雜病廣要

蛔蟲

蛔蟲(2-1)

蛔蟲43
原文
腹中有塊起,急以手按之,便不見,五更心嘈,牙關撟硬,噁心而清水出,及夢中齧齒者,此謂之蟲痛。(同上)
白話
腹部有硬塊突起,趕快用手按壓,就看不見了,五更時分心中嘈雜,牙關緊咬僵硬,噁心且流出清水,以及睡夢中磨牙的,這稱之為蟲痛。(同上)
原文
本為從來吃物粗,蟲生肚內瘦肌膚,愛甜吃了多生痛,怕藥愁啼肉漸枯,形候只看人中上,鼻間唇上一時烏,沫干痛定蟲應退,取下蛔蟲病始無。(《活法秘方》)
白話
原本是因為向來飲食粗糙,蟲在肚子裡生長使肌膚消瘦,喜愛甜食吃了多會產生疼痛,害怕吃藥愁苦啼哭肌肉逐漸枯槁,形證只看人中的上方,鼻子和嘴唇之間一時間變黑,口沫乾了疼痛停止蟲應該會退去,取下蛔蟲疾病才會痊癒。(《活法秘方》)
原文
有蟲痛者,面上白斑,唇紅,能食,屬蟲,治以苦棟根、錫灰之類。(《丹溪》)
白話
有蟲痛的人,臉上出現白斑,嘴唇發紅,能吃東西,屬於蟲證,用苦楝根、錫灰之類的藥物治療。(《丹溪》)
原文
或痛而坐臥不安,自按心腹,時大叫,或青或黃,唇緩,口吐清水,目無光彩者,蟲痛也。(《醫統》)
白話
或者疼痛而坐臥不安,自己按壓心腹部,時常大聲喊叫,面色或青或黃,嘴唇鬆緩,口吐清水,眼睛沒有光彩的,是蟲痛。(《醫統》)
原文
凡蟲症,眼眶鼻下青黑,面色痿黃,臉上有幾條血絲,如蟹爪分明,飲食不進,肌肉不生,沉重寒熱。若不早治,相生不已,貫心殺人。(《入門》)
白話
凡是蟲症,眼眶和鼻子下方青黑色,面色萎黃,臉上有幾條血絲,像蟹爪一樣清晰分明,飲食不進,肌肉不生長,身體沉重或有寒熱。如果不早點治療,會互相生長不止,貫穿心臟殺人。(《入門》)
原文
蟲之為病,其類不一,或由漸而甚,或由少而多,及其久而為害,則為腹痛食減,漸至羸瘠而危者有之。
白話
蟲這種病,它的種類不一,有的由漸進而加重,有的由少變多,等到時間久了造成危害,就會腹痛食慾減退,逐漸導致消瘦虛弱而危險的情況也有。
原文
凡蟲痛證,必時作時止,來去無定,或嘔吐青綠水,或吐出蟲,或痛而坐臥不安,或大痛不可忍,面色或青或黃或白而唇則紅,然痛定則能飲食者,便是蟲積之證,速宜逐之。(《景岳》)
白話
凡是蟲痛證,必然時發時止,來去沒有定時,或者嘔吐青綠色水,或者吐出蟲,或者疼痛而坐臥不安,或者劇痛不可忍受,面色或青或黃或白而嘴唇卻是紅的,然而疼痛停止就能飲食的,便是蟲積之證,應該趕快驅逐它。(《景岳》)
原文
蟲為病千態萬狀,凡證難識認者,即當究心於蟲。
白話
蟲引起的疾病千態萬狀,凡是證候難以辨認的,就應當用心考慮蟲的問題。
原文
其人或面黃肌瘦,臉生斑紋,偏食異物,或遊行飲血,或臟腑聲言,其脈濡滑牢結伏數沉弦小短不等,皆蟲候也。
白話
患者或者面黃肌瘦,臉上生有斑紋,偏愛吃異物,或者在體內遊走飲血,或者臟腑中有聲響,他的脈象濡滑、牢結、伏、數、沉、弦、小、短不等,都是蟲證的徵候。
