原文
夫風寒之邪,自外入里,寒變為熱,胃實腹脹,譫語,大渴引飲,承氣湯下之。
風寒之邪從體表進入體內,寒邪轉化為熱,導致胃中有實邪、腹部脹滿、胡言亂語、極度口渴想喝水,用承氣湯來瀉下。
原文
傷暑潛伏,至秋痎瘧,病作脹滿,交加飲子(此方系肉果、草果、厚朴、甘草、生薑)。
暑邪潛伏在體內,到了秋季變成瘧疾,發病時出現脹滿,用交加飲子(此方包含肉豆蔻、草果、厚朴、甘草、生薑)。
原文
有內傷飲食停滯,噯飽而脹者,木香檳榔丸,或加味枳朮湯。
有因內傷導致飲食停滯,出現噯氣、飽脹感的人,可用木香檳榔丸或加味枳朮湯。
原文
若傷酒食麵及厚味之物,膏粱之人,或食已便臥,使濕熱之氣不化,致令腹脹,胃苓湯,或中滿分消丸。
如果因為飲酒、吃麵食及油膩厚味食物,或是飲食豐盛的人,或者吃完就躺下,導致濕熱之氣無法化解,造成腹部脹滿,可用胃苓湯或中滿分消丸。
原文
濕多小水不利,加木通、滑石,或大橘皮湯。熱多者,加黃連、山梔。
濕氣重、小便不暢的,加木通、滑石,或使用大橘皮湯。熱氣重的,加黃連、山梔子。
原文
因於勞倦,傷損脾胃,不能運化而脹,補中益氣湯,加砂仁、神麯。
因為勞累疲倦,損傷脾胃,無法運化而導致腹脹,用補中益氣湯加砂仁、神麯。
原文
或飲食所傷,脾胃虛弱,以致水穀聚而不化,此寒濕鬱遏而脹,用香砂調中湯。大怒而脹者,分心氣飲。憂思過度者,紫蘇子湯。
或者因飲食損傷,脾胃虛弱,導致水穀積聚不化,這是寒濕鬱滯而脹,用香砂調中湯。大怒而導致腹脹的,用分心氣飲。憂慮思考過度的,用紫蘇子湯。
原文
有因積聚相攻,或疼或脹者,初作,七氣消聚散;日久,元氣虛,脾胃弱而脹者,參朮健脾湯,少佐消導藥。
有因積聚相互攻衝,出現疼痛或脹滿的,剛開始時用七氣消聚散;時間久了,元氣虛弱,脾胃功能差而腹脹的,用參朮健脾湯,少量加上消導藥。
原文
瘀蓄死血而脹,腹皮上見青紫筋,小水反利,脈芤澀,婦人多有此疾,先以桃仁承氣湯;勢重者,抵當湯;如虛人不可下者,且以當歸活血散調治。
因瘀血積聚導致的腹脹,腹部皮膚上可見青紫色血管,小便反而通暢,脈象芤澀,婦女多患此病,先用桃仁承氣湯;病情嚴重的用抵當湯;如果病人體虛不能使用瀉下法,暫且用當歸活血散調理治療。
原文
濁氣在上,干擾清陽之氣,菀而不伸,則生䐜脹,木香順氣湯,或沉香交泰丸。幽門不通,潤燥丸。
濁氣停留在上部,干擾清陽之氣,鬱結而不能舒展,就會產生腹部脹滿,用木香順氣湯或沉香交泰丸。幽門不通暢的,用潤燥丸。
原文
大病後飲食失調,脾胃受傷,運化且難而生脹者,先以化滯調中湯,次以參苓白朮散。
大病之後飲食失調,脾胃受損,運化困難而產生腹脹的,先用化滯調中湯,再用參苓白朮散。
原文
瀉痢後並過服通利藥,以致脾胃太弱而脹,專以補脾為主。若瀉痢未止,或胃風湯兼用。(《統旨》)
腹瀉痢疾之後,又過量服用通利藥物,導致脾胃過於虛弱而腹脹,應專以補養脾胃為主。如果腹瀉痢疾還沒停止,或者可兼用胃風湯。(出自《統旨》)
原文
腹脹諸證,雖屬寒者多,屬熱者少,然世治脹,喜用辛溫散氣藥,即使濕熱作脹,亦必賴辛溫之品以散氣,氣散則脹滿亦寬,但須以去濕熱之藥為主,而兼辛溫為引導則可。
腹脹的各種病症,雖然屬於寒證的多,屬於熱證的少,但當今治療腹脹,喜歡用辛溫散氣的藥物,即使濕熱導致的腹脹,也必須依靠辛溫的藥材來散氣,氣散開後脹滿也就緩解了,只是必須以祛除濕熱的藥物為主,同時輔以辛溫藥物作為引導就可以了。
