雜病廣要

惡寒發熱

惡寒發熱(2-1)

惡寒發熱37
原文
陽虛則惡寒,用參、耆之類,甚者加附子少許,以行參、耆之氣。(《丹溪》)
白話
陽虛就會怕冷,使用人參、黃耆之類的藥物,嚴重的話加入少許附子,來運行人參、黃耆的藥氣。(《丹溪》)
原文
餘子元病惡寒戰慄,持捉不定,兩手皆冷汗浸淫,雖厚衣熾火,不能解。攖寧生即與真武湯,凡用附六枚。一日病者忽出,人怪之。病者曰:吾不惡寒,即無事矣。或以問攖寧生。
白話
餘子元患了怕冷發抖的病,身體顫抖無法控制,兩手都是冷汗濕透,即使穿著厚衣、靠近烈火,也無法解除。攖寧生就給他真武湯,總共用了附子六枚。有一天病人忽然出門,眾人感到奇怪。病人說:我不怕冷了,就沒事了。有人以此詢問攖寧生。
原文
生曰:其脈兩手皆沉微,余無表裡證,此蓋體虛受寒,亡陽之極也。初皮表氣隧為寒邪壅遏,陽不得伸而然也。
白話
攖寧生說:他的脈象兩手都是沉微,沒有其他的表證或裡證,這是因為體虛受寒,陽氣衰竭到極點。起初體表的氣道被寒邪阻塞,陽氣不能舒展而導致這樣。
原文
是故血隧熱壅,須用硝黃;氣隧寒壅,須用桂附。陰陽之用不同者,無形有形之異也。(《醫史》)
白話
因此血脈被熱邪壅塞,須用芒硝、大黃;氣道被寒邪壅塞,須用肉桂、附子。陰陽的功用不同,是因為有形與無形的差異。(《醫史》)
原文
熱實惡寒 凡臟腑實熱或虛熱不清,其熱而反兼寒化者有之,有淅淅惡寒之象,然見風寒,亦未必如陽虛之畏怯,或初則惡而久自平常。
白話
熱實惡寒:凡是臟腑實熱或虛熱未清,有些熱證反而兼有寒化的現象,會出現淅淅怕冷的樣子,但遇到風寒,也不一定像陽虛那樣畏怯,有時剛開始怕冷而時間久了就自然平復。
原文
其證燥渴飲冷,大便秘結,小便短澀,痰嗽咽乾,口破目赤,六脈洪大或沉數,按之有力者,為實熱,如陰虛血少,脈必數澀無力。
白話
其症狀是口乾煩躁想喝冷水,大便祕結,小便短少澀痛,痰多咳嗽、咽喉乾燥,口舌破潰、眼睛發紅,六脈洪大或沉數,按之有力的是實熱;如果是陰虛血少,脈必定是數澀而無力。
原文
雖有惡寒之外證,惟從清散諸熱為主,此證總由陽邪內亢,逼陰於外,內熱外寒,辛溫大忌,甘涼自安。(《百問》)
白話
雖然有怕冷的外在症狀,但仍以清解疏散各種熱邪為主,這種病證總是由於陽邪在體內亢盛,逼迫陰氣到體表,造成內熱外寒,辛溫藥物是大忌,甘涼藥物自然能使病情安定。(《百問》)
原文
《原病式》曰:病熱甚而反覺自冷,此為病熱,實非寒也。或曰:往往見有得熱藥而少愈者,何也?
白話
《原病式》說:病熱很嚴重反而自己覺得冷,這是熱病,實際上不是寒證。有人問:常常看到有服用熱藥而稍微好轉的,為什麼呢?
