原文
黃帝問於歧伯曰:余嘗上於清冷之臺,中階而顧,匍匐而前,則惑,余私異之,竊內怪之,獨瞑獨視,安心定氣,久而不解,獨博獨眩,披髮長跪,俛而視之,後久之不已也。卒然自上,何氣使然。
黃帝向歧伯問道:我曾經登上清冷的高臺,站在臺階中間向四周環顧,然後匍匐著向前爬行,就感到眩惑,我私下對此感到驚異,一個人暗暗覺得奇怪,獨自閉眼或睜眼觀看,想要安心定神,但久久不能解除,獨自覺得眩暈,披散頭髮長跪在地,俯身向下觀看,但過了很久仍不停下來。突然又自行恢復正常,這是什麼氣造成的。
原文
歧伯對曰:五藏六府之精氣,皆上於目,而為之精,精之窠為眼,骨之精瞳子,筋之精為黑眼,血之精為絡,其窠氣之精為白眼,肌肉之精為約朿,裹擷筋骨血氣之精而與脈并為系,上屬於腦,後出於項中,故邪中於項,因逢其身之虛,其入深,則隨眼系以入於腦,入於腦則腦轉,腦轉則引目系急,目系急則目眩以轉矣。
歧伯回答說:五臟六腑的精氣,都向上灌注於眼睛,從而成為眼睛精明視物的物質基礎。精氣匯聚之處形成眼睛,骨的精氣灌注於瞳孔,筋的精氣灌注於黑眼,血的精氣灌注於眼絡,氣的精氣灌注於白眼,肌肉的精氣灌注於約束組織,包攜筋、骨、血、氣的精華與脈合併形成目系,向上連屬於腦,向後從項中出來。如果邪氣侵襲項部,又遇到身體虛弱,邪氣侵入體內較深,就會順著目系進入腦中,進入腦中就會頭暈,頭暈就會牵引目系緊張,目系緊張就會眼睛眩暈而轉動。
原文
邪其精,其精所中,不相比也,則精散,精散則視歧,視歧見兩物。
邪氣傷害了眼的精華物質,精華物質被邪氣侵襲,不能相互協調配合,就會使精氣耗散,精氣耗散就會看東西產生歧異,看東西產生歧異就會把一個物體看成兩個物體。
原文
目者,五藏六府之精也,營衛魂魄之所常營也,神氣之所生也,故神勞則魂魄散,志意亂,是故瞳子黑眼法於陰,白眼赤脈法於陽也。故陰陽合傳而精明也。
眼睛,是五臟六腑精氣汇聚的地方,營衛之氣和魂魄經常流連之處,是神氣所生成的地方。所以精神過度疲勞就會使魂魄散失,意志紊亂。因此瞳孔和黑眼遵循陰的法則,白眼和赤脈遵循陽的法則。所以陰陽之氣和諧傳導,眼睛才能精明視物。
原文
目者,心使也,心者,神之舍也,故神精亂而不轉,卒然見非常處,精神魂魄,散不相得,故曰惑也。黃帝曰:余疑其然。
眼睛,是受心支配的器官,心,是神的居所。所以當神志精華紊亂不能正常運轉時,突然見到非常的地方,精神魂魄散亂不能相互配合,所以叫做眩惑。黃帝說:我對此感到懷疑。
原文
余每之東苑,未嘗不惑,去之則復,余唯獨為東苑勞神乎,何其異也。歧伯曰:不然也。
我每次前往東苑,沒有一次不眩惑的,離開那裡就恢復正常,難道只是東苑讓我耗費心神嗎?為什麼會這樣呢?歧伯說:不是這樣的。
原文
心有所喜,神有所惡,卒然相惑,則精氣亂,視誤,故惑,神移乃復,是故間者為迷,甚者為惑。
心有所喜悅,神有所厭惡,突然兩者相互擾亂,就會使精氣錯亂,看東西產生錯誤,所以產生眩惑,轉移注意力就能恢復。因此輕微的叫做迷亂,嚴重的叫做眩惑。
原文
黃帝曰:人之善忘者,何氣使然。歧伯曰:上氣不足,下氣有餘,腸胃實而心肺虛,虛則營衛留於下,久之不以時上,故善忘也。
