雜病廣要

膈噎

膈噎(3-1)

膈噎50
原文
吐涎沫 每飲食入胃,便吐涎沫,如雞子白。蓋脾為涎,脾虛不能約束津液,故涎沫自出,非人參、白朮、訶子、益智仁不能攝也。(《醫通》)
白話
吐出涎沫。每次飲食進入胃中,就吐出涎沫,像蛋白一樣。因為脾主涎,脾虛不能約束津液,所以涎沫自然流出,非人參、白朮、訶子、益智仁不能收攝。(《醫通》)
原文
死證 年高者,不治。(《丹溪》)(按:《正傳》曰:年五十餘,則不可治矣。《醫統》曰:以其氣血俱虛故也。余見未滿六旬,按法治之而守戒慎者,亦愈;惟不忌厚味並房勞憂思者,必危。)
白話
死證。年紀大的人,無法治癒。(《丹溪》)(按:《正傳》說:五十多歲,就不可治了。《醫統》說:因為氣血都虛的緣故。我見過未滿六十歲,依照法治療而謹守戒慎的人,也能痊癒;只有不忌諱厚味、房勞、憂思的人,必定危險。)
原文
糞如羊屎者,斷不可治,大腸無血故也。(同上)
白話
大便像羊屎一樣的,絕對不可治,因為大腸沒有血的緣故。(同上)
原文
氣血俱虛者,則口中多出沫,但見沫大出者,必殆。
白話
氣血都虛的人,口中就會多吐出沫,只要看到沫大量湧出,必定危險。
原文
(《鉤玄》)(按《統旨》曰:或口吐紅痰。《醫統》曰:吐痰如蟹沫者,不可治。《景岳》曰:脾氣敗也。)
白話
(《鉤玄》)(按《統旨》說:有時口吐紅痰。《醫統》說:吐痰像螃蟹沫的,不可治。《景岳》說:這是脾氣敗壞了。)
原文
腹中㽲嘈痛如刀割者,不治。(《醫統》)(《景岳》曰:營虛之極,血竭於中也。)
白話
腹中嘈雜疼痛像刀割一樣的,無法治癒。(《醫統》)(《景岳》說:營血虛極,血液枯竭於體內。)
原文
得此症者,能少納穀,則不出一年而死。全不納穀,則不出半年而死。(《源流論》)
白話
得了這種病的人,如果能稍微進食穀物,則不超過一年就會死亡;完全不能進食穀物,則不超過半年就會死亡。(《源流論》)
原文
治例 治療之法,調順陰陽,化痰下氣,陰陽平勻,氣順痰下,膈噎之疾,無由作矣。(《濟生》)
白話
治療法則:治法在於調和陰陽,化痰降氣,使陰陽平衡,氣順痰降,那麼膈噎的疾病就無從發生了。(《濟生》)
原文
夫治此疾也,咽嗌閉塞,胸膈痞悶,似屬氣滯;然有服耗氣藥過多,中氣不運而致者,當補氣而自運。
白話
治療此病時,咽喉閉塞,胸膈痞悶,看似氣滯;然而有因服用耗氣藥過多,導致中氣不運而發生的,應當補氣而使其自然運轉。
原文
大便燥結如羊矢,似屬血熱,然服通利藥過多,致血液耗竭而愈結者,當補血潤血而自行。
白話
大便乾燥堅結像羊屎,看似血熱,然而服用通利藥過多,導致血液耗竭而更加結滯的,應當補血潤血而使其自然通暢。
原文
有因火逆衝上,食不得入,其脈洪大有力而數者,或痰飲阻滯而脈結澀者,當清痰泄熱,其火自降。
白話
有因火氣上逆沖衝,食物不能入咽,脈象洪大有力而數的,或者痰飲阻滯而脈象結澀的,應當清化痰飲、宣泄熱邪,其火自然下降。
原文
有因脾胃陽火亦衰,其脈沉細而微者,當以辛香之藥溫其氣,仍以益陰養胃為之主,非如局方之惟務燥烈也。
白話
有因脾胃陽火也衰弱,脈象沉細而微的,應當用辛香之藥溫補其氣,同時以益陰養胃為主要治法,不像《局方》那樣只追求燥烈之藥。
原文
若夫不守戒忌厚味房勞之人,及年高無血者,皆不能療也。(《微義》)
白話
至於那些不遵守戒忌、貪圖厚味、房勞過度的人,以及年老無血的人,都無法醫治。(《微義》)
