雜病廣要

滯下

滯下(7-1)

滯下46
原文
久痢發熱,不能食,肌肉減者,不治。(《己任編》)
白話
長期痢疾發燒,無法進食,肌肉消瘦的,無法醫治。(《己任編》)
原文
下痢日百度,精神萎頓,反不痛者,此邪氣勝,正氣微,不能鼓激也,難治。(《醫通》)
白話
下痢每天上百次,精神萎靡不振,反而不疼痛的,這是邪氣旺盛,正氣微弱,無法鼓動激發,難以醫治。(《醫通》)
原文
下利不止,水漿不入,氣小脈細,皮膚寒,死於陽絕也;下利純血噤口,嘔逆藏氣,身熱脈大,死於陰絕也。(《金鑑》)
白話
下痢不止,水漿無法入口,氣息微弱脈象細小,皮膚寒冷,死於陽氣衰竭;下痢純血且噤口不食,嘔吐噁心臟氣敗壞,身體發熱脈象洪大,死於陰氣衰竭。(《金鑑》)
原文
治有三等 始痢宜下,夫人之所共知也,久痢宜補,亦夫人之所共知也;至如二陽合病皆下痢、太陽陽明合病自下痢者,宜發汗,太陽少陽合病自下痢者,宜和解,陽明少陽合病自下痢者,此宜攻裡,非得傷寒之玄關者,不足以語此也。(《醫方考》)
白話
治療有三種等級:剛開始的痢疾適合用下法,這是眾所周知的;久痢適合用補法,這也是眾所周知的;至於像二陽合病都出現下痢、太陽陽明合病自行下痢的,適合發汗;太陽少陽合病自行下痢的,適合和解;陽明少陽合病自行下痢的,這適合攻裡。如果不是通曉傷寒關鍵原理的人,不足以談論這些。(《醫方考》)
原文
治當責積滯 至若腸胃自感而病,亦當以邪正分。
白話
治療應當追究積滯。至於腸胃自身感受病邪而生病,也應當以邪正來區分。
原文
或正氣先虛而受邪,或因邪而致虛,則以先者為本,後者為標,與夫積之新舊亦如之。
白話
或者正氣先虛弱而感受邪氣,或者因邪氣而導致虛弱,則以先發生的為本,後發生的為標,至於積滯的新舊也是這樣。
原文
舊積者,停食結痰所化之積也(《醫通》作氣血食痰所化也)。新積者,舊積去後而氣血復郁所生者也。舊積當先下之,新積則不宜下,其故何哉?
白話
舊積,是停滯的食物與凝結的痰所化生的積滯(《醫通》作氣血食痰所化生)。新積,是舊積去除之後氣血再次鬱滯所產生的。舊積應當先用下法,新積則不適合用下法,原因是什麼呢?
原文
蓋腸胃之腐熟水穀、轉輸糟粕者,皆榮衛灑陳六腑之功。
白話
因為腸胃消化腐熟水穀、傳輸糟粕的功能,都是榮衛佈散於六腑的作用。
原文
今腸胃有邪,則榮衛運行至此,其機為之阻,不能施化,故衛氣鬱而不舒,榮血泣而不行,於是飲食結痰停於胃,糟粕留於腸,與所鬱氣泣血之積,相挾成滯下病矣。如是者必當下之,以通壅塞,利榮衛之行。
白話
現在腸胃有邪氣,則榮衛運行到這裡時,其機能受到阻礙,不能進行運化,所以衛氣鬱滯而不舒暢,榮血凝滯而不運行,於是飲食與凝結的痰停留在胃中,糟粕滯留在腸道,連同鬱滯的氣血積滯,相互挾雜形成滯下病。像這樣的必須用下法,以疏通壅塞,暢利榮衛的運行。
原文
至於升降仍不行,衛氣復郁,榮血復泣,又成新積,故病如故,若是者不必求邪以治,但理衛氣以開通腠理,和榮血以調順陰陽。
白話
至於升降仍然不暢,衛氣再次鬱滯,榮血再次凝滯,又形成新積,所以病情依舊。像這樣的不必專注於祛邪來治療,只要調理衛氣以開通腠理,調和榮血以順暢陰陽。
原文
陰陽調,腠理開,則升降之道行,其積不治而自消矣。
白話
陰陽調和,腠理開通,則升降的道路暢行,那積滯不經治療自然就消散了。
原文
然而舊積亦有不可下者,先因榮衛之虛,不能轉輸其食積,必當先補榮衛,資腸胃之真氣充溢,然後下之,庶無失矣(《醫通》作必當調補脾胃,兼行氣之藥,虛回而利自止)。