黃帝說:人容易健忘,是什麼氣造成的?歧伯說:上面的氣不足,下面的氣有餘,腸胃充實而心肺空虛,空虛就使營衛之氣停留在下面,不能按時向上運行,所以容易健忘。
原文
黃帝曰:人之善飢而不嗜食者,何氣使然。歧伯曰:精氣并於脾,熱氣留於胃,胃熱則消穀,穀消故善饑,胃氣逆上,則胃脘寒,故不嗜食也。
黃帝說:人容易感到饑餓卻不想吃東西,是什麼氣造成的?歧伯說:精氣並聚於脾,熱氣停留在胃,胃熱就會消化食物,食物消化得快所以容易感到饑餓,胃氣向上逆行,就會使胃脘寒冷,所以不想吃東西。
原文
黃帝曰:病而不得臥者,何氣使然。歧伯曰:衛氣不得入於陰,常留於陽,留於陽則陽氣滿,陽氣滿則陽蹻盛,不得入於陰則陰氣虛,故目不瞑矣。
黃帝說:生病而不能入睡,是什麼氣造成的?歧伯說:衛氣不能進入陰分,常常停留在陽分,停留在陽分就會使陽氣充滿,陽氣充滿就會使陽蹻脈旺盛,不能進入陰分就會使陰氣虛弱,所以眼睛不能閉合入睡。
原文
黃帝曰:病目而不得視者,何氣使然。歧伯曰:衛氣留於陰,不得行於陽,留於陰則陰氣盛,陰氣盛則陰蹻滿,不得入於陽則陽氣虛,故目閉也。
黃帝說:生病而眼睛不能看東西,是什麼氣造成的?歧伯說:衛氣停留在陰分,不能運行到陽分,停留在陰分就會使陰氣旺盛,陰氣旺盛就會使陰蹻脈充滿,不能進入陽分就會使陽氣虛弱,所以眼睛閉合不開。
原文
黃帝曰:人之多臥者,何氣使然。歧伯曰:此人腸胃大而皮膚濕而分肉不解焉。
黃帝說:人喜歡多睡,是什麼氣造成的?歧伯說:這是因為這個人腸胃較大而皮膚潮濕且分肉之間不滑利。
腸胃較大就會使衛氣停留時間長,皮膚潮濕就會使分肉之間不滑利,衛氣運行遲緩。
原文
夫衛氣者,晝日常行於陽,夜行於陰,故陽氣盡則臥,陰氣盡則寤。
衛氣在白天常常運行於陽分,夜間運行於陰分,所以當陽氣耗盡時人就入睡,陰氣耗盡時人就醒來。
原文
故腸胃大,則衛氣行留久,皮膚濕,分肉不解,則行遲,留於陰也久,其氣不清,則欲瞑,故多臥矣。
所以腸胃較大,衛氣運行停留時間就長,皮膚潮濕,分肉之間不滑利,運行就遲緩,在陰分停留的時間就長,衛氣不清爽,就想要閉眼,所以喜歡多睡。
原文
其腸胃小,皮膚滑以緩,分肉解利,衛氣之留於陽也久,故少瞑焉。黃帝曰:其非常經也,卒然多臥者。何氣使然。
那些腸胃較小,皮膚滑潤而鬆弛,分肉之間滑利通暢的人,衛氣在陽分停留的時間也長,所以較少閉眼睡覺。黃帝說:有的人不是經常這樣,突然喜歡多睡,是什麼氣造成的?
原文
歧伯曰:邪氣留於上焦,上焦閉而不通,已食若飲湯,衛氣留久於陰而不行,故卒然多臥焉。
歧伯說:邪氣停留在上焦,上焦閉塞不通,已經吃了東西或者喝了湯,衛氣長時間停留在陰分而不能正常運行,所以突然喜歡多睡。
原文
黃帝曰:善。治此諸邪,奈何。歧伯曰:先其藏府,誅其小過,後調其氣,盛者寫之,虛者補之,必先明知其形志之苦樂,定乃取之。
黃帝說:說得好。治療這些疾病,應該怎樣處理呢?歧伯說:首先治療各臟腑,祛除那些輕微的病變,然後調理氣機,邪氣盛的就用瀉法,正氣虛的就用補法。必須先清楚了解患者的形體和情志方面的苦與樂,然後才能決定治療方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。