原文
治癰疽發背、魚臍毒瘡、藥毒、草毒、桃生毒、蛇毒、蟲毒、瘵蟲、諸惡病。
治療癰疽發背、魚臍毒瘡、藥毒、草毒、桃生毒、蛇毒、蟲毒、瘵蟲、各種惡性疾病。
原文
文蛤(即五倍子,兩半) 山慈菇(即金燈花根,一兩,洗焙) 紅牙大戟(七錢) 全蠍(五錢) 大山豆根 續隨子(取仁去油取霜,各半兩) 麝香(一錢) 硃砂 雄黃(各二錢)
文蛤(即五倍子,二兩半)、山慈菇(即金燈花根,一兩,洗淨焙乾)、紅牙大戟(七錢)、全蠍(五錢)、大山豆根、續隨子(取仁去油取霜,各半兩)、麝香(一錢)、硃砂、雄黃(各二錢)。
原文
上件先以前五味入木臼搗,羅為細末。次研後四味,夾和,糯米糊丸,分作三十五丸。端午七夕,重陽,臘日淨室修合。
以上藥物先將前五味放入木臼中搗碎,篩成細末。然後研磨後四味,混合均勻,用糯米糊製成丸劑,分成三十五丸。在端午、七夕、重陽、臘日等節日於淨室中修合。
原文
每服一丸,生薑蜜水磨下,井水浸研,敷患處。解毒收瘡,救病神妙。硃砂雄黃,乃瘍醫五毒攻瘍中物也。加味八味丸
每次服用一丸,用生薑蜜水磨服,或用井水浸泡研磨後敷在患處。能解毒收瘡,救治疾病神妙。硃砂和雄黃,是瘍醫用來以五毒攻治瘍瘡的藥物。加味八味丸
原文
降心火,生腎水,治諸渴疾癰疽,未發前、已瘥後,渴證通用。
降心火,生腎水,治療各種消渴疾病和癰疽,無論是未發作前或已痊癒後,口渴症狀都可通用。
原文
好熟地黃(焙,二兩) 山藥(銼,微炒) 山茱萸(蒸取肉,焙,各一兩 辣桂去粗皮,半兩) 澤瀉(截作塊,酒蘸,瓷器盛甑內蒸五次,銼焙) 牡丹皮(焙) 白茯苓(各八錢) 五味子(慢火焙,另研,一兩半)
好熟地黃(焙乾,二兩)、山藥(銼碎,微炒)、山茱萸(蒸取果肉,焙乾,各一兩)、辣桂(去粗皮,半兩)、澤瀉(切成塊,蘸酒,用瓷器盛裝放入蒸籠內蒸五次,銼碎焙乾)、牡丹皮(焙乾)、白茯苓(各八錢)、五味子(慢火焙乾,另研,一兩半)。
原文
上為細末,煉蜜候冷和丸如梧桐子大,每服三十丸,空心鹽湯下。特異萬靈散治癰疽發背腫毒等患神妙。
以上藥物製成細末,煉蜜待冷後和丸如梧桐子大,每次服用三十丸,空腹用鹽湯送下。特異萬靈散治療癰疽發背腫毒等疾病神妙。
原文
軟石膏(燒通紅,碗覆在泥地上一宿) 大白南星 赤小豆 草烏(連皮尖,各半兩) 乳香(另研二錢)
軟石膏(燒通紅,用碗覆蓋在泥地上一夜)、大白南星、赤小豆、草烏(連皮尖,各半兩)、乳香(另研二錢)。
原文
上為細末,蜜水調膏,從外抹收入,留最高處如錢勿敷。如已破,切忌藥入瘡口,恐痛。斂毒排膿不致潰爛,屢效。神仙太乙膏
以上藥物製成細末,用蜜水調成膏,從外向內塗抹收斂,留出最高處如銅錢大小不要敷藥。如果已經破潰,切忌藥物進入瘡口,以免引起疼痛。能斂毒排膿,不致潰爛,屢次見效。神仙太乙膏
