原文
虛實 實證之辨,必其形氣強壯,脈息滑實,或素縱口腹,或多脹滿堅痛,及年少新病,脾氣未損者,方可用治標之法,微者行之利之,甚者瀉之。
虛實的辨證,實證必須是形體氣力強壯、脈象滑利充實,或者平時放縱飲食、或者多腹脹滿堅硬疼痛,以及年紀輕、新得病、脾氣尚未受損的人,才可以使用治標的方法,輕微的用行氣通利,嚴重的用瀉下法。
原文
虛證之辨,有形體薄弱者,有顏色青白者,有脈雖緊數而無力無神者,有脈見真弦而中虛似實者,有素稟陽衰者,有素多淡素者,有偶犯生冷者,有偶中雨水陰寒者,有偶因飲食不調者,有年衰脾弱者。
虛證的辨別,有形體虛弱的人,有面色青白的人,有脈象雖然緊數但無力無神的人,有脈象出現真弦而內裡空虛看似實證的人,有平素陽氣虛衰的人,有平素飲食清淡的人,有偶爾觸犯生冷食物的人,有偶爾感受雨水陰寒的人,有偶爾因為飲食不調的人,有年老體衰脾氣虛弱的人。
原文
以上諸證,凡其素無縱肆而忽患瀉痢,此必以或瓜或果,或飲食稍涼,偶傷胃氣而然,果何積之有,又何熱之有。
以上這些證候,凡是平時沒有放縱飲食而突然患瀉痢的,這一定是因為吃了瓜果,或者飲食稍微涼了一點,偶然損傷胃氣而造成,到底有什麼積滯,又有什麼熱邪呢?
原文
總惟脾弱之輩多有此證,故治此者只宜溫調脾腎,但使脾溫則寒去,即所以逐邪也。(《景岳》)
總之只有脾氣虛弱的人多有這種證候,所以治療這類病人只適合溫和調養脾腎,只要使脾溫暖,寒邪就會去除,這就是驅逐邪氣的方法。(《景岳》)
原文
至以赤為熱,白為寒,亦非確論。果爾則赤白相兼者,豈真寒熱同病乎。必以見證與色脈辨之,而後寒熱不淆也。
至於認為紅色屬熱、白色屬寒,也不是確切的論斷。如果真是這樣,那麼紅白相兼的痢疾,難道真是寒熱同病嗎?必須根據症狀和色脈來辨別,之後寒熱才不會混淆。
原文
須知寒者必虛,熱者必實,更以虛實細詳之,而寒熱愈明耳。
須知寒證必定伴隨虛證,熱證必定伴隨實證,再從虛實的角度詳細審察,寒熱就更加清楚了。
原文
脹滿惡食,急痛懼按者,實也;煩渴引飲,喜冷畏熱者,熱也;脈強而實者,實也;脈數而滑者,熱也。外此則靡非虛寒矣,而相似之際尤當審查。
腹脹滿、厭惡進食、劇烈疼痛怕按壓的,是實證;煩躁口渴想喝水、喜歡冷怕熱的,是熱證;脈象強而有力的,是實證;脈象數而滑的,是熱證。除此之外就沒有不是虛寒的了,而在症狀相似的時候更要仔細審查。
原文
如以口渴為實熱,似矣;不知凡系瀉痢,必亡津液,液亡於下則津涸於上,安得不渴,更當以喜熱喜冷分虛實也。
比如把口渴當作實熱,好像對;但不知道凡是瀉痢,必然喪失津液,津液在下流失則在上乾涸,怎麼會不渴?更應當根據喜歡熱飲還是冷飲來區分虛實。
原文
以腹痛為實熱,似矣;不知痢出於臟,腸胃必傷,膿血剝膚,安得不痛,更當以痛之緩急、按之可否、藏之陰陽、腹之脹與不脹、脈之有力無力分虛實也。
把腹痛當作實熱,好像對;但不知道痢疾出自臟腑,腸胃必定受傷,膿血剝蝕肌膚,怎麼會不痛?更應當根據疼痛的緩急、按壓是否可緩解、臟腑的陰陽屬性、腹部的脹與不脹、脈象的有力無力來區分虛實。
原文
以小便黃赤短少為實熱,似矣;不知水從痢去,溲必不長,液以陰亡,溺因色變,更當以便之熱與不熱、液之涸與不涸、色之澤與不澤分虛實也。
把小便黃赤短少當作實熱,好像對;但不知道水分隨著痢疾流失,小便必然不長,津液因為陰分虧損而減少,尿液因此變色,更應當根據小便的熱與不熱、津液的乾涸與不乾涸、尿色的光澤與不光澤來區分虛實。