原文
體實,生於臟腑者,打蟲;體虛,生於腸外膜內者,化蟲。蟲出後,補,(《女科百病問答補遺》)
白話
體質強壯,蟲生在臟腑的,用打蟲法;體質虛弱,蟲生在腸外膜內的,用化蟲法。蟲排出後,再進補。(《女科百病問答補遺》)
原文
蟲病之人,面黃肌瘦,唇白毛豎,容顏不澤,臉多白印,時覺噁心,口吐清水,或心腹絞痛,飲食不為肌膚,或頭髮猙獰,灑淅惡寒,或額面生瘡濕癢,皆其症也。(《玉按》)
白話
患蟲病的人,面黃肌瘦,嘴唇發白毛髮豎起,容顏沒有光澤,臉上有很多白印,時常覺得噁心,口吐清水,或者心腹絞痛,飲食不能營養肌膚,或者頭髮蓬亂,陣陣惡寒,或者額頭臉面生瘡濕癢,都是它的症狀。(《玉按》)
原文
其人必面色黃,時吐涎沫,時作時止,食酸即安,食甜則甚,然而亦有寒有熱,有虛有實。(《胃氣論》)
白話
這個人必定面色發黃,時常吐出涎沫,時發時止,吃酸的就安然,吃甜的就加重,然而也有寒有熱,有虛有實。(《胃氣論》)
原文
病人嗜食甘甜或異物,飢時則痛,唇之上下有白斑點者,蟲也。(《心悟》)
白話
病人喜歡吃甜食或異物,飢餓時就疼痛,嘴唇上下有白斑點的,是蟲證。(《心悟》)
原文
蟲證,心嘈腹痛,或上攻心如咬(蟲動則心慌亂不寧,故嘈雜。蟲竄動咬齧則腹痛也),嘔吐涎沫或青黃水(蟲多在胃中,胃氣被蟲擾動,則津液隨氣壅泛也。經謂蟲動則胃緩,胃緩則廉泉開,故流涎。謂胃氣為蟲所滯,不能行其津液,故上泛而從廉泉穴出耳),面色萎黃(胃脈上面,胃因蟲病虛弱,故痿悴之黃色,見於面也),或乍赤乍白乍青黑(青黑為痛色,白為少血色,赤為火色。蟲擾動無常,痛甚則面色青黑。氣血滯於內不上行,則面無血色。久滯忽通,火得上伸則赤也),或面有白斑(胃中蝕痕斑駁,故面亦應之而成斑,若影之肖形然),唇常紅(脾血因熱滯,故色見於唇),或生瘡如粟米(《準繩》謂蟲蝕下部,為狐,下唇有瘡;蝕上部,為惑,上唇有瘡)(按:此蟲䘌,非蛔蟲。上或乍赤云云,下或沉默欲眠雲云,亦似取《金匱》狐惑中文,姑存之。),或沉默欲眠,臥起不安,不欲飲食,惡聞食臭(蟲聞食臭即動,動則令人心煩,故不欲食,惡聞食臭),飢則痛,得食痛更甚(蟲飢動而求食,又蟲爭食而亂動也),飽即安(蟲飽則不動矣),時痛時止,以手拊擊即息(一人心腹痛,百藥不效,惟手捶即止。以捶則震動,蟲驚畏而止也。不捶又作,取蟲而愈),腹上有青筋,或腹中有塊更起,下利黑血(小兒疳熱生蟲,土敗木克,故青筋見腹,血敗故利黑血也),體有寒熱(氣滯於裡則惡寒,滯久暴伸於外則發熱),脈洪而大(乃濕熱生蟲之象),皆其候也。(《醫碥》)
白話
