瘍醫大全

卷六

論瘡瘍五善七惡救援法

卷六/論瘡瘍五善七惡救援法29
原文
程山齡曰:或問癰疽五善七惡,何謂也?答曰:五善者,飲食知味,一也;便溺調勻,二也;膿潰腫消,膿水不臭,三也;神氣清爽,動息自寧,四也;脈息有神,不違時令,五也。
白話
程山齡說:有人問:癰疽的五善七惡,是什麼意思?回答說:五善是:飲食知曉味道,第一;大小便調暢均勻,第二;膿瘡潰破後腫痛消退,膿水不臭,第三;神氣清爽,呼吸安寧,第四;脈息有力,不違背時令節氣,第五。
原文
七惡者,大渴發熱,泄瀉淋閉,一也;膿潰仍腫,膿水臭穢,二也;目睛無神,語聲不亮,三也;食少不化,服藥作嘔,四也;恍惚嗜臥,氣短乏力,背如負石,五也;唇青鼻黑,面目浮腫,六也;脈息無神,或躁動不和,七也。
白話
七惡是:嚴重口渴、發燒、腹瀉、小便不利不通,第一;膿瘡潰破後仍然腫脹,膿水臭穢,第二;眼睛沒有神采,說話聲音不響亮,第三;食量少不能消化,服藥後嘔吐,第四;神志恍惚愛睡覺,氣短乏力,背部好像揹著石頭,第五;嘴唇青紫鼻子發黑,臉面和四肢浮腫,第六;脈息沒有神氣,或者躁動不和,第七。
原文
古語云:五善得三則吉,七惡得四則凶,不待四矣。
白話
古語說:五善能具備三項就是吉祥,七惡能出現四項就是凶險,不需要等到四項全部出現。
原文
然而急救之法,正不容以不講,大抵熱渴淋閉,喘急內熱,皆真陰受傷;宜用六味湯加麥冬、五味,如不應,用八珍湯加麥冬、五味,更不應,用十全大補湯,兼服六味地黃丸,此補陽生陰之說也。
白話
然而急救的方法,確實不能不加講述。大致來說發熱口渴、小便不利、呼吸急促、內部發熱,都是真陰受損;適宜用六味湯加麥冬、五味子,如果沒有效果,用八珍湯加麥冬、五味子,再沒有效果,用十全大補湯,同時服用六味地黃丸,這是補陽生陰的說法。
原文
若氣促倦怠,昏憒乏力,飲食不化,乃陽虛之候,宜用補中益氣湯;若睡臥不寧,宜用歸脾湯;若飲食減少,面目浮腫,宜用香砂六君子湯;若兼脾胃虛寒,更用理中湯;腎氣虛寒,須用桂附八味丸,兼用十全大補湯加附子;此溫補回陽之法也。
白話
如果氣息急促倦怠,神志昏沉乏力,飲食不能消化,是陽虛的徵候,適宜用補中益氣湯;如果睡臥不安寧,適宜用歸脾湯;如果飲食減少,臉面浮腫,適宜用香砂六君子湯;如果兼有脾胃虛寒,再用理中湯;腎氣虛寒,須要用桂附八味丸,同時用十全大補湯加附子;這是溫補回陽的方法。
原文
若癰疽潰後,膿血太多,變為角弓反張,手足搐搦,肢體振搖而發癰者,急宜用參、耆、歸、朮、附子等藥以救之;如不應,用十全大補湯,間有可生者。
白話
如果癰疽潰破後,膿血太多,變成角弓反張,手足抽搐,肢體搖晃而發癰的,急需用人參、黃耆、當歸、白朮、附子等藥來救治;如果沒有效果,用十全大補湯,間或有可以存活的。
原文
當此時勢,性命急如懸縷,司命者,宜叮嚀反復,熟思而審處之耳。(《十法》)
白話
在這種緊急的情勢下,性命危急如同懸掛的細線,掌管生命的人,應當反覆叮嚀,深思熟慮而謹慎處置。(《十法》)
原文
蔣示吉曰:五善七惡,方書俱載,然亦不止於此也。如膿成不自出,失導引者死。膿成不針烙,反敷藥者死。熱痛正甚,失治則毒內攻者死。毒內攻後,不服藥,反針烙者死。潰而至於透內膜者死。遺喉者死。未潰而陷,面青唇黑,便汙者死。陰入腹、入囊者死。高腫不託里,反用下藥者死。漫腫不內托,反用寒涼攻利者死。潰後,誤用寒涼,致瘡紫黑者死。潰後誤用辛散,發痓者死。穿膜穿腮者死。上蝕鼻梁,下穿咽喉者死。故治者不可不早,亦不可不審也。(《說約》)
白話
