原文
上以參苓白豆蔻為末入研,藥令勻,每服一錢半,蜜湯調下,無時候。此藥專治惡瘡熱盛焮痛,作渴煩躁。此藥解毒。麥飯石膏方治發背諸般癰疽神效。(一名鹿角膏)
將人參、茯苓、白豆蔻研磨成細末,加入其他藥材中拌勻。每次服用一錢半,用蜂蜜水調服,不限時間。此藥專門治療惡瘡因熱毒旺盛而紅腫疼痛,口渴煩躁的症狀。此藥能解毒。麥飯石膏方治療背部癰疽及各類癰疽有神奇療效(又名鹿角膏)。
原文
白麥飯石(其石顏色黃白,類麥飯糰者是。如無,以多年磨面磨,近面處石代之,研令極細) 白蘞(研為細末) 鹿角(不用自脫者,須生取者為佳,截作二三寸長,炭火內煅令煙盡為度,研為極細末用。)
白麥飯石(這種石頭顏色黃白,像麥飯糰的就是。如果沒有,可以用多年磨麵的石磨中靠近麵粉的那一面石頭代替,研磨到極細)、白蘞(研磨成細末)、鹿角(不要用自然脫落的,必須用新鮮取下的為佳,切成二三寸長,在炭火中燒到煙氣散盡為止,研磨成極細末使用)。
原文
上將麥飯石用炭火煅紅,以好米醋淬之。如此煅煉十次,研為極細末,每用二兩,白蘞末二兩,鹿角灰末四兩,同入乳缽內研令極細無聲,方有效驗。若研得不細,塗得極痛。若細而嫩,大能止痛收口排膿。精粗之效驗不同者如此。
將麥飯石用炭火燒紅,再用上好的米醋淬火。如此重複鍛煉十次,研磨成極細的粉末。每次用二兩,白蘞末二兩,鹿角灰末四兩,一起放入乳缽中研磨到極細無聲,才有效驗。如果研磨得不細,塗抹時會非常疼痛;如果細嫩,則能很好地止痛、收口、排膿。精細與粗糙的效果差異就是這樣。
原文
和合時量藥末多寡,用經年好米醋,入銀石器內煎,令魚眼沸,卻旋旋入前三味藥末在內,用竹篦子不住手攪,熬一二時久,令稀稠得所,取出傾在瓷盆內候冷,以紙蓋固,勿令著塵埃。
調和時根據藥末的多少,用陳年的上好米醋,放入銀或石器皿中煎煮,煮到出現魚眼般的氣泡時,再逐漸加入前三味藥末,用竹篦子不停攪拌,熬煮一二個時辰,使濃度適中,取出倒在瓷盆裡冷卻,用紙蓋好以免沾到灰塵。
原文
每用時,先用豬蹄湯洗去癰瘡上膿血至淨,以故帛挹干,以鵝翎拂藥膏塗敷四圍。
每次使用時,先用豬蹄湯將癰瘡上的膿血洗乾淨,用舊布吸乾水分,再用鵝毛蘸取藥膏塗抹在瘡口四周。
原文
凡有赤處盡塗之,但留中心一口如錢大以出膿血,使熱毒之氣隨出。
凡是發紅的地方都要塗上藥膏,只留出中心一個錢幣大小的口子讓膿血流出來,使熱毒之氣隨之排出。
原文
如瘡未潰,能令內消;如已潰,則排膿如湍水,逐日見瘡口收斂。
如果瘡還沒有潰破,能使它內部消散;如果已經潰破,則排膿就像湍急的水流一樣,每天都能看到瘡口逐漸收斂。
原文
如患瘡久,肌肉腐爛,筋骨出露,用舊有片塗藥以貼瘡上,但內膜才穿,亦能取安。
如果瘡患時間長,肌肉腐爛,筋骨暴露,用舊布片塗上藥膏貼在瘡上,只要內膜還未穿破,也能獲得痊癒。
原文
洗瘡勿以手觸動嫩肉,仍不可以口氣吹著瘡,更忌有腋氣之人及月經見行婦人或有孕人見,合藥亦忌此等。
清洗瘡口時不要用手觸碰嫩肉,也不可以用口氣吹瘡口,更要避免有狐臭的人、正在月經的婦女或孕婦看到。調和藥物時也要避開這些情況。