原文
以裡急後重為實熱,似矣;不知氣陷則倉廩不藏,陰亡則門戶不閉,更當以病之新久、質之強弱、脈之盛衰分虛實也。(《必讀》)
把裡急後重當作實熱,好像對;但不知道氣機下陷則脾胃不能收藏,陰液耗盡則肛門不能閉合,更應當根據病程的新久、體質的強弱、脈象的盛衰來區分虛實。(《必讀》)
虛實應當辨別。比如腹痛拒按的是實證,喜歡按壓的是虛證。
原文
膿血稠黏、數至圊而不能便者為實,不及拈衣而即泄出者為虛。
膿血稠黏、多次去廁所卻不能排便的是實證,來不及提起衣服就泄出的是虛證。
原文
未經瀉蕩而後重者為實,已經瀉蕩而仍後重者為虛。
沒有經過瀉下治療而出現後重的是實證,已經經過瀉下治療仍然後重的是虛證。
原文
邪實之重,糞出少減(名糞前墜滯也),少頃又重(邪未盡也);虛滑之重,糞出愈甚(名糞後重),少頃略可(較愈甚時略鬆也,氣復升故)。
邪氣實的後重,大便排出後稍微減輕(稱為糞前墜滯),過一會兒又後重(邪氣未盡);虛滑的後重,大便排出後更加嚴重(稱為糞後重),過一會兒稍微好轉(相比嚴重時略鬆,因為氣機復升)。
原文
凡痢中所有之證,如煩渴、咽乾、舌黑、腫脹之類,悉有虛實之殊,無得概指為實,當細別之。(《醫碥》)
凡是痢疾中的所有症狀,比如煩渴、咽乾、舌黑、腫脹之類,都有虛實的區別,不能一概認為是實證,應當仔細辨別。(《醫碥》)
原文
冷熱 冷痢者,由腸胃虛弱,受於寒氣,腸虛則泄,故為冷痢也。
冷熱。冷痢,是由於腸胃虛弱,感受寒氣,腸虛就會泄瀉,所以形成冷痢。
原文
凡痢色青、色白、色黑並皆為冷痢,色黃、色赤並是熱也。故痢色白,食不消,謂之寒中也。診其脈,沉則生,浮則死也。(《病源論》)(按:脈候是經文。)
凡是痢疾的顏色青、白、黑都是冷痢,顏色黃、紅都是熱痢。所以痢色白,食物不消化,稱為寒中。診其脈,沉則生,浮則死。(《病源論》)(按:脈候是經文。)
原文
久冷痢者,由腸虛而寒積,故冷痢久不斷也。而廩丘公說云:諸下悉寒也。
長久冷痢,是由於腸虛而寒邪積聚,所以冷痢久久不斷。廩丘公說:所有下痢都是寒證。
原文
凡人腸中大便,有寒則常鴨溏,有熱則儐𩊅。人見病身體發熱而下,便謂熱下,非也。
凡是人腸中的大便,有寒則經常鴨溏,有熱則乾燥。人們看到病人身體發熱而下痢,就說是熱下,這是錯的。
原文
平常恆自將節飲食,衣被調適,其人無宿寒者,大便自調。
平時經常自己節制飲食,衣服被褥調節適當,這個人沒有宿寒,大便自然正常。
原文
強人適發越,薄衣冷飲食,表有熱不覺里冷,而胃內潛冷,冷即下也,今始發熱而下,當與理中湯,加大附子一枚,連服三四劑,重複令微汗出,微汗出則熱除,不復思冷,胃氣溫暖,下與發熱俱瘳矣。
身體強壯的人恰好發散,穿薄衣吃冷食,體表有熱不覺得裡冷,但胃內潛伏寒冷,寒冷就導致下痢;現在開始發熱而下痢,應當給予理中湯,加一枚大附子,連續服三四劑,再使微汗出,微汗出則熱退,不再想吃冷的,胃氣溫暖,下痢和發熱都好了。
原文
宿寒之家,其人常自患,冷躡濕地,若足蹈凍地,或衣被薄皆發。風下最惡。何謂風下?當風吹腰腹,冷氣徹里而暴下者,難治也。(同上)
素有宿寒的人,他經常自己患病,寒冷踏濕地,就像腳踩凍地,或者衣被單薄都會發病。風下最為兇險。什麼是風下?迎風吹腰腹,冷氣透入體內而突然下痢的,難以治療。(同上)
原文