原文
治八發癰疽,及一切惡瘡軟癤,不問年月深淺,已未成膿,並宜治之。
治療八發癰疽,以及一切惡瘡軟癤,不論病程長短、是否化膿,都適合治療。
原文
蛇虎傷,蜈螫,犬咬傷,燙火,刀斧所傷,皆可內服外貼。
蛇虎咬傷、蜈蚣螫傷、狗咬傷、燙傷、火傷、刀斧所傷,都可以內服或外用貼敷。
原文
如發背,先以溫水洗瘡淨,軟帛拭乾,卻用緋帛攤膏藥貼瘡,即用冷水下。血氣不通,溫酒送下。赤白帶下,當歸酒下。
如果是發背,先用溫水洗淨瘡口,用軟布擦乾,然後用紅布攤開膏藥貼在瘡上,隨即用冷水送服。血氣不通者,用溫酒送服。赤白帶下者,用當歸酒送服。
原文
咳嗽及喉閉,纏喉風,並用新綿裹膏藥,置口中含化。
咳嗽及喉閉、纏喉風,都用新棉裹住膏藥,放入口中含化。
原文
一切風赤眼,用膏捏作小餅貼太陽穴,後服,以山梔子湯送下。打撲傷損外貼,內服,橘皮湯下。腰膝痛者,患處貼,內服鹽湯送下。唾血者,桑白皮湯下。諸瘻,先以鹽湯洗淨。諸瘡,並量大小,以紙攤貼。每服一丸如櫻桃大,蛤粉為衣。其膏可收十年不壞,愈久愈烈。
一切風赤眼,用膏藥捏成小餅貼太陽穴,然後內服,用山梔子湯送下。打撲傷損者外貼,內服用橘皮湯送下。腰膝痛者,貼患處,內服鹽湯送下。唾血者,用桑白皮湯送下。各種瘻管,先用鹽湯洗淨。各種瘡,根據大小用紙攤貼。每次服用一丸如櫻桃大,用蛤粉為衣。此膏藥可保存十年不壞,越久藥力越強。
原文
一方久遠瘰癧同上,瘻瘡鹽湯洗貼,酒下一丸。婦人血脈不通,甘草湯下。
另一方治療久遠瘰癧同上,瘻瘡用鹽湯洗淨後貼膏藥,用酒送下一丸。婦人血脈不通,用甘草湯送下。
原文
一切瘡癤並腫痛瘡及疥癩,別煉油少許,和膏塗之。
一切瘡癤以及腫痛瘡和疥癩,另煉少許油,和膏藥塗抹。
原文
玄參 白芷 當歸 赤芍藥 肉桂(去粗皮) 大黃 生地黃(各一兩)
玄參、白芷、當歸、赤芍藥、肉桂(去粗皮)、大黃、生地黃(各一兩)。
原文
上銼碎,用麻油二斤浸,春五夏三秋七冬十日,火熬黑色,濾去渣,入黃丹一斤,青柳枝不住手攪,候滴水中成珠不黏手為度,傾入瓷器中,以磚蓋口,掘窖子埋陰樹下,以土覆三日出火毒。欲服,丸如雞頭子大。消毒膏治五發惡瘡,消腫散毒。
以上藥物銼碎,用麻油二斤浸泡,春天五天、夏天三天、秋天七天、冬天十天,用火熬至黑色,濾去藥渣,加入黃丹一斤,用青柳枝不停攪拌,等到滴入水中成珠不黏手為度,倒入瓷器中,用磚蓋住口,挖地窖埋在陰涼樹下,用土覆蓋三天去除火毒。如需內服,製成丸如雞頭子大。消毒膏治療五發惡瘡,消腫散毒。
原文
黃耆 當歸 川芎 杏仁 白芷 白蘞 零陵香 槐白皮 柳枝(嫩者) 木鱉子仁 甘松(各半兩) 乳香 沒藥(各三錢) 麝香 硃紅 硃砂(各半錢) 黃丹(炒紫色) 黃蠟(各半斤) 芝麻油(一斤) 輕粉(一錢)