原文
合此藥時須要麥飯石,好鹿角要生取帶腦骨者,燒灰時卻不使腦骨,但辨其生取與自退。
調配此藥時必須用麥飯石,好的鹿角要用新鮮取下且帶著腦骨的,但在燒灰時卻不用腦骨,只需分辨是新鮮取下的還是自然脫落的即可。
你如果能精心挑選藥材,仔細地修治炮製,效果會比用其他藥收效更多。
原文
仍可熬取好米醋一大碗,收瓷器內,候逐日用藥於瘡上,久則其藥干。常用鵝翎點醋拂濕其藥,勿令繃也。初使須一日一洗一換藥,十日後兩日一換。
另外可以熬煮上好的米醋一大碗,收在瓷器裡,以備每天用藥在瘡上。時間久了藥膏會變乾,常用鵝毛蘸醋拂濕藥膏,不要讓它繃緊。剛開始使用時必須每天清洗一次並更換藥膏,十天後改為兩天更換一次。
原文
古方云,白麥飯石顏色黃白類麥飯,曾作磨者尤佳,愚謂麥飯石不可作磨,如古人云曾作磨者尤佳,則惑人矣。
古方說,白麥飯石顏色黃白類似麥飯,曾經用來做磨石的效果更好。我認為麥飯石不能用來做磨石,如果像古人說曾經做過磨石的更好,那就會誤導人了。
原文
麥飯石其狀如飯糰,生粒點,若無此石,當以舊面磨近齒處石代,取其有麥性故也。屢試得效。
麥飯石的形狀像飯糰,表面有顆粒狀斑點。如果沒有這種石頭,應當用舊磨石靠近磨齒部位的石頭代替,這是因為它帶有麥子的特性。屢次試用都有效果。
原文
此石鋪家有時無賣,今欲用之,但於溪中尋麻石中有白石粒如豆如米大者即是也。
這種石頭藥鋪有時沒有賣,如今想用它,只要在溪水中尋找麻石中帶有像豆粒或米粒大小的白色石頭就是了。
原文
但其石大小不同,或如拳,或如鵝卵,或如碗,大略如握聚一團麥飯焉(古方有序字多不錄)。
只是這種石頭大小不一,有的像拳頭,有的像鵝蛋,有的像碗,大致像手中握著一團麥飯的樣子(古方中有序言文字,大多不錄)。
原文
治癰疽瘡癤,未成者速散,已成者速潰。敗膿自出,無用手擠;惡肉自去,不用針刀。服藥後疼痛頓減,其效如神。
治療癰疽瘡癤,未形成的能迅速消散,已形成的能快速潰破。腐敗的膿液會自行流出,不需要用手擠壓;壞死的肌肉會自行脫落,不需要用針刀。服藥後疼痛立即減輕,效果神奇。
原文
人參(去蘆) 當歸(酒洗,去蘆焙乾) 黃耆(去叉蘆,各二兩) 甘草(生用) 川芎(曬乾,不見火) 防風(去蘆叉) 厚朴(去粗皮,薑汁製) 苦桔梗(去蘆) 白芷(不見火) 薄桂(不見火,各一兩)
人參(去掉蘆頭)、當歸(用酒洗過,去掉蘆頭焙乾)、黃耆(去掉叉枝和蘆頭,各二兩)、甘草(生用)、川芎(曬乾,不用火烘)、防風(去掉蘆頭和叉枝)、厚朴(去掉粗皮,用薑汁製過)、苦桔梗(去掉蘆頭)、白芷(不用火烘)、薄桂(不用火烘,各一兩)。
原文
上如法修制,曬焙令燥,方稱人參、當歸、黃耆各二兩,余藥各一兩,為細末,每服三錢,用無灰酒調下,日夜各數服,以多為妙。服至瘡口合,更服為佳。所以補前損,杜後患也。不飲酒人,濃煎木香湯調下。然終不若酒力之勝。
