外科集驗方

五發癰疽論

五發癰疽通治方(4)

五發癰疽論25
原文
治諸瘡腫發背已破後虛弱無力,體倦懶言語,食無味,少睡脈澀,自汗口乾並宜服之。
白話
治療各種瘡腫、發背已經破潰之後,身體虛弱無力,疲倦懶惰不願說話,飲食無味,睡眠減少,脈象澀滯,自汗口乾,都適合服用此方。
原文
黃耆 人參 茯苓 麥門冬 川芎 當歸 白芍藥 熟地黃 官桂 遠志 甘草(炙,各一錢)
白話
黃耆、人參、茯苓、麥門冬、川芎、當歸、白芍藥、熟地黃、官桂、遠志、甘草(炙,各一錢)。
原文
上作一服,水二盅,生薑三片,紅棗一枚,煎一盅,食遠服。加味當歸飲子
白話
將以上藥材作為一劑,用水二盅,生薑三片,紅棗一枚,煎至一盅,在飯後一段時間服用。加味當歸飲子。
原文
治諸瘡瘍,諸痛癢瘡皆屬心火,火鬱則發之。
白話
治療各種瘡瘍,各種疼痛、瘙癢的瘡都屬於心火,火氣鬱結則應當發散它。
原文
當歸 生地黃 升麻(各五錢) 防風(二錢半) 荊芥穗 何首烏(各二錢) 柴胡 白芍藥 川芎 羌活 黃耆(各三錢) 紅花 蘇木 甘草(各一錢)
白話
當歸、生地黃、升麻(各五錢)、防風(二錢半)、荊芥穗、何首烏(各二錢)、柴胡、白芍藥、川芎、羌活、黃耆(各三錢)、紅花、蘇木、甘草(各一錢)。
原文
上㕮咀,每服五錢,水二盞,生薑三片,煎至八分,食遠服。沐浴取微汗效速。使血氣通和,服應效。托裡溫中湯
白話
將以上藥材㕮咀(搗碎),每次服用五錢,用水二盞,生薑三片,煎至八分,在飯後一段時間服用。沐浴以取得微汗效果更快。使血氣通暢調和,服用後應有效。托裡溫中湯。
原文
治瘡為寒變而內陷者,膿出清解,皮膚涼,心下痞滿,腸鳴切痛,大便微溏,食則嘔,氣短促,吃逆不絕,不得安臥,時有昏憒。
白話
治療瘡因為寒邪變化而內陷的,膿液清澈稀薄,皮膚涼冷,心下痞塞脹滿,腸鳴劇痛,大便稍微稀溏,進食則嘔吐,氣短促,呃逆不止,不能安穩躺臥,時常有昏沉迷糊。
原文
丁香 沉香 茴香 益智仁 陳皮(各一錢) 木香(一錢半) 羌活 乾薑(炮,各三錢)甘草(炙,二錢) 黑附子(炮去皮臍,四錢)
白話
丁香、沉香、茴香、益智仁、陳皮(各一錢)、木香(一錢半)、羌活、乾薑(炮,各三錢)、甘草(炙,二錢)、黑附子(炮去皮臍,四錢)。
原文
《內經》曰:寒淫於內,治以辛熱,佐以苦溫。
白話
《內經》說:寒邪侵犯體內,用辛熱藥物治療,以苦溫藥物輔助。
原文
以附子乾薑大辛熱,溫中外發陽氣,自里之表以為君。
白話
用附子、乾薑大辛大熱,溫中而向外發散陽氣,從內到外作為君藥。
原文
羌活苦辛,溫透關節,炙甘草甘溫,補脾胃,行經絡,通血脈。
白話
羌活苦辛,溫通關節;炙甘草甘溫,補脾胃,運行經絡,通暢血脈。
原文
胃寒則嘔吐呃逆,不下食,益智仁、丁香、沉香大辛熱以散寒為佐。
白話
胃寒則嘔吐呃逆,不能進食,益智仁、丁香、沉香大辛大熱以散寒,作為佐藥。
原文
瘡氣內攻,氣聚而為滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,治痞散滿為使也。
白話
瘡氣內攻,氣機凝聚而成脹滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,治療痞塞、消散脹滿,作為使藥。