黃耆、當歸、川芎、杏仁、白芷、白蘞、零陵香、槐白皮、柳枝(嫩者)、木鱉子仁、甘松(各半兩)、乳香、沒藥(各三錢)、麝香、硃紅、硃砂(各半錢)、黃丹(炒紫色)、黃蠟(各半斤)、芝麻油(一斤)、輕粉(一錢)。
原文
上將藥銼碎,油浸七日,木炭火上煎杏仁焦色,濾去渣,下黃蠟,候熔開出火,下黃丹急攪百十轉,下乳沒麝等六味,不住手攪至凝,瓷器內收貯,白光絹攤貼之。神異膏
以上將藥銼碎,用油浸泡七天,在木炭火上煎至杏仁呈焦色,濾去藥渣,加入黃蠟,待熔化後離火,加入黃丹快速攪拌一百多轉,加入乳香、沒藥、麝香等六味,不停攪拌至凝固,收貯在瓷器中,用白光絹攤開貼敷。神異膏
原文
治發背癰疽,諸般惡毒瘡癤,其效如神。治疽疾,先以麥飯石膏塗敷,俟其瘡根腳漸收,止於徑寸大,卻用神異膏貼之收口。此藥隨其人病深淺取效。合時不可與婦人、雞犬貓、厭穢物見之。
治療發背癰疽,各種惡毒瘡癤,其效如神。治療疽疾,先用麥飯石膏塗敷,等到瘡根腳逐漸收縮,縮至直徑一寸大小,再用神異膏貼敷收口。此藥根據病人病情深淺取效。製藥時不可讓婦女、雞、狗、貓、污穢之物看見。
原文
玄參(半兩) 綿黃耆(三分) 杏仁(去皮尖,切一兩) 全蛇蛻(鹽水洗,焙半兩) 男子亂髮(洗淨,焙乾,半兩) 露蜂房(淨銼一兩,用有蜂兒者為炒) 黃丹(飛羅細,五兩)
玄參(半兩)、綿黃耆(三分)、杏仁(去皮尖,切一兩)、全蛇蛻(鹽水洗,焙半兩)、男子亂髮(洗淨,焙乾,半兩)、露蜂房(淨銼一兩,用有蜂兒的為佳)、黃丹(飛羅細,五兩)。
原文
上用真麻油一斤,同發入銀銚中文武火熬,候發焦熔盡,以杏仁投入。
以上用真麻油一斤,與頭髮一起放入銀鍋中,用文火武火熬,等到頭髮焦化熔盡,放入杏仁。
原文
候變黑色,用好綿濾去渣,再將所熬清油入銚內,然後入玄參黃耆,慢火熬一二時取出,銚子安冷爐上半時久。
等到變成黑色,用好的絲綿濾去藥渣,再將熬好的清油放入鍋中,然後加入玄參、黃耆,用慢火熬一兩個時辰後取出,將鍋子放在冷爐上半個時辰。
原文
火力稍息,旋入露蜂房、蛇蛻二味,將柳枝急攪,卻移銚於火上不住手攪,慢火熬至紫黃色,用綿濾過。復入清油在銚內,乘冷投黃丹急攪片時。
火力稍微減弱,隨即加入露蜂房、蛇蛻二味,用柳枝快速攪拌,然後將鍋移到火上不停攪拌,用慢火熬至紫黃色,用絲綿濾過。再將清油倒回鍋中,趁冷加入黃丹快速攪拌片刻。
原文
又移銚於火上,以文武慢火熬,不住手柳枝攪千餘轉,候藥油變黑色,滴於水中凝結成珠則是膏成就。
再將鍋移到火上,用文武慢火熬,不停用柳枝攪拌一千多轉,等到藥油變成黑色,滴入水中凝結成珠,則表示膏藥製成。
原文
若珠子稀,再熬少時,必候其得所,然後瓷器內收封待用。
如果珠子稀軟,再熬一會兒,一定要等到合適的稠度,然後收入瓷器中密封待用。
原文