原文
凡膈病初起,鬱結太過,血液未枯者,當以沉香、木香、豆蔻等開提之,不可徒用滋補;及久病胃傷,津液已涸者,當以白蜜、蘆根、當歸、白芍養之,不可徒事香燥,此先後之序也。(《匯補》)
白話
凡是膈病初起時,鬱結太過,血液尚未枯竭的,應當用沉香、木香、豆蔻等藥來開鬱提氣,不可單用滋補;而久病胃傷,津液已經乾涸的,應當用白蜜、蘆根、當歸、白芍來滋養,不可單用香燥之藥,這是先後順序。(《匯補》)
原文
此證之所以疑難者,方欲健脾理痰,恐燥劑有妨於津液;方欲養血生津,恐潤劑有礙於中州。
白話
此證之所以疑難,在於剛要健脾化痰,又擔心燥劑有損於津液;剛要養血生津,又擔心潤劑有礙於中焦脾胃。
原文
審其陰傷火旺者,當以養血為亟;脾傷陰盛者,當以溫補為先。
白話
審察病情,若是陰傷火旺的,應當以養血為急務;若是脾傷陰盛的,應當以溫補為先。
原文
更有憂恚盤礴,火鬱閉結,神不大衰,脈猶有力,當以倉公、河間之法下之。(《必讀》)
白話
還有因憂愁恚怒鬱結不解,火氣鬱閉,精神尚未大衰,脈象仍有力量的,應當用倉公、河間的方法攻下。(《必讀》)
原文
噎膈屬氣血兩虛,由於血液衰少而非痰氣壅逆所成,忌破氣、升、復忌下、消導、燥、苦寒、辛熱,宜降、清熱潤燥、甘溫甘平以益血,略佐辛香以順氣。(《本草經疏》)
白話
噎膈屬於氣血兩虛,是由於血液衰少而非痰氣壅塞逆亂所造成,忌用破氣、升提、又忌攻下、消導、燥藥、苦寒、辛熱,適宜用降氣、清熱潤燥、甘溫甘平的藥來補益血液,稍微佐以辛香藥來順氣。(《本草經疏》)
原文
至於食入反出,是中焦土寒,下焦火虛,以附子理中湯、香砂六君子湯加乾薑、八味地黃丸,間服多效。
白話
至於食物吃下又吐出來,是中焦脾胃虛寒,下焦腎陽虛弱,用附子理中湯、香砂六君子湯加乾薑、八味地黃丸,間隔服用多有療效。
原文
若食不得入,必以黃連黃芩人參乾薑湯為主,瀉心湯亦妙。
白話
如果食物不能吞下,必須以黃連黃芩人參乾薑湯為主,瀉心湯也很好。
原文
吳茱萸湯,不論噎膈反胃皆可用,唯以嘔而胸滿為的證,乾嘔、吐涎沫、頭痛亦為的證。
白話
吳茱萸湯,不論噎膈還是反胃都可以用,但以嘔吐且胸悶為確切證候,乾嘔、吐涎沫、頭痛也是確切證候。
原文
(《時方妙用》)(按:陳氏有續論,詳論膈噎宜芩連參薑湯、吳茱萸湯之理,須參。)
白話
(《時方妙用》)(按:陳氏有續論,詳細論述膈噎宜用芩連參薑湯、吳茱萸湯的道理,需參考。)
原文
治察中上中下之分 患此病者,百無一生,但有中上、中下之分,速死、遲死之異。中上者,上焦中焦不和也。中下者,下焦中焦不和也。中下不和,其死遲;中上不和,其死速。
白話
治療須審察中上、中下的區分。患此病的人,百無一生,但有中上、中下的區別,以及速死、遲死的差異。中上者,是上焦和中焦不和。中下者,是下焦和中焦不和。中下不和,死得慢;中上不和,死得快。
原文
然治得其宜,速者可遲;治失其宜,遲者亦速矣。
白話
然而治療得當,快死的可以延緩;治療不當,慢死的也會加快。
原文
初患此病,醫者每用辛香行氣之藥,謂能寬胸以開胃。
白話
剛得此病時,醫生常常用辛香行氣的藥,說能寬胸開胃。
原文
詎知不能食者真氣虛也,真氣既虛,豈可復行辛散以耗其氣乎。
白話
豈知不能進食是因為真氣虛弱,真氣已經虛弱,怎麼可以再用辛散藥來耗損其氣呢?
