白話
朱丹溪說:肺開竅於鼻子,陽明胃經也夾著鼻子上行,腦是元神的府邸,鼻是命門的孔竅,人的中氣不足,清陽不能上升,頭就為之傾斜,九竅就為之不利。經書說:天氣通向肺。
原文
若腸胃無痰火積熱,則平常之升,皆清氣也。
白話
如果腸胃沒有痰火積熱,那麼平常上升的,都是清氣。
原文
故十二經脈,三百六十五絡,其氣血皆上升於面而走空竅,其宗氣出於鼻而為臭。謂陽氣、宗氣者,皆胃中生髮之氣也。
白話
所以十二經脈,三百六十五絡,它們的氣血都上升到面部而行走於空竅,宗氣出於鼻子而成為嗅覺。所說的陽氣、宗氣,都是胃中生長發出的氣。
原文
若因飢飽勞役損傷脾胃,則生髮之氣弱,而營運之氣不能上升,乃邪塞空竅,故鼻不利,而不聞香臭也。
白話
如果因飢餓過飽、勞累役使損傷脾胃,生長發出的氣就弱,運行之氣不能上升,邪氣就堵塞空竅,所以鼻子不利,不能聞到香臭。
原文
治法宜養胃實營氣,陽氣、宗氣上升則通矣。然《難經》云:心主五臭,肺主諸氣。鼻者,肺竅也,反聞香臭者,何也?蓋以竅言之,肺也;以用言之,心也。
白話
治法適宜調養脾胃充實營氣,陽氣、宗氣上升就通了。然而《難經》說:心主管五種臭,肺主管各氣。鼻子,是肺的孔竅,反而能聞香臭,是為什麼呢?蓋就孔竅來說是肺,就功能來說是心。
原文
若因衛氣失守,寒邪客於頭,而鼻亦受之,不能為用,是以不聞香臭矣。
白話
如果因為衛氣失去守護,寒邪客居頭部,鼻子也受到侵襲,不能發揮作用,因此不能聞香臭了。
原文
經曰:五氣入鼻,藏於心肺,心肺有病,鼻為之不利也。
白話
經書說:五種氣味進入鼻子,藏於心肺,心肺有病,鼻子就為之不利。
原文
視聽明而清涼,香臭辨而溫暖,治法宜先散寒邪,後補胃氣,使心肺之氣得以交通,則鼻利而香臭聞矣。
白話
視覺聽覺清明就涼爽,香臭能分辨就溫暖,治法適宜先散寒邪,後補胃氣,使心肺的氣得以交通,那麼鼻子就通利而香臭能聞到了。