原文
予曰:病熱之人,其氣炎上,郁為痰飲,抑遏清道,陰氣不升,病熱尤甚,積痰得熱,亦為暫退,熱勢助邪,其病益深。
白話
我說:患熱病的人,他的氣火炎上,鬱結成為痰飲,壓抑阻塞清氣上升的道路,陰氣不能上升,熱病更加嚴重;積聚的痰得到熱藥,雖然暫時退去,但熱勢反而助長邪氣,他的病更深了。
原文
(《格致餘論》)(按:劉朱二家本諸運氣篇。《統旨》曰:惡寒屬熱,此理無庸惑也。然熱證服熱藥而少愈者,亦惟病之輕者耳;若熱深者,得熱則反增其病,決無可愈之理。且熱病輕而服熱藥,雖曰小愈,然不久必復作。或者不察,謂藥力之未到,惡寒輒發,熱藥輒投,愈投而火愈熾,病益深矣。甚則陽亢陰絕,不可收救,戒之戒之。)
白話
(《格致餘論》)(按:劉完素、朱震亨二家的說法源於運氣篇。《統旨》說:惡寒屬於熱證,這個道理無需疑惑。然而熱證服用熱藥而稍微好轉的,也只是病情輕微的罷了;如果熱邪深重,得到熱藥反而會加重病情,絕對沒有能痊癒的道理。況且熱病輕微而服用熱藥,雖然說是暫時好轉,但不久必定復發。有人不了解,認為藥力不夠,一出現惡寒就用熱藥,越用熱藥火越旺,病就越深了。嚴重的會導致陽氣亢盛、陰氣耗竭,無法挽救,要警惕再警惕。)
原文
夏英公之常餌烏、附,常御綿帳。不知濕痰積中,抑遏陽氣,不得外泄,身必惡寒。經曰:亢則害,承乃制。又劉河間曰:火極似水。
白話
夏英公經常服用烏頭、附子,經常使用綿布帳子。不知道濕痰積聚在體內,壓抑阻遏陽氣,不能向體外發散,身體必然怕冷。經書說:亢盛就會造成危害,能夠承受才能制約。又劉河間說:火到了極點就會像水一樣。
原文
故見此證,當治以鹹寒,佐以甘溫,視標本之先後,正邪之虛實,孰緩孰急,為之正法。
白話
所以見到這種證候,應當用鹹寒藥物治療,佐以甘溫藥物,觀察標病與本病的先後,正氣與邪氣的虛實,哪個緩哪個急,這是正確的治法。
原文
何至類用烏、附、丹劑、僭燥之藥,抱薪救火,屠劊何異。古人治戰慄,有以大承氣湯下之而愈者。
白話
何必至於頻繁使用烏頭、附子、丹藥、僭越燥熱的藥物,如同抱著柴草救火,與屠夫劊子手有什麼差別。古人治療戰慄,有用大承氣湯攻下而痊癒的。
原文
惡寒戰慄,明是熱證,亦是因久服熱藥而得之者,但有虛實之分耳。
白話
惡寒戰慄,明明是熱證,也是因為長期服用熱藥而得到的,只是有虛實的分別罷了。
原文
進士周本道,年近四十,得惡寒證,服附子數日而病甚,求余治。
白話
進士周本道,年紀將近四十歲,得了惡寒證,服用了附子幾天病情加重,來求我治療。
原文
診其脈弦而似緩,遂以江茶入薑汁、香油些少,吐痰一升許,減綿大半。
白話
診他的脈象弦而似乎緩,於是將江茶加入薑汁、少許香油,吐出了大約一升痰,脫掉了大半綿衣。
原文
又與通聖散,去麻黃、大黃、芒硝,加當歸、地黃,百餘帖而安云云。
白話
又給予通聖散,去掉麻黃、大黃、芒硝,加入當歸、地黃,一百多劑而痊癒等等。
原文