原文
上㕮咀作一服,水三盞,生薑五片,煎至一盅,去渣,不拘時溫服。忌一切冷物。生地黃散治發癰腫熱毒疼痛,心神煩悶。
白話
將以上藥材㕮咀作為一劑,用水三盞,生薑五片,煎至一盅,去渣,不拘時候溫服。忌食一切冷物。生地黃散治療發作癰腫、熱毒疼痛,心神煩悶。
原文
生地黃(二兩) 川大黃(銼碎炒) 川升麻 地骨皮 當歸(銼微炒) 黃芩 木通 赤芍藥 黃耆 玄參 甘草(生各一兩) 赤茯苓(一兩半)
白話
生地黃(二兩)、川大黃(銼碎炒)、川升麻、地骨皮、當歸(銼微炒)、黃芩、木通、赤芍藥、黃耆、玄參、甘草(生各一兩)、赤茯苓(一兩半)。
原文
上為散,每服四錢,水一盅,入竹葉二七片,煎至六分,去渣,不拘時溫服。
白話
將以上藥材研磨為散,每次服用四錢,用水一盅,加入竹葉二七片,煎至六分,去渣,不拘時候溫服。
原文
沉香散治癰膿潰已絕,肌肉內虛,尚有餘熱。
白話
沉香散治療癰的膿液已潰盡,肌肉內部虛弱,尚有餘熱。
原文
沉香(銼) 柴胡(去苗) 黃耆 麥門冬(各一兩) 白朮(三分即七錢半) 熟地黃(二兩)黃芩 栝蔞根 甘草(生,銼各半兩)
白話
沉香(銼)、柴胡(去苗)、黃耆、麥門冬(各一兩)、白朮(三分,即七錢半)、熟地黃(二兩)、黃芩、栝蔞根、甘草(生,銼各半兩)。
原文
上銼碎,每服四錢,水一中盞,入竹葉二七片,小麥五十粒,煎至六分,去渣,不拘時溫服。豬蹄湯
白話
將以上藥材銼碎,每次服用四錢,用水一中盞,加入竹葉二七片、小麥五十粒,煎至六分,去渣,不拘時候溫服。豬蹄湯。
原文
治一切癰疽腫毒,消毒氣,去惡肉,凡瘡有口,便須用此湯洗。
白話
治療一切癰疽腫毒,消除毒氣,去除惡肉,凡是瘡有開口,就必須用這個湯來清洗。
原文
香白芷(不見火) 黃芩(去心) 赤芍藥 露蜂房(有蜂見者) 當歸(去蘆) 羌活 生甘草(各等分)
白話
香白芷(不見火)、黃芩(去心)、赤芍藥、露蜂房(有蜂看見的)、當歸(去蘆)、羌活、生甘草(各等分)。
原文
上為粗末,看疽大小用藥,如疽大加料用。先將獖豬前蹄二隻一斤,只用白水三升煮軟,將汁分作二次,澄去面上油花,盡下面渣肉,每次用藥一兩投於汁中,再用文武火煎十數沸去渣。
白話
將以上藥材製成粗末,根據癰疽大小用藥,如果癰疽大就增加藥量使用。先用閹豬的前蹄二隻(一斤),只用白水三升煮軟,將湯汁分作兩次,澄去表面的油花,去掉下面的渣肉,每次用藥一兩放入湯汁中,再用文武火煎煮十數沸,去渣。
原文
以古帛蘸藥湯,溫溫徐薄揩瘡上,死肉惡血隨洗而下淨,洗訖,以帛挹干。
白話
用舊布帛蘸取藥湯,溫和地慢慢輕薄地擦拭瘡上,死肉和惡血隨著清洗而脫落乾淨,洗完後,用布帛擦乾。
原文
仍避風,忌人口氣吹之,有狐臭人並月經見行婦人,貓犬並不許入病人房。洗瘡切勿以手觸著。
白話
仍然要避風,禁忌人的口氣吹到瘡上,有狐臭的人以及正在月經的婦女,貓狗都不允許進入病人房間。洗瘡時切勿用手觸碰。
原文
洗疽之方所傳甚多,唯此方極效,其用露蜂房有理,蓋以毒驅毒也。麥門冬湯治癰疽潰後膿水不絕。
白話
清洗癰疽的方子流傳很多,只有這個方子極為有效,其中使用露蜂房有道理,大概是以毒攻毒。麥門冬湯治療癰疽潰破後膿水不斷流出。