蟲證,心中嘈雜腹痛,或者向上攻心像被咬一樣(蟲動則心慌亂不寧,所以嘈雜。蟲竄動咬齧則腹痛),嘔吐涎沫或青黃水(蟲多在胃中,胃氣被蟲擾動,則津液隨氣壅泛。經說蟲動則胃緩,胃緩則廉泉開,所以流涎。說是胃氣被蟲所滯,不能運行其津液,所以上泛而從廉泉穴出),面色萎黃(胃脈上行面部,胃因蟲病虛弱,所以憔悴的黃色出現在臉上),或者乍紅乍白乍青黑(青黑是疼痛的顏色,白是少血色的顏色,紅是火色。蟲擾動無常,痛甚則面色青黑。氣血滯於內不上行,則面無血色。久滯忽然通暢,火得上伸則紅),或者臉上有白斑(胃中蟲蝕的痕跡斑駁,所以面部也相應而成斑,像影子一樣肖形),嘴唇常紅(脾血因熱滯,所以顏色見於唇),或者生瘡像粟米(《準繩》說蟲蝕下部,為狐,下唇有瘡;蝕上部,為惑,上唇有瘡)(按:此蟲䘌,非蛔蟲。上面說乍紅等,下面說沉默欲眠等,也似取《金匱》狐惑中文,姑且存之。),或者沉默欲眠,臥起不安,不想飲食,厭惡聞到食物氣味(蟲聞到食物氣味就動,動則令人心煩,所以不想吃,厭惡聞到食物氣味),飢餓則痛,得到食物疼痛更甚(蟲飢餓而動求食,又蟲爭食而亂動),飽了就安(蟲飽了就不動了),時痛時止,用手拍擊就停止(有一人心腹痛,百藥無效,只有用手捶打就停止。因為捶打則震動,蟲驚恐而停止。不捶又發作,取出蟲而痊癒),腹上有青筋,或者腹中有硬塊突起,下利黑血(小兒疳熱生蟲,土敗木克,所以青筋見於腹部,血敗所以下利黑血),身體有寒熱(氣滯於裡則惡寒,滯久突然伸展於外則發熱),脈洪而大(乃濕熱生蟲之象),都是它的徵候。(《醫碥》)
原文
蟲痛驗法 驗治法:昔一人患心腹大痛,或止或作,痛不可忍。
白話
蟲痛驗法 驗治法:從前有一人患心腹劇痛,時止時發,疼痛難以忍受。
原文
凡用去積行氣等藥,百方不效,但於痛極時,須用拳捶之,痛得少止,而旋止旋作,久不能愈,日加困弊,莫測其故。忽一胡僧見之曰:余能治也。
白話
凡是使用去積行氣等藥物,各種方法都無效,只有在疼痛極點時,須用拳頭捶打,疼痛稍微停止,但隨即停止隨即又發作,長久不能痊癒,日益困頓疲憊,不知道原因。忽然一位胡僧見到他說:我能治療。
原文
遂令病者先食香餌,繼進一丸,打下一硬嘴異蟲,遂愈。
白話
於是讓病人先吃香餌,接著服用一丸藥,打下一個硬嘴的怪蟲,於是痊癒。
原文
此因蟲齧腸臟,所以痛極,捶之則五內震動,蟲亦畏而斂伏;不捶則蟲得自由,所以復作。
白話
這是因為蟲咬腸臟,所以劇痛,捶打則五臟震動,蟲也畏懼而收斂伏匿;不捶打則蟲得以自由,所以復發。
原文
此亦驗蟲奇法,故凡見心腹痛證,但用揉按重捻而痛得暫止者,多有因蟲而然也。(《景岳》)
白話
這也是檢驗蟲的奇妙方法,所以凡是見到心腹痛證,只要用揉按重捻而疼痛得以暫時停止的,多半是因為蟲引起的。(《景岳》)
原文
蟲痛之症,得食則痛減,無食則痛增。以酸梅湯一盞試之,飲下而痛即止者,乃蟲痛;飲下而痛增重或少減者,非蟲痛也。(《石室秘籙》)
白話
蟲痛的症狀,得到食物則疼痛減輕,沒有食物則疼痛加重。用一杯酸梅湯試試,喝下後疼痛立即停止的,是蟲痛;喝下後疼痛加重或少許減輕的,不是蟲痛。(《石室秘籙》)