熱痢候,此由腸胃虛弱,風邪挾熱乘之,腸虛則泄,故為熱痢也。其色黃,若熱甚,黃而赤也。(同上)
熱痢的證候,這是由於腸胃虛弱,風邪挾帶熱邪侵襲,腸虛就會泄瀉,所以形成熱痢。它的顏色黃,如果熱盛,就黃中帶紅。(同上)
原文
祭酒林謙之說:韶州醫人劉從周治病有功,議論殊不凡,且有驗,云:大凡痢疾,不問赤白而後為冷熱之證。
祭酒林謙之說:韶州醫生劉從周治病有功,見解很不平凡,而且有效驗,他說:大凡痢疾,不必問赤白然後判斷冷熱證。
原文
若手足和暖則為陽,只須先服五苓散,用粟米飲調下,次服感應丸二十粒即愈。
如果手足溫暖則是陽證,只需先服五苓散,用小米湯調服,接著服感應丸二十粒就會痊癒。
原文
若覺手足厥冷則為陰,當服暖藥,如已寒元、附子之類。如此治痢無不效。此方親曾用有效。
如果感覺手足冰冷則是陰證,應當服用溫暖的藥,比如已寒元、附子之類。這樣治療痢疾沒有不效的。這個方子曾親自用過有效。
原文
有人夏月患痢,一日六七十行,用五苓散者兩服立止。
有人夏天患痢疾,一天六七十次,用五苓散兩服立刻停止。
(《百一選方》)(按:這個治法難以相信,暫且保留。)
原文
凡腹痛後重,小便短少,口渴喜冷飲,大腸口燥結,是為挾熱下痢。
凡是腹痛後重,小便短少,口渴喜歡冷飲,大腸口乾燥結,這是挾熱下痢。
原文
若腹痛,口不渴,喜熱飲,小便清長,身不熱,腹喜熱手熨者,(評曰:痢疾與傷寒不同,頗有不渴喜熱飲,便清身不熱,腹喜熱熨而仍屬火症者,此不可以為據也,)是為挾寒下痢。(《醫貫》)
如果腹痛,口不渴,喜歡熱飲,小便清長,身體不發熱,腹部喜歡熱手熨燙的,(評曰:痢疾與傷寒不同,有很多不渴喜熱飲、便清身不熱、腹喜熱熨卻仍然屬於火症的情況,這不可以作為依據,)這是挾寒下痢。(《醫貫》)
原文
凡瀉痢寒熱之辨,若果是熱,則必畏熱喜冷,不欲衣被,渴甚飲水,多亦無礙,或小便赤澀而痛,或下痢純血鮮紅,脈息必滑實有力,形氣必躁急多煩。
凡是瀉痢寒熱的辨別,如果確實是熱證,那麼必定怕熱喜冷,不想要衣被,非常口渴喝水,喝多也無妨,或者小便赤澀疼痛,或者下痢純血鮮紅,脈象必定滑實有力,形體氣色必定躁急多煩。
原文
若無此實熱諸證,而瀉痢有不止者,必是虛寒。(《景岳》)
如果沒有這些實熱的各種證候,而瀉痢仍然不止的,必定是虛寒。(《景岳》)
原文
其症之冷熱,不在論糞色之赤白,有赤者亦冷而白者亦熱,惟在審糞色之淡薄稠濃與手足之溫涼。
它的證候的冷熱,不在於議論糞色的赤白,有赤色卻是冷證、白色卻是熱證,只在於審察糞色的淡薄稠濃與手足的溫涼。
原文
蓋四肢為諸陽之本,陽虛則身雖溫,手足必冷,臍下必寒,口不渴,利久或渴,不喜飲食,安靜自臥,小便自利,或腸鳴,或腹痛,糞水淡薄,或數至圊而不去,或血水,或黑血,脈必沉遲細小者,陰也。熱以勝寒,陽平陰也。
因為四肢是諸陽的根本,陽虛則身體雖然溫暖,手足必定冰冷,臍下必定寒冷,口不渴,久痢可能口渴,不喜歡飲食,安靜自臥,小便通利,或者腸鳴,或者腹痛,糞水淡薄,或者多次去廁所卻排不出,或者血水,或者黑血,脈象必定沉遲細小,這是陰證。用熱來勝寒,使陽平抑陰。
原文
陽盛則身大熱,手足溫暖,臍下必熱,乾嘔口渴引飲,或大熱,或膿血,或紫血,脈必浮洪實數者,陽也。寒以勝熱,陰和陽也。(《會解》)
陽盛則身體大熱,手足溫暖,臍下必定熱,乾嘔口渴想喝水,或者高熱,或者膿血,或者紫血,脈象必定浮洪實數,這是陽證。用寒來勝熱,使陰和陽。(《會解》)