白話
然而舊積也有不可用下法的情況,先前因為榮衛虛弱,不能轉運輸送其食積,必須先補益榮衛,使腸胃的真氣充足盈滿,然後再用下法,才不至於有失誤(《醫通》作必須調補脾胃,兼用行氣的藥物,虛弱恢復後痢疾自然停止)。
原文
予數見俗方,惟守十數方治痢,不過攻之澀之而已。
白話
我多次見到世俗的醫方,只守著十幾個方子治療痢疾,不過是攻下或收澀罷了。
原文
安知攻病之藥,皆是耗氣損血之劑,用之不已,甚至於氣散血亡,五臟空虛,精憊神去而死。
白話
哪裡知道攻病的藥物,都是耗氣損血的方劑,使用不停,甚至導致氣散血亡,五臟空虛,精氣衰竭、神氣離散而死亡。
原文
其固澀之,又皆足以增其氣鬱血泣之病,轉生腹脹,下為足腫,上為喘呼,諸疾作焉。世人之法,何足守乎。(《準繩》)
白話
那些固澀的方法,又都足以加重其氣鬱血凝的病證,轉而產生腹脹,在下出現足腫,在上出現喘息呼氣,各種疾病發作。世俗的方法,哪裡值得固守呢。(《準繩》)
原文
瀉痢不可混治(忌利小便)痢與泄瀉,其病不同,其治亦異。泄瀉多起寒濕,寒則宜溫,濕則宜燥也。痢病多成濕熱,熱則宜清,濕則宜利也。
白話
泄瀉與痢疾不可混同治(忌用利小便的方法)。痢疾與泄瀉,其病證不同,治法也不同。泄瀉多起因於寒濕,寒則適合溫補,濕則適合燥濕。痢病多形成濕熱,熱則適合清熱,濕則適合利濕。
原文
雖泄瀉亦有熱症,然畢竟寒多於熱;痢病亦多寒症,然畢竟熱多於寒。
白話
雖然泄瀉也有熱證,但終究寒多於熱;痢病也有寒證,但終究熱多於寒。
原文
是以泄瀉經久,必傷胃陽,而腫脹喘滿之變生;痢病經久,必損其陰,而虛煩痿廢之疾起。痢病兜澀太早,濕熱流注,多成痛痹。泄瀉疏利或過,中虛不復,多作脾勞。此予所親歷,非臆說也。
白話
因此泄瀉時間久了,必然損傷胃陽,而產生腫脹、喘息脹滿的變證;痢病時間久了,必然損傷其陰,而出現虛煩、痿廢的疾病。痢病過早使用收澀藥,濕熱流竄,多形成痛痹。泄瀉疏利太過,中氣虛弱不能恢復,多形成脾勞。這是我親身經歷的,不是憑空猜測。
原文
或曰:熱則清而寒則溫,是已,均是濕也,或從利或從燥何歟?
白話
有人說:熱則清熱、寒則溫補,這是對的。但同樣是濕,有的用利濕、有的用燥濕,為什麼呢?
原文
曰:寒濕者寒從濕生,故宜苦溫燥其中,濕熱者濕從熱化,故宜甘淡利其下。
白話
回答說:寒濕是寒從濕產生,所以適合用苦溫藥來燥其中焦;濕熱是濕從熱轉化,所以適合用甘淡藥來利其下焦。
原文
且燥性多熱,利藥多寒;便利則熱亦自去,中溫則寒與俱消。
白話
而且燥濕藥性多偏熱,利濕藥性多偏寒;小便通利則熱也自然去除,中焦溫暖則寒也隨之消散。
原文
寒濕必本中虛,不可更行滲利;濕熱鬱多成毒,不宜益以溫燥也。(《讀書記》)
白話
寒濕必然根本是由中焦虛弱,不可再使用滲利;濕熱鬱積過多而成毒,不宜再增加溫燥。(《讀書記》)
原文
瀉痢不分,兩證混言,濕熱不利小便,非其治也。
白話
泄瀉與痢疾不分,兩種證候混雜論述,說濕熱不利小便,那不是正確的治法。
原文
夫泄者水穀濕之象,滯下者垢瘀之物,同於濕熱而成,治分兩歧而藥亦異。
白話
泄瀉是水穀濕邪的表現,滯下是垢穢瘀滯之物,同樣由濕熱形成,但治法分為兩路,藥物也各不相同。
原文
若淡滲之劑,功能散利水道,濁流得快,使泄自止,此有無之形,豈可與滯下混同論治,而用導滯行積可乎。
白話
至於淡滲的方劑,功能是疏散通利水道,使濁水流得快,從而使泄瀉自行停止,這是針對有形的水濕,怎麼能與滯下混同論治,而用導滯行積的方法呢?