以上藥材按照方法修治,曬乾焙燥,再稱取人參、當歸、黃耆各二兩,其餘藥材各一兩,研成細末。每次服用三錢,用無灰酒調服,白天和晚上各服數次,以多次服用為佳。服到瘡口癒合後再繼續服用更好,用以補益之前的損傷,杜絕後患。不喝酒的人,用濃煎的木香湯調服。但終究不如酒的效果好。
原文
或飲酒不多,能勉強以木香湯兼酒調下亦可。乳香黃耆散
或者飲酒不多的人,勉強用木香湯和酒一起調服也可以。乳香黃耆散
原文
治一切惡瘡癰疽發背疔瘡,疼痛不可忍者,或未成者速散,已成者速潰。敗膿不假刀砭,其惡肉自下。及治打撲傷損,筋骨疼痛,並宜服之。
治療一切惡瘡、癰疽、發背、疔瘡,疼痛難以忍受的。對未形成的瘡能迅速消散,已形成的能快速潰破。腐敗的膿液不需要刀針排膿,壞死的肌肉會自行脫落。也治療跌打損傷、筋骨疼痛,都適合服用此藥。
原文
黃耆(去蘆) 當歸(酒洗) 川芎 麻黃(去根節) 罌粟殼(各一兩,蜜炒) 乳香(另研)沒藥(各五錢,另研) 陳皮(一兩)
黃耆(去掉蘆頭)、當歸(酒洗過)、川芎、麻黃(去掉根節)、罌粟殼(各一兩,用蜜炒過)、乳香(另外研磨)、沒藥(各五錢,另外研磨)、陳皮(一兩)。
原文
上為細末,每服三錢,水一盞,煎至七分,去渣溫服。如瘡,在上食後,在下食前服之。黃耆湯治一切瘡腫癰疽並宜服之。
以上藥材研成細末,每次服用三錢,用水一盞煎至七分,去渣後溫服。如果瘡在身體上部,飯後服用;在下部,飯前服用。黃耆湯治療一切瘡腫癰疽,都適合服用。
原文
黃耆(去蘆) 當歸(酒洗,各一兩) 大黃(去皮) 芍藥 陳皮 甘草(炙,各五錢)
黃耆(去掉蘆頭)、當歸(酒洗過,各一兩)、大黃(去皮)、芍藥、陳皮、甘草(炙過,各五錢)。
原文
上㕮咀,每服五錢,水一盞,生薑三片,煎至七分,不拘時溫服。
以上藥材切碎(㕮咀),每次服用五錢,用水一盞,生薑三片,煎至七分,不拘時間溫服。
托裡內補散專門治療一切惡瘡,在潰爛出膿之後適合服用此藥。
原文
人參 當歸(酒洗) 川芎 白芍藥 甘草 白芷 防風(去蘆叉) 黃耆(去蘆) 白朮 茯苓 官桂 金銀花
人參、當歸(酒洗過)、川芎、白芍藥、甘草、白芷、防風(去掉蘆頭和叉枝)、黃耆(去掉蘆頭)、白朮、茯苓、官桂、金銀花。
原文
上各等分,為粗末,每服五錢,水二盅,煎至七分去渣,病在上食後服,在下食前服。龍虎交加散
以上藥材各取等分,研成粗末。每次服用五錢,用水二盅煎至七分,去渣。病在身體上部者飯後服用,在下部者飯前服用。龍虎交加散
原文
治發背癰疽發腦髮鬢發髭,又治腦虛頭暈風濕之證。製藥法
治療發背、癰疽、發腦、發鬢、發髭,也治療腦虛頭暈、風濕等證。製藥方法
原文
南木香(銼碎,用紙墊鍋,焙乾研,羅為細末) 罌粟殼(去頂穰筋,銼碎焙乾為細末) 甘草(用濕紙裹煨焙乾為細末) 吳白芷(用麵裹煨去面焙乾為細末) 川芎(用濕紙裹煨焙乾為細末)上件藥末俱另包收,看瘡加減用之。加減法
南木香(銼碎,用紙墊在鍋底,焙乾研磨,篩成細末)、罌粟殼(去掉頂端的籽和筋,銼碎焙乾成細末)、甘草(用濕紙包裹煨過,焙乾成細末)、吳白芷(用麵粉包裹煨過,去掉麵粉焙乾成細末)、川芎(用濕紙包裹煨過,焙乾成細末)。以上藥末都分別包裝收藏,根據瘡的情況加減使用。加減法