原文
若血色黯如瘀,服涼藥而所下愈多、去愈頻者,當作冷痢,宜理中湯,或四君子湯加肉豆蔻、木香各半錢。
如果血色暗如瘀血,服用涼藥後所下更多、更頻繁的,應當作冷痢治療,適合用理中湯,或者四君子湯加肉豆蔻、木香各半錢。
原文
(《要訣》)(按:《醫通》曰:凡血色紫黯,屢服涼藥而所下愈多,作冷痢治。故血色如豬肝、如紫草、如莧菜汁者,非炮姜不治。又《三因》曰:凡血得熱則淖溢故鮮,得寒則凝泣故瘀。此戴氏所本。)
(《要訣》)(按:《醫通》說:凡是血色紫暗,屢次服用涼藥而所下更多,當作冷痢治療。所以血色像豬肝、紫草、莧菜汁的,非炮姜不能治。又《三因》說:凡是血得熱則沸騰所以鮮紅,得寒則凝滯所以瘀暗。這是戴氏所根據的。)
原文
赤白(血痢) 凡痢皆由榮衛不足,腸胃虛弱,冷熱之氣,乘虛入客於腸間,虛則泄,故為痢也。
赤白(血痢)。凡是痢疾都是由榮衛不足,腸胃虛弱,冷熱之氣趁虛入侵停留於腸間,虛則泄瀉,所以形成痢疾。
原文
然其痢而赤白者,是熱乘於血,血滲腸內則赤也。冷氣入腸,搏腸間津液凝滯則白也。冷熱相交,故赤白相雜。重者狀如膿涕而血雜之。
但是痢疾出現紅白,是因為熱邪入侵血分,血滲入腸內則成紅色。冷氣進入腸道,與腸間津液搏結凝滯則成白色。冷熱相交,所以紅白相雜。嚴重的形狀像膿涕而混雜血液。
原文
輕者白膿上有赤脈薄血,狀如脂腦,世謂之魚腦痢也。(《病源論》)
輕微的白色膿液上有紅色血絲薄血,形狀像脂肪腦髓,世人稱為魚腦痢。(《病源論》)
原文
血痢者,熱毒折於血,入大腸故也。血之隨氣循環經絡,通行臟腑,常無停積。
血痢,是因為熱毒侵入血分,進入大腸的緣故。血液隨著氣在經絡中循環,運行於臟腑,平時沒有停滯積聚。
原文
毒熱氣乘之,遇腸虛者,血滲入於腸,腸虛則泄,故為血痢也。身熱者死,身寒者生。診其關上脈芤大,便去血,暴下血數升也。(同上)
毒熱之氣侵襲,遇到腸道虛弱的人,血液滲入腸中,腸虛則泄瀉,所以形成血痢。身體發熱的會死,身體寒冷的可生。診其關上脈芤大,就會便血,突然下血數升。(同上)
原文
以赤為熱,以白為冷,醫者之辭,萬口一說,此愚以為古人所談,未嘗有卓然之論也。何則?
認為紅色屬熱、白色屬冷,這是醫者的言論,眾口一詞,我認為這是古人的說法,未曾有卓越的論斷。為什麼呢?
原文
以赤為熱,以白為冷,赤白為冷熱不和,獨知大綱,而痢之有變化輕重之別,得其粗而不得其詳,知其一不知其二者矣。(《史載之方》)
認為紅色屬熱、白色屬冷,紅白相兼是冷熱不和,只知道大綱,而痢疾有變化輕重的區別,只得到粗淺而得不到詳細,知道其一而不知道其二了。(《史載之方》)
原文
下痢赤白,俗言寒熱相兼,其說猶誤。豈知水火陰陽寒熱者,猶權衡耳,一高則必一下,一盛則必一衰,豈能寒熱俱甚於腸胃而同為痢乎。
下痢紅白,世俗說寒熱相兼,這種說法仍然是錯誤的。難道不知道水火陰陽寒熱,就像天平一樣,一頭高則另一頭必低,一方盛則另一方必衰,怎麼可能寒熱都在腸胃中很盛而同時形成痢疾呢?
原文
大法下迫窘痛,後重裡急,小便赤澀,皆屬燥熱,而下痢白者必多有之,然則為熱明矣。(《原病式》)
總的原則:下迫窘痛、後重裡急、小便赤澀,都屬於燥熱,而下痢白色的必定多有這些症狀,那麼是熱證就很明白了。(《原病式》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。