原文
其下利出於大腸傳送之道,了不幹於胃氣,所下有形之物,或如魚腦,或如豆汁,或便白膿,或下純血,或赤或白,或赤白相雜,若此者豈可與瀉混同論治,而用淡滲利之可乎。(薛氏《平治會萃·附論》)
白話
那種下利出自大腸傳送的道路,完全與胃氣無關,所下的有形之物,有的像魚腦,有的像豆汁,有的排出白膿,有的下純血,有的赤色,有的白色,有的赤白相混,像這樣的怎麼能與泄瀉混同論治,而用淡滲利水的方法呢?(薛氏《平治會萃·附論》)
原文
利小便者,治水泄之良法也,以之治痢則乖。
白話
利小便的方法,是治療水泄的良好方法,用來治療痢疾就錯了。
原文
痢因邪熱膠滯、津液枯澀而成,若用五苓等劑分利其水,則津液愈枯,滯澀愈甚,遂至纏綿不愈,則分利之為害也。
白話
痢疾是因邪熱膠著滯留、津液枯竭澀滯而形成,如果用五苓散等方劑分利其水,則津液更加枯竭,滯澀更加嚴重,以至於纏綿不癒,這就是分利造成的危害。
原文
若清熱導滯,則痢自愈而小便自利,安用分利為哉。(《活幼心法》)
白話
如果清熱導滯,則痢疾自然痊癒而小便自然通利,哪裡需要用分利的方法呢。(《活幼心法》)
原文
治忌燥毒 觀仲景可下者十法,可溫者五法。謂之下者,率用承氣加減,何嘗以砒、丹、巴、硇決烈燥熱重毒之劑;謂之溫者,率用薑、附為主,何嘗用鍾乳、龍骨、石脂、粟殼緊澀燥毒之劑。(《局方發揮》)
白話
治療切忌燥毒。觀察張仲景可用下法的十種方法,可用溫法的五種方法。他所謂的下法,大抵用承氣湯加減,何曾用砒霜、丹砂、巴豆、硇砂這類劇烈燥熱重毒的藥物;他所謂的溫法,大抵以乾薑、附子為主,何曾用鍾乳石、龍骨、赤石脂、罌粟殼這類緊澀燥毒的藥物。(《局方發揮》)
原文
治忌固澀溫補 大要以散風邪、行滯氣、開胃脘為先,不可遽用肉豆蔻、訶子、白朮輩以補住寒邪,不可遽投罌粟殼、龍骨、牡蠣輩以閉住腸胃。
白話
治療忌用固澀溫補。大致上以疏散風邪、運行滯氣、開通胃脘為先,不可立即用肉豆蔻、訶子、白朮之類來補住寒邪,不可立即用罌粟殼、龍骨、牡蠣之類來閉塞腸胃。
原文
邪氣得補而愈盛,補之愈盛而愈作,不為纏擾撮痛,則為裡急後重,所以日夕淹延而未已也。
白話
邪氣得到補益而更加旺盛,越是補益越發作,不是變成纏綿困擾、收縮疼痛,就是出現裡急後重,所以日夜拖延而無法停止。
原文
(《直指》)(按:《續醫說》其意相近,且曰:世俗但知澀劑之能塞,不知通劑之能塞也。後之學者,貴在變通,不可執一而治。此言本於張子和。)
白話
(《直指》)(按:《續醫說》其意相近,且說:世俗只知道收澀劑能夠堵塞,不知道通利劑也能夠堵塞。後世的學者,貴在變通,不可固執一法來治療。這話本於張子和。)
原文
大凡治痢疾,未可便投罌粟殼、地榆、石榴皮緊澀之藥。
白話
大凡治療痢疾,不可立即使用罌粟殼、地榆、石榴皮這類緊澀的藥物。
原文
夫罌粟殼其性緊澀,能損脾胃,留滯毒氣而反增其疾。
白話
罌粟殼其藥性緊澀,能夠損傷脾胃,留住滯留毒氣反而加重疾病。
原文
正如溝渠停積不潔穢汙之物,若不先盪滌,卻窒塞其路,使穢汙無路而出可乎。
白話
正如溝渠中停積不潔的污穢之物,如果不先沖洗滌蕩,反而堵塞其通道,使污穢無路可出,這樣可以嗎?