又蔣氏婦,年五十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取似數,以三黃丸下以薑汁,每三十粒,三十帖微汗而安。(《局方發揮》)
白話
又有一位蔣姓婦人,年紀五十多歲,形體消瘦面色黑,六月裡喜歡熱卻怕冷,兩手脈沉而澀,重按似乎數,用三黃丸以薑汁送服,每次三十粒,三十劑後微微出汗而痊癒。(《局方發揮》)
原文
一婦身冷脈微,食沸熱粥飯,六月重衣,以狐帽蒙其首,猶覺寒,泄注不止,常服薑、附、硫黃、燥熱之劑,僅得平和,稍用寒涼,其病轉增,三年不愈。
白話
一位婦人身體發冷、脈搏微弱,吃滾燙的熱粥飯,六月裡穿著厚衣,用狐皮帽子蒙住頭,仍然覺得寒冷,腹瀉不止,經常服用生薑、附子、硫黃等燥熱的藥劑,僅僅得到暫時的平穩,稍微用寒涼藥物,病情反而加重,三年沒有痊癒。
原文
戴人診其兩手脈皆如絙繩有力,一息六七至。《脈訣》曰:六數七極熱生多。
白話
戴人診她的兩手脈都像粗繩一樣有力,一呼一吸跳動六七次。《脈訣》說:六數七極,熱生多。
原文
以涼布搭心,次以新汲水淋其病處,婦乃叫殺人。
白話
用涼布搭在心窩,接著用新打上來的水淋她的病處,婦人大叫殺人了。
原文
不由病者,令人持之,复以冷水淋,其三四十桶,大戰汗出,昏困一二日,而向之所惡皆除。此法華元化已曾用,惜無知者。(《十形三療》)
白話
不聽病人的,令人按住她,再用冷水淋,共三四十桶,劇烈發抖出汗,昏迷睏倦了一兩天,而以前所怕冷的症狀都消除了。這個方法華元化曾經用過,可惜沒有人知道。(《十形三療》)
原文
御史錢昕夫人,病惡寒,日夜以重裘覆其首,起躍入沸湯中,不覺。醫以為寒甚。
白話
御史錢昕的夫人,患了惡寒病,日夜用厚皮裘蓋住頭,起床跳進滾燙的熱水中,也不覺得。醫生認為是寒證很嚴重。
原文
翁持之曰:此痰火上騰,所謂陽極似陰者,非下之,火不殺。下經宿而撤裘,呼水飲之,旬日氣平乃愈。(《醫史橘泉翁傳》)
白話
橘泉翁堅持說:這是痰火上升,所謂陽極似陰的情況,不用攻下法,火就不會熄滅。用攻下藥後過了一夜就撤掉了皮裘,喊水來喝,十天左右氣息平穩而痊癒。(《醫史橘泉翁傳》)
原文
薛立齋治一人,內熱作渴,大便秘結,畏風寒,手足逆冷。
白話
薛立齋治療一人,內熱口渴,大便祕結,怕風寒,手腳冰冷。
原文
此內真熱而外假寒,以黃連解毒湯治之愈,後用地黃丸壯水之主,以鎮陽光。(《大還》)(當考出典)
白話
這是內有真熱而外有假寒,用黃連解毒湯治療而痊癒,後來用地黃丸壯水之主,以控制陽光。(《大還》)(應當考證出處)
原文
發熱概略 發熱者,熱之發現於肌表者也。凡病多發熱,熱生於火,火本於氣(丹溪謂氣有餘便是火,其義可見),其理不外氣乖與氣鬱二端。
白話
發熱概略:發熱,是熱顯現在肌表的現象。凡是疾病大多會發熱,熱產生於火,火本於氣(丹溪說氣有餘便是火,這個道理可以明白),其原理不外乎氣機乖亂和氣機鬱結兩種情況。
原文
氣乖有三:一曰陽亢發熱,一曰陰虛發熱(血虛同),一曰陽虛發熱。
白話