原文
吐蛔(宜參安蟲諸方)藏寒蛔上入膈,吐蛔,此胃寒乃胃虛寒,非實寒也,治用仲景理中丸。(《寶鑑·補遺》)
白話
吐蛔(宜參看安蟲諸方)臟寒蛔蟲上行入膈,吐蛔,這是胃寒(是胃虛寒,不是實寒),治療用仲景理中丸。(《寶鑑·補遺》)
原文
吐蛔乃胃寒所生,經云蛔者長蟲也,胃中冷則吐蛔,成蛔厥,宜理中湯加炒川椒五粒,檳榔半錢,吞烏梅丸。(《要訣》)
白話
吐蛔是胃寒所致,經說蛔蟲是長蟲,胃中寒冷就會吐蛔,形成蛔厥,適合理中湯加炒川椒五粒,檳榔半錢,吞服烏梅丸。(《要訣》)
原文
凡吐蛔者,必因病而吐蛔,非因蛔而致吐也。
白話
凡是吐蛔的人,一定是因病而吐蛔,不是因為蛔蟲導致嘔吐。
原文
故不必治其蛔,而但治其所以吐,則蛔自止矣。
白話
所以不必治療蛔蟲,只要治療引起嘔吐的原因,那麼蛔蟲自然就會停止。
原文
有因胃火而吐蛔者,以內熱之甚,蛔無所容而出也,但清其火,火清而蛔自靜。
白話
有因胃火而吐蛔的,因為內熱很重,蛔蟲無處容身而出來,只要清其火,火清則蛔蟲自然安靜。
原文
有因胃寒而吐蛔者,以內寒之甚,蛔不能存而出也,但暖其胃,胃暖而蛔自安,仲景烏梅丸之屬是也。有因胃虛無食而吐蛔者,以倉廩空虛。
白話
有因胃寒而吐蛔的,因為內寒很重,蛔蟲無法生存而出來,只要溫暖其胃,胃暖則蛔蟲自然安寧,仲景烏梅丸之類的就是。有因胃虛無食物而吐蛔的,因為腸胃空虛。
原文
蛔因求食而上出也,此胃氣大虛之候,速宜補胃溫中,以防根本之敗。
白話
蛔蟲因為求食而上行出來,這是胃氣大虛的徵候,趕快應該補胃溫中,以防根本衰敗。
原文
以上三者,固皆治蛔之法,然蛔有死者,有活者。若吐死蛔,則但治嘔,如前可也。
白話
以上三種,固然都是治療蛔蟲的方法,但蛔蟲有死的,有活的。如果吐出死蛔蟲,那麼只治療嘔吐,像前面那樣就可以了。
原文
若活蛔上出不已,則不得不有以逐之,蓋蛔性畏酸畏苦,但加烏梅為佐使,則蛔自伏也,若胃實火盛者,可加苦棟根或黃連亦善。(《景岳》)
白話
如果活蛔蟲不停上出,就不得不設法驅逐它,因為蛔蟲性怕酸怕苦,只要加烏梅為佐使藥,那麼蛔蟲自然伏匿,如果胃實火盛的人,可加苦楝根或黃連也很好。(《景岳》)
原文
有胃中熱,使蟲不能安而吐者,有多食甘甜之物,如甘蔗白糖類,引動蛔蟲而吐者。
白話
有胃中熱,使得蟲不能安定而吐出者,有多吃甘甜之物,如甘蔗白糖之類,引動蛔蟲而吐出者。
原文
病者壯盛,面色紅活,脈洪而數,乃胃熱症也,用黃連、梔子等劑而愈。
白話
病人壯實,面色紅潤有生氣,脈象洪而數,是胃熱證,用黃連、梔子等方劑而痊癒。
原文
若胃冷吐蟲,脈必微弱,色必黯淡,四肢厥冷。(《醫彀》)
白話
如果胃冷吐蟲,脈象必定微弱,面色必定黯淡,四肢厥冷。(《醫彀》)
原文
大凡熱厥吐蛔者,蛔必多,隨生隨吐,神氣必清,無煩躁不安之證,宜用黃連等苦燥之劑,以瀉其濕熱。(《胃氣論》)