蔣示吉說:五善七惡,各方書都有記載,但也不限於這些。例如膿已成但不能自己排出,失去導引的會死。膿已成但不用針烙,反而敷藥的會死。熱痛正盛的時候,失於治療就會毒邪內攻而死的。毒邪內攻之後,不服藥,反而用針烙的會死。潰爛到穿透內膜的會死。膿液遺留喉中的會死。還沒有潰爛就陷入困境,臉面發青嘴唇發黑,大便汙穢的會死。陰邪侵入腹部、侵入陰囊的會死。高腫不用托里,反而用下藥的會死。漫腫不內托,反而用寒涼攻利的會死。潰爛之後,誤用寒涼,導致瘡口發紫發黑的會死。潰爛之後誤用辛散,發痙的會死。穿透筋膜穿透腮部的會死。向上腐蝕鼻樑,向下穿透咽喉的會死。所以治療的人不可不及早,也不可不審慎。(《說約》)
原文
李東垣曰:大抵證候,瘡疽之後,虛中見惡證者,不可救也;實證無惡候者,自愈。
白話
李東垣說:大抵證候,瘡疽之後,虛證中見到惡證的,不能救活;實證沒有惡候的,自己會康復。
原文
大凡膿潰之後,而煩疼尚未痊者,診其脈,洪滑粗散者,難療,微澀遲緩者,易痊,此善惡之證於診候之中,亦可知矣。
白話
大凡膿潰之後,煩躁疼痛還沒有好的,診察他的脈象,脈洪滑粗散的,很難治療;脈微澀遲緩的,容易康復。這善惡的證候在診察脈象之中,也可以知道了。
原文
發背腦疽及諸惡瘡,則有五逆之證者,白睛青黑而眼小,服藥而嘔,傷痛渴甚,膊項中不便,音嘶色敗者是為五逆。
白話
發背腦疽以及其他各種惡瘡,如果有五逆的證候,是白睛青黑而且眼睛小,服藥就嘔吐,傷口疼痛口渴得厲害,肩膊脖子活動不便,聲音嘶啞顏色敗壞,這就是五逆。
原文
其餘熱渴痢嘔,蓋毒氣入里,臟腑之傷也,當隨證以治之。(《十書》)
白話
其餘發熱口渴、痢疾嘔吐,大概是毒氣侵入體內,臟腑受到損傷,應當根據證候來治療。(《十書》)
原文
薛立齋曰:夫瘡疡之證,有五善,有七惡,五善見三則瘥,七惡見四則危。
白話
薛立齋說:瘡疡的證候,有五善,有七惡,五善出現三項就會好轉,七惡出現四項就危險了。
原文
夫善者,動息自寧,飲食知味,二便調勻,膿潰腫消,膿鮮不臭,神彩精明,語聲清朗,體氣和平是也;此屬腑證,病微邪淺,更能慎起居,節飲食,勿藥自愈。
白話
善的標準是:呼吸安寧,飲食知味,大小便調暢均勻,膿瘡潰破後腫痛消退,膿水新鮮不臭,神采精明,說話聲音清朗,身體氣息和平;這屬於腑證,病症輕微邪氣淺表,如果又能謹慎起居,節制飲食,不用藥也會自己康復。
原文
惡者,乃五臟虧損之證,多因元氣虛弱,或因膿水出多,氣血虧損;或因汗下失宜,營衛消爍;或因寒涼克伐,氣血不足;或因峻厲之劑,胃氣受傷;以致真氣虛而邪氣實,外似有餘而內實不足,法當純補胃氣,多有可生,不可因其惡,遂棄而不治。
白話
惡的表現,是五臟虧損的證候,多半因為元氣虛弱,或者因為膿水流出太多,氣血虧損;或者因為發汗瀉下失當,營衛消耗殆盡;或者因為寒涼克伐,氣血不足;或者因為峻猛厲害的藥劑,胃氣受傷;以致真氣虛而邪氣實,外表似乎有餘而內裡實際不足,治療方法應當純粹補益胃氣,很多人可以存活,不能因為症狀惡劣,就拋棄而不治療。
原文
若大渴發熱,或泄瀉淋閉者,邪火內淫,一惡也;竹葉黃耆湯;氣血俱虛,八珍湯加黃耆、麥冬、五味、山萸;如不應,佐以加減八味丸,煎服。
白話
如果嚴重口渴發燒,或者腹瀉小便不利的,是邪火內淫,第一惡;用竹葉黃耆湯;氣血俱虛的,用八珍湯加黃耆、麥冬、五味子、山萸肉;如果沒有效果,配合加減八味丸,煎服。
原文
膿血既泄,腫痛尤甚,膿色敗臭者,胃氣虛而火盛,二惡也,人參黃耆湯;如不應,用十全大補湯加麥冬、五味。
白話
膿血已經泄出,腫痛更加厲害,膿的顏色敗壞發臭的,是胃氣虛而火邪熾盛,第二惡,用人參黃耆湯;如果沒有效果,用十全大補湯加麥冬、五味子。
原文
目視不正,黑睛緊小,白睛青赤,瞳子上視者,肝腎陰虛而目系急,三惡也,六味丸料再加炒山梔、麥冬、五味;如不應,用八珍湯加炒山梔、麥冬、五味。
白話