原文
是以多因服此,不進食飲,日漸羸困,強名曰噤口者多矣。
白話
所以很多人因為服用此藥,不能進食飲水,日漸消瘦睏乏,勉強稱為噤口痢的很多。
原文
如古和劑方中,未曾見用罌粟殼,多用黃連之藥。
白話
比如古代的和劑方中,未曾見到使用罌粟殼,多用黃連之類的藥物。
原文
然罌粟殼非無功也,而施之久痢則可,更宜去盡筋膜穰蒂銼碎,以白蜜和水淹一宿,次日慢火炒令焦黃色,庶得穩當。
白話
然而罌粟殼並非沒有功效,用於久痢則可以,更應當去除乾淨筋膜、果肉、果蒂,銼碎,用白蜜加水浸泡一夜,第二天用慢火炒到焦黃色,這樣才穩妥。
原文
若投之太早,令人毒氣閉塞心絡,噤口不食,無法可施,悔將噬臍。(《管見良方》)
白話
如果使用太早,會使人毒氣閉塞心絡,導致噤口不能進食,無計可施,後悔莫及。(《管見良方》)
原文
痢之為病,由濕熱蘊積膠滯於腸胃之中。清邪熱,導滯氣,行滯血,則其病速除。
白話
痢疾這種病,是由濕熱蘊積、膠著滯留於腸胃之中。清除邪熱,疏導滯氣,運行滯血,則疾病迅速消除。
原文
若用參、術等溫補,則熱愈盛,氣愈滯,久之正氣虛,邪氣熾,至於不可救療者,初投溫補之禍也。
白話
如果用人參、白朮等溫補,則熱更加旺盛,氣更加滯留,時間久了正氣虛弱,邪氣熾盛,以至於無法挽救治療的,都是最初用溫補造成的禍害。
原文
(《活幼心法》)(按:《玉案》曰:下痢若服黃耆,即發膨脹,多服升麻,則小便與積皆升至上焦,此速死之道也。今驗升麻不必為害。)
白話
(《活幼心法》)(按:《玉案》說:下痢如果服用黃耆,就會發生腹脹;多服升麻,則小便與積滯都升到上焦,這是快速致死之道。現在檢驗升麻不一定造成危害。)
原文
產前後痢治例 三寶廉使仲子之妻,泰不花尚書妹也,病滯下,晝夜五七十起,後重下迫,且娠九月。眾醫率為清暑散滯,痛苦尤甚。壽至診視曰:須下去滯。眾以娠不肯。
白話
產前後痢疾治療案例:三寶廉使仲子的妻子,是泰不花尚書的妹妹,患了滯下病,日夜五七十次,裡急後重,而且懷孕九個月。眾多醫生都採用清暑散滯的方法,痛苦更加嚴重。壽至前來診視說:必須用下法去除積滯。眾人因為懷孕不肯同意。
原文
壽曰:《素問》有云:有故無殞,亦無殞也。動即正產。
白話
壽至說:《素問》有說:有病則胎兒不會損傷,母體也不會損傷。如果胎動就是正常分娩。
原文
乃以消滯導氣丸藥進之,得順利,再進滯去,繼以清暑利溲苦堅之劑,病愈而孕果不動,足月乃產。(朱右撰《攖寧生傳》)
白話
於是用了消滯導氣的丸藥給她服用,得以順利排便,再服一次積滯去除,接著用清暑、利尿、苦味堅陰的方劑,病癒後胎兒果然沒有動,足月才分娩。(朱右撰《攖寧生傳》)