氣機乖亂有三種:一是陽亢發熱,一是陰虛發熱(血虛相同),一是陽虛發熱。
原文
氣鬱有七:一風寒鬱熱,一飲食鬱熱,一為痰飲鬱熱,一為瘀血鬱熱,一為水濕鬱熱(以上五證,各門既載之,故茲不拈出),一為肝氣鬱熱,一為脾氣鬱熱。
白話
氣機鬱結有七種:一是風寒鬱熱,一是飲食鬱熱,一是痰飲鬱熱,一是瘀血鬱熱,一是水濕鬱熱(以上五種證候,各門已經記載,所以這裡不列出),一是肝氣鬱熱,一是脾氣鬱熱。
原文
(《醫碥》)(按:《金匱翼》分為勞倦、火鬱、血虛、陽浮、痰積、瘀血、骨蒸及食積酒毒八類,與此稍似。)
白話
(《醫碥》)(按:《金匱翼》分為勞倦、火鬱、血虛、陽浮、痰積、瘀血、骨蒸以及食積酒毒八類,與此稍相似。)
原文
盛啟東云:治熱須辨真假。夫真熱則發熱惡寒,脈數有力,按之更實,煩躁口渴,大便燥,小便赤澀,或利臭積,發言壯厲,不欲近衣者是也,親乎表者宜發散,親乎里者宜通泄。
白話
盛啟東說:治療熱證必須辨別真假。真熱則發熱惡寒,脈數有力,按之更實,煩躁口渴,大便乾燥,小便赤澀,或者腹瀉臭穢積滯,說話聲音壯厲,不想靠近衣服的就是,病位接近表的宜發散,接近裡的宜通泄。
原文
假熱亦發熱惡寒,而足必不熱,脈大而虛,按之微弱,身雖熾熱而不躁不渴,或見虛狂躁渴而不能引飲,發過頃之即止,終不及聲高罵詈者也。經曰寒熱有真假,治法有逆從,此之謂也。(《醫通》)
白話
假熱也會發熱惡寒,但腳一定不熱,脈大而虛,按之微弱,身體雖然很熱卻不煩躁不口渴,或者出現虛煩狂躁口渴卻不能喝水,發作一陣就停止,終究不會高聲罵人。經書說寒熱有真假,治法有逆從,就是這個道理。(《醫通》)
原文
熱分虛實 血肉充盛,皮毛榮潤,陰有餘而熱,及能食而熱,口苦幹燥,大便難,脈洪盛者,為實熱。
白話
熱分虛實:血肉充盛,皮毛榮潤,陰有餘而發熱,以及能吃而發熱,口苦乾燥,大便困難,脈洪盛的,是實熱。
原文
骨痿肉燥,筋緩血枯,皮聚毛落,陰不足而熱,及不能食而熱,氣短脈虛者,為虛熱。(《醫碥》)
白話
骨骼痿軟、肌肉乾燥,筋脈鬆弛、血液枯竭,皮膚皺縮、毛髮脫落,陰不足而發熱,以及不能吃而發熱,氣短脈虛的,是虛熱。(《醫碥》)
原文
凡暴熱不止,脈滑數,或洪盛,皆為實熱,宜隨表裡孰輕孰重而清理之。
白話
凡是突然發熱不止,脈滑數,或洪盛,都是實熱,應當根據表裡哪個輕哪個重來清解治療。
原文
或脈雖沉而按之實堅者,為裡實,必用苦寒下奪之。
白話
或者脈雖沉但按之實而堅的,是裡實,必須用苦寒藥攻下奪除。
原文
若熱久不止,脈來虛數無力,服調補藥不應,飲食無味,或至夜煩渴,或反加乾咳者,此必陰血受傷,當以血藥調補其陰,則陽熱自化。陰陽虛盛之機,不可不審而急為轉關也。(《醫通》)
白話
如果發熱長久不止,脈來虛數無力,服用調補藥無效,飲食沒有味道,或者到夜間煩躁口渴,或者反而加劇乾咳的,這必定是陰血受傷,應當用血分藥調補其陰,那麼陽熱自然化解。陰陽虛實的關鍵,不可不審察而趕快轉變治法。(《醫通》)