原文
既耗其氣,元本不甚虛者,猶可苟延;其元本虛者。數月之間,身命便不保矣。
白話
既已耗損其氣,元氣原本不太虛弱的,還可勉強拖延;但元氣原本虛弱的,幾個月之間,性命就保不住了。
原文
又初患此病,醫者有用養血滋陰之藥,謂開闌門而使之下,可以不吐。
白話
又剛得此病時,醫生有用養血滋陰的藥,說能打開魄門使之下行,可以不吐。
原文
若系中下二焦不相通貫,谷入中脘,下焦不相順接,腐化有愆,仍從中院而上逆,逆則吐,此滋潤下行之藥,投之亦效;愈而復發,復投此藥,便不效矣。
白話
如果是中下二焦不相通貫,穀物進入中脘,下焦不能順接,腐熟消化失常,仍從中脘上逆,上逆就嘔吐,這種滋潤下行的藥,用上也有效;但痊癒後復發,再用此藥,就無效了。
原文
初因下焦不得順接,可以滋潤下行,久則陰盛陽虛,下焦生陽之氣,不能環復於上,下而不上,則不效矣,不效必至身命不保矣。
白話
起初因為下焦不能順接,可以用滋潤下行的藥,時間久了就陰盛陽虛,下焦生陽之氣不能循環回到上部,只能下行不能上升,藥就無效了,無效就必然性命不保了。
原文
其中下二焦,火氣衰微,初起或便用參、耆、朮、薑、桂、附等藥服之,亦覺有效。
白話
其中下二焦火氣衰微,初起時或者就用參、耆、朮、薑、桂、附等藥服用,也覺得有效。
原文
藥雖效而病不除,其後必疑溫補之非,轉服他藥,終歸不治。
白話
藥雖然有效但病根未除,之後必定懷疑溫補不對,轉而服用其他藥,最終導致不治。
原文
天下豈有不食谷之人哉,經云得谷者昌,失谷者亡,善夫。
白話
天下哪有不吃穀物的人呢?經上說能進食穀物的就昌盛,不能進食穀物的就死亡,說得真好啊!
原文
(《醫學真傳》)(按:《蘭臺軌範》亦稱膈病乃胃口枯槁之症,百無一治。)
白話
(《醫學真傳》)(按:《蘭臺軌範》也說膈病是胃口枯槁的症狀,百無一治。)
原文
治要滋潤禁香熱 或曰:胃脘乾槁者,古方果可治乎?
白話
治療要點在於滋潤,禁止香燥熱藥。有人說:胃脘乾枯的,古方真的能治嗎?
原文
將他有要捷之法者,或可補前人之未發者乎?
白話
還是另有簡要快捷的方法,或許可以補充前人未闡明的呢?
原文
予曰:古方用人參以補肺,御米以解毒,竹瀝以消痰,乾薑以養血,粟米以實胃,蜜水以潤燥,姜以去穢,正是此意。
白話
我說:古方用人參補肺,罌粟殼解毒,竹瀝化痰,乾薑養血,粟米實胃,蜜水潤燥,生薑去穢,正是這個道理。
原文
張雞峰亦曰:噎當是神思間病,惟內觀自養,可以治之。此言深中病情,而施治之法,亦為近理。
白話
張雞峰也說:噎應當是精神思慮方面的疾病,只有內省自養,才能治療。這話深深切中病情,而施治的方法也接近道理。
原文
夫噎病生於血乾,夫血陰氣也,陰主靜,內外兩靜,則臟腑之火不起,而金水二氣有養,陰血自生,腸胃津潤,傳化合宜,何噎之有。
白話
噎病產生於血液乾枯,血是陰氣,陰主靜,內外都安靜,則臟腑的火就不會興起,而肺金腎水二氣得到滋養,陰血自然產生,腸胃津液潤澤,傳送消化適宜,哪裡會有噎病呢?