原文
若瘡勢紅腫熱大,先服如神托裡散一帖,臥蓋取微汗。
如果瘡勢紅腫、發熱明顯,先服用如神托裡散一帖,躺下蓋被取微汗。
原文
如紅暈大腫高,瘡頭有似碎米大白膿點者,可進交加散一帖,用木香四分,罌粟殼二錢二分,甘草六錢,白芷一錢四分,川芎一錢五分共為一帖,用水七分,生白酒三分,共一碗,用銀器煎八分服。如無銀器,新瓷器亦好,不用銅鐵舊器。
如果紅暈大、腫脹高,瘡頭有像碎米一樣的白色膿點,可以服用交加散一帖。用木香四分、罌粟殼二錢二分、甘草六錢、白芷一錢四分、川芎一錢五分,共同作為一帖。用水七分、生白酒三分,共一碗,用銀器煎至八分服用。如果沒有銀器,新瓷器也可以,不要用銅鐵舊器。
原文
於炭火邊先滾五七滾,用細絹水濕扭干,濾去渣,食後溫服。
在炭火旁先煎滾五到七次,用細絹布沾濕後擰乾,濾去藥渣,飯後溫服。
用乾的鹹菜壓服,藥渣敷在瘡口四周,用乾淨的絹帕包裹。
如果感到噁心嘔吐,立刻服用護心散一帖止吐,然後再服用之前的藥。
原文
若胸腹膨滿,或大小便閉澀,可服當歸連翹散一帖,行五七次,用溫米粥湯補止。
如果胸腹脹滿,或者大小便不通暢,可以服用當歸連翹散一帖,服後排便五到七次,用溫米粥湯補養止瀉。
原文
如瘡已成潰膿,不寒不熱,止是爛開疼痛,木香三分,甘草六錢,川芎一錢五分,白芷一錢四分,粟殼二錢,水五分酒五分,煎八分服。
如果瘡已化膿潰破,不冷不熱,只是潰爛疼痛,用木香三分、甘草六錢、川芎一錢五分、白芷一錢四分、粟殼二錢,水五分酒五分,煎至八分服用。
原文
若紅暈白者好也,仍紅其瘡不退,若紫黑稍可,如紅暈不退,每日於晚進藥一帖,吃交加散四五帖。
如果紅暈變白就是好轉,如果仍發紅表示瘡未消退;如果變成紫黑色則稍微可以。如果紅暈不退,每天晚間服用一帖藥,連續服用交加散四五帖。
原文
可服當歸連翹散一帖,要行加大黃,只有熱,膚不脹,不用大黃。
可以服用當歸連翹散一帖,如果要通大便就加大黃;如果只是有熱,皮膚不脹,就不用大黃。
原文
如瘡患要將好,腐肉不脫,可用針刺破皮,令隨膿出,將水紅花根煎湯洗之,用生肌散撒上,每一日洗一次,依此法無不效。
如果瘡患即將痊癒,但腐肉不脫落,可以用針刺破皮膚,讓腐肉隨著膿液排出,再用水紅花根煎湯清洗,撒上生肌散。每天清洗一次,按照這個方法無不有效。
原文
有蛆者難治,最忌酸辣醬面發氣並生冷之物。護心散治證見前交加散方內。
有蛆蟲的難以治療,最忌諱酸、辣、醬、麵、發氣的食物以及生冷之物。護心散治療的證狀見前面交加散方內。
原文
甘草(炙,一錢) 綠豆粉(炒,二錢) 硃砂(一錢,水飛過)上為細末,作一服白湯調下。當歸連翹散治證同前。
甘草(炙過,一錢)、綠豆粉(炒過,二錢)、硃砂(一錢,用水飛過)。以上藥材研成細末,作為一服,用白開水調服。當歸連翹散治療的證狀同前。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。