眼睛視物不正,黑睛緊小,白睛青赤,瞳孔向上注視的,是肝腎陰虛而目系緊急,第三惡,用六味丸料再加炒山梔、麥冬、五味子;如果沒有效果,用八珍湯加炒山梔、麥冬、五味子。
原文
喘粗短氣,恍惚嗜臥者,脾肺虛火,四惡也,六君子湯加大棗、生薑;如不應,用補中益氣湯加麥冬、五味;心火刑剋肺金,人參平肺散;陰火傷肺,六味丸加五味,煎服。
白話
呼吸粗重氣息短促,神志恍惚愛睡覺的,是脾肺虛火,第四惡,用六君子湯加大棗、生薑;如果沒有效果,用補中益氣湯加麥冬、五味子;心火刑剋肺金的,用人參平肺散;陰火傷肺的,用六味丸加五味子,煎服。
原文
肩背不便,四肢沉重者,脾腎虧損,五惡也,補中益氣湯加山藥、山萸、五味;如不應,用十全大補湯加山茱萸、山藥、五味。
白話
肩背不便,四肢沉重的,是脾腎虧損,第五惡,用補中益氣湯加山藥、山萸肉、五味子;如果沒有效果,用十全大補湯加山茱萸、山藥、五味子。
原文
不能下食,服藥而嘔,食不知味者,胃氣虛,六惡也,六君子湯加木香、砂仁;如不應,急加附子。
白話
不能進食,服藥就嘔吐,吃東西不知味道的,是胃氣虛,第六惡,用六君子湯加木香、砂仁;如果沒有效果,趕快加附子。
原文
聲嘶色敗,唇鼻青赤,面目四肢浮腫者,脾胃俱虛,七惡也,補中益氣湯加大棗,生薑;如不應,用六君子湯加炮姜;更不應,急加附子,或用十全大補湯加附子、炮姜。
白話
聲音嘶啞顏色敗壞,嘴唇鼻子青紫發赤,臉面四肢浮腫的,是脾胃俱虛,第七惡,用補中益氣湯加大棗、生薑;如果沒有效果,用六君子湯加炮薑;再沒有效果,趕快加附子,或者用十全大補湯加附子、炮薑。
原文
腹痛泄瀉,咳逆昏潰者,陽氣虛,寒氣內淫之惡證也,急用托裡溫中湯,後用六君子湯加附子,或加薑桂溫補,此七惡之治法也。
白話
腹痛腹瀉,咳嗽呃逆神志昏沉的,是陽氣虛弱,寒氣內侵的惡證,趕快用托裡溫中湯,之後用六君子湯加附子,或者加薑桂溫補,這是七惡的治療方法。
原文
此外,更有潰後發熱惡寒,作渴或怔忡驚悸,寤寐不寧,牙關緊急,或頭目赤痛,自汗盜汗,寒戰咬牙,手撒身熱,脈洪大,按之如無,或身熱惡衣,欲投於水,其脈浮大,按之微細,衣厚仍寒,此氣血虛極傳變之惡證也。
白話
此外,還有潰爛後發熱怕冷,口渴或者心悸驚恐,睡覺不安,牙關緊閉,或者頭目紅赤疼痛,自汗盜汗,發冷發抖咬牙,手鬆開身體發熱,脈洪大,按下去卻像沒有,或者身體發熱厭惡衣服,想要跳入水中,脈浮大,按下去卻微細,衣服穿多了仍然寒冷,這是氣血極度虛弱傳變的惡證。
原文
若手足逆冷,肚腹疼痛,泄利腸鳴,飲食不入,呃逆嘔吐,此陽氣虛,寒氣所乘之惡證也。
白話
如果手腳逆冷,肚子腹部疼痛,腹瀉腸鳴,吃不下東西,呃逆嘔吐,這是陽氣虛弱,寒氣侵襲的惡證。
原文
若有汗而不惡寒,或無汗而惡寒,口禁足冷,腰背反張,頸項勁強,此血氣虛極變痙之惡候也,急用參、耆、歸、朮、附子救之,間有可生者。
白話
如果有汗但不怕冷,或者沒有汗但怕冷,牙關緊閉腳冷,腰背反張,頸項僵硬有力,這是血氣極度虛弱變成痙症的惡候,趕快用人參、黃耆、當歸、白朮、附子來救治,間或有可以存活的。
原文
大抵虛中見惡證者難治,實證無惡候者易治。
白話
大抵虛證中出現惡證的難以治療,實證中沒有惡候的容易治療。
原文
宋時齊院令雖嘗纂其狀,而未具其因;陶節庵雖各立一方,亦簡而未悉,余故補其缺云。
白話
宋代齊院令雖然曾經編纂過那些症狀,但沒有詳細說明其原因;陶節庵雖然各自立了一個方子,也簡略而不夠詳細,所以我因此補足其中的缺漏。
原文
胡公弼曰:癰有證合七惡,皮緊急而知善,氣足而血未附也,疽有證合五善,皮緩虛而知惡,血附而氣未充也。
白話
胡公弼說:癰有符合七惡的證候,皮肉緊急但卻知道是善證,是因為氣充足而血還沒有附著;疽有符合五善的證候,皮肉弛緩空虛但卻知道是惡證,是因為血已經附著而氣還沒有充盈。