原文
因觸類而長,曾制一方,治中年婦人,以四物湯,加和白陳皮、留尖桃仁、生甘草、酒紅花,濃煎,入驢尿飲,以防其或生蟲也,與數十帖而安。
白話
因此觸類旁通,曾制一個方劑,治療中年婦人,用四物湯,加和白陳皮、留尖桃仁、生甘草、酒紅花,濃煎後加入驢尿飲用,以防可能生蟲,服用數十劑而痊癒。
原文
又台州治一匠者,年近三十,勤於工作而有艾妻,且喜酒,其面白,其脈澀,重則大而無力。
白話
又在台州治療一個工匠,年齡將近三十,勤於工作且有年輕的妻子,又喜歡飲酒,面色白,脈澀,重按則大而無力。
原文
令其謝去工作,臥於牛家,取新溫牛乳飲之,每頓進一杯,一晝夜可飲五七次,盡卻食物,以漸而至八九次。半月大便潤,月餘而安。然或口乾,蓋酒毒未解,間飲甘蔗汁少許。(《局方發揮》)
白話
讓他辭去工作,住在養牛人家,取新鮮溫熱的牛乳飲用,每頓喝一杯,一晝夜可以喝五到七次,完全不吃其他食物,漸漸增加到八九次。半個月後大便潤澤,一個多月後痊癒。但偶爾口乾,大概是酒毒未解,偶爾喝少量甘蔗汁。(《局方發揮》)
原文
治膈症者,或以為胃虛而用溫補,或以為開鬱而用香燥等劑,必至死而後已。不知此乃關門枯槁,腎水不能上達。經曰腎乃胃之關,關門不利。升降息矣。關門即氣交之中,天之樞也。
白話
治療膈症的人,有的認為是胃虛而用溫補,有的認為是開鬱而用香燥等劑,必定直到死亡才停止。不知道這是關門枯槁,腎水不能上達。經說:腎是胃的關門,關門不利,升降就停止了。關門就是氣交之中,天地的樞紐。
原文
故腎旺則胃陰充足,胃陰充足則思食,當用六味飲加歸、芍養之。(《四明》)
白話
所以腎氣旺盛則胃陰充足,胃陰充足則想吃東西,應當用六味飲加當歸、白芍來滋養。(《四明》)
原文
世之病此者,惟痰與火、血枯氣鬱者為多,《局方》例用五膈寬中散、沉香開膈散之類,皆是辛熱耗血助火之劑。如果陽衰有寒,或鬱而內實者,辛而獲效。
白話
世上患此病的人,以痰與火、血枯氣鬱者為多,《局方》一概用五膈寬中散、沉香開膈散之類,都是辛熱耗血助火的方劑。如果陽衰有寒,或鬱結而內實的,偶爾能獲效。
原文
若施之於血枯火熱痰飲所致者,乃速死之道,慎之。
白話
如果用在血枯、火熱、痰飲所導致的病例,則是加速死亡的方法,要謹慎啊。
原文
(《統旨》)(按:膈噎禁香燥熱藥,其說本出子和,而丹溪亦更辨之,宜並考。)
白話
(《統旨》)(按:膈噎禁用香燥熱藥,這個說法本出自張子和,而朱丹溪也進一步辨析,應當一併參考。)
原文
或云:嗝咽因氣鬱,故用辛熱以散之,所以不得不用熱劑也。予曰:夫氣鬱者,氣虛而鬱者也,非實也。
白話
有人說:嗝咽是因為氣鬱,所以用辛熱藥來疏散,因此不得不用熱劑。我說:所謂氣鬱,是氣虛而鬱,不是實證。
原文
茲因氣虛而鬱熱,若用辛熱耗氣,則是虛者益虛,熱者益熱,其何以為救治之道哉。
白話
這是因為氣虛而產生鬱熱,如果用辛熱藥耗氣,就會使虛者更虛,熱者更熱,這怎麼能作為救治的方法呢?
原文
病之初作,每見悉用辛香燥熱劫之,愈而復作,愈劫愈深,至於危困。(《醫統》)
白話
疾病初發時,常看到全部用辛香燥熱藥劫奪,好了又復發,越劫越深,直到危險困頓。(《醫統》)