白話
大凡熱厥吐蛔的人,蛔蟲必定多,隨生隨吐,神氣必定清醒,沒有煩躁不安的證候,宜用黃連等苦燥的方劑,以瀉其濕熱。(《胃氣論》)
原文
偏嗜一物(治方見後安蟲諸方中,又宜與《積聚》門蟲積條互參。)間有偏嗜一物,吃米吃泥吃炭吃灰吃茶葉吃布紗之類,乃內癖也。肇病之初,由於中氣餒弱,飲食不思。
白話
偏嗜一物(治療方劑見後面安蟲諸方中,又宜與《積聚》門蟲積條互相參考。)偶爾有偏嗜一物,吃米、吃泥、吃炭、吃灰、吃茶葉、吃布紗之類的,這是內癖。發病之初,由於中氣虛弱,飲食不思。
原文
偶將一物試嚼,入於腸胃,蛔啗而甘之,為其嗜好。若是投其所喜,蛔來吞受,心胸舒暢。
白話
偶然將一物試著咀嚼,進入腸胃,蛔蟲吃了覺得甘美,成為它的嗜好。如果投其所好,蛔蟲來吞受,心胸舒暢。
原文
若或非所喜,縱雖珍羞美饌,蛔無稟受而不安,食已入胃而難化,反覺否悶靡寧。
白話
如果不是它所喜歡的,縱然是珍饈美味,蛔蟲不接受而不安,食物已經入胃而難以消化,反而覺得痞悶不寧。
原文
為日既久,病邪益深,容顏憔悴,肌膚瘦削。
白話
時間已久,病邪更加深入,容顏憔悴,肌膚消瘦。
原文
養生食品,憎之如仇,當戒之物,甘之如醴。
白話
養生的食品,憎恨如仇敵,應當戒除的東西,卻覺得甘甜如酒。
原文
率由病魔作祟,實非吾心所主,明知明犯,欲改過而未能,病名曰癖,以其偏拗僻著,不能丸通故也。內癖與外癖相同,遽難移易其志。
白話
大抵由病魔作祟,實在不是自己的心所能控制,明知故犯,想改過卻不能,病名叫作癖,因為它偏執頑固,不能圓融通達的緣故。內癖與外癖相同,突然難以改變其心志。
原文
但內癖之中,酒癖為最,高下不侔,淺深各異,或一斗,或一石,或有限量,或無限量。雖云酒有別腸,未必非消食蟲之能運化。
白話
但內癖之中,酒癖最為厲害,高低不同,淺深各異,有的喝一斗,有的喝一石,有的有限量,有的無限量。雖說酒有別腸,未必不是消化食物的蟲能夠運化。
原文
如其不然,試觀欲飲之時,鼻吸心香,涎垂難忍,一啜下咽,心廣體胖。
白話
如果不是這樣,試看想要飲酒的時候,鼻子吸氣覺得心香,口水流下難以忍受,一喝下嚥,心寬體胖。
原文
諺謂貪飲者將進酒,卻有欲速饕饞景狀,號之曰,酒鱉蟲爬起來。
白話
俗話說貪飲的人將要喝酒,卻有急於貪饞的樣子,稱之為酒鱉蟲爬起來。
原文
(《一萬社草》)(按:《醫說》載飢疾吐異蟲數條,近日醫官喜多邗子溫,著有《蛔志》,內論善飢證,多屬蛔,其說為富,蓋善飢亦即盧氏所謂內癖也。子溫之書,援據子史,極有辨評,學者宜閱。)
白話
(《一萬社草》)(按:《醫說》記載飢病吐出異蟲數條,近日醫官喜多邗子溫,著有《蛔志》,其中論述善飢證,多屬蛔蟲,其說豐富,因為善飢也就是盧氏所謂的內癖。子溫的書,援引子史,極有辨析評論,學者應該閱讀。)