或恐偶然熬火太過,稍硬難於用,卻少將蠟熬麻油在內,以瓷器盛封蓋,於甑上蒸,乘熱攪調收用。
如果擔心偶然熬火太過,膏藥稍硬難以使用,就稍微加入蠟熬過的麻油在裡面,用瓷器盛裝密封蓋好,放在蒸籠上蒸,乘熱攪拌調勻後收存備用。
原文
膏藥熬成了,須連所盛瓷器置淨水中,出火毒一周夜,歇三日方可用。日換兩次,夜換一次。
膏藥熬成後,必須連同盛裝的瓷器放在淨水中,去除火毒一晝夜,靜置三天後才能使用。每天換兩次,夜間換一次。
原文
熬此膏藥極難於火候,須耐煩看火緊慢,火猛則藥中火發,不特失藥性,又傷人面目,救助不及,千萬謹戒。
熬製此膏藥最難掌握火候,必須耐心看火的大小,火太猛則藥中會起火,不僅失去藥性,還會灼傷人的面目,來不及救助,千萬要謹慎戒備。
原文
膏藥方甚多,不下數十,治疽之時神效無出於此方。千金不換,杖瘡尤妙。萬金膏
膏藥方很多,不下數十種,治療疽疾時的神效沒有超過此方的。千金不換,治療杖瘡尤其神妙。萬金膏
原文
治癰疽發背,諸般瘡癤,從高墜墮,打撲傷損,腳膝生瘡,遠年臁瘡,五般痔瘻,一切惡瘡。又云專治發背,神妙不可具言。
治療癰疽發背,各種瘡癤,從高處墜落,打撲傷損,腳膝生瘡,常年臁瘡,五種痔瘻,一切惡瘡。又說專治發背,神妙不可盡述。
原文
若初覺或做瘡,用牛皮膠熬令稀稠得所,如藥化攤在毛頭紙上,於初覺處,或有做瘡處貼。
如果初覺或正在生瘡,用牛皮膠熬到稀稠合適,像藥膏一樣攤在毛頭紙上,貼在初覺或生瘡的地方。
原文
次用軟布帕子二條,於釅米醋內煮令熱,漉出互相於膠紙上,乘熱蒸熨。
然後用兩條軟布帕,在濃米醋中煮熱,撈出互相疊在膠紙上,乘熱蒸熨。
原文
不可令布帕冷,布帕二條不可都齊漉出,常留一條在醋內煮,候蒸熨得一條冷卻,於醋內取熱布蒸,冷布卻入醋內煮,庶幾常得熱布替換熨蒸,即易見效。
不可讓布帕變冷,兩條布帕不可同時都撈出,常留一條在醋中煮,等到蒸熨的一條冷卻,從醋中取出熱布來蒸,冷布則放回醋中煮,這樣常能得到熱布替換熨蒸,就容易見效。
如果瘡口發癢,這是藥物在攻治病邪,必須忍耐瘙癢,不要停止蒸熨。
原文
直候膿出將盡,即濃煎貫眾湯候溫,洗去膠紙。次日依前更洗。
一直等到膿液將要流盡,就濃煎貫眾湯待溫,洗去膠紙。第二天依照之前的方法再洗。
原文
若尚有膿,又如前法蒸熨,雖連數日蒸熨不妨,但要瘡中膿淨瘡干為度。
如果還有膿,就再如前法蒸熨,即使連續數日蒸熨也無妨,只要瘡中膿淨瘡乾為止。
原文
每日一上或兩上,每用再蒸熨並如前先鋪膠紙於瘡上熨了,亦如前用貫眾湯洗去膠紙。
每天換藥一次或兩次,每次使用時再蒸熨,並如前先鋪膠紙在瘡上熨過,也如前用貫眾湯洗去膠紙。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。