原文
然又有火盛陰虛,熱乘血分者,其腹雖脹而不甚大,按之益堅,小便黃赤,大便秘澀,至夜則微熱,其脈數實而細小,不可誤作食積、濕熱治,蓋消導則陰愈傷,去濕則津愈涸矣。
然而又有火氣旺盛、陰液虧虛,熱邪侵入血分的情況,這種病人腹部雖然脹但不是很明顯,按壓時反而更堅硬,小便黃赤,大便乾結不通,到了晚上會有輕微發熱,脈象數實而細小,不可以誤當作食積或濕熱來治療,因為用消導藥會使陰液更受傷,用祛濕藥會使津液更乾枯。
原文
宜用極苦極寒之藥,如當歸龍薈丸,或四物湯加宣胡二連、蘆薈,俱用醋製,可一服而效也。
應該使用極苦極寒的藥物,例如當歸龍薈丸,或者四物湯加宣黃連、胡黃連、蘆薈,全部用醋炮製,可以一服就見效。
原文
有氣虛不能裹血,血散作脹,必其人大便不堅,或時結時溏,溏則稍減,結則漸加,小便清利,甚則渾白如泔,其脈緩大而滯,氣口益甚,慎不可用辛溫耗氣之藥,宜四君子去白朮,加木香、澤瀉、當歸、芍藥,以固其氣中之血。
有氣虛不能收攝血液,血液渙散導致腹脹,這種人必定大便不堅硬,或者有時乾結有時稀溏,稀溏時脹滿稍減,乾結時脹滿逐漸加重,小便清長,嚴重時渾濁發白像淘米水,脈象緩大而滯澀,氣口脈尤其明顯,千萬不可用辛溫耗氣的藥物,應該用四君子湯去掉白朮,加入木香、澤瀉、當歸、芍藥,來鞏固氣中的血。
原文
有血虛不能斂氣,氣散作脹,必其人煩熱便燥,小便黃數,其脈浮數而弦,人迎尤甚,慎不可用苦寒傷胃之藥,宜四物湯去地黃,加黃耆、肉桂、甘草、煨姜,以和其血中之氣。
有血虛不能收斂氣,氣渙散導致腹脹,這種人必定心煩發熱、大便乾燥、小便黃而次數多,脈象浮數而弦,人迎脈尤其明顯,千萬不可用苦寒傷胃的藥物,應該用四物湯去掉地黃,加入黃耆、肉桂、甘草、煨薑,來調和血中的氣。
原文
憂思過度,致傷脾胃,心腹膨脹,喘促煩悶,腸鳴氣走,漉漉有聲,大小便不利,脈虛而澀,局方七氣湯。
憂愁思慮過度,損傷脾胃,導致心腹脹滿、呼吸急促、煩躁胸悶、腸鳴氣體走竄、發出漉漉聲響、大小便不暢,脈象虛而澀,用局方七氣湯。
原文
濁氣在上,則生䐜脹,生薑瀉心湯,加木香、厚朴。
濁氣停留在上部,就會產生腹部脹滿,用生薑瀉心湯,加入木香、厚朴。
脾胃不溫暖,不能消化食物而導致腹脹,用附子理中湯。
原文
中滿,腹內堅硬如盤,不能坐臥,大小便澀滯,上氣喘促,面色痿黃,通身虛腫者,此寒熱錯雜膠固於中,營衛血氣凝滯於內也,分消湯、分消丸,詳寒熱多少,或加減用之,諸七氣選用亦可。
腹部脹滿,腹內堅硬像盤子一樣,不能坐臥,大小便滯澀不暢,氣往上衝而喘息,面色萎黃,全身虛腫的,這是寒熱錯雜膠結在體內,營衛血氣凝滯在裡面,用分消湯、分消丸,根據寒熱的輕重,或加減使用,各種七氣湯類方劑選用也可以。
原文
氣口脈緊滑,噁心飽悶,口乾內熱者,是食積,枳實導滯丸。
氣口脈緊而滑,噁心、飽脹胸悶,口乾、體內有熱的,是食積所致,用枳實導滯丸。
原文
飽食奔走,或跌撲凝血不散,或婦人血聚而成腫脹,腹上有青紫筋,腹中按之疼,脈來弦澀,當作蓄血治之。
吃飽後快速奔跑,或者跌打損傷導致瘀血不散,或者婦女經血積聚而形成腫脹,腹部有青紫色血管,按壓腹部疼痛,脈象弦澀,應當作為蓄血來治療。
原文
怒甚氣逆,腹脅脹滿,兩手脈弦,青皮、陳皮、木香、山梔、柴胡、枳殼、歸尾、桃仁、芍藥、薄桂。
大怒導致氣機逆亂,腹部脅肋脹滿,兩手脈象弦,用青皮、陳皮、木香、山梔子、柴胡、枳殼、歸尾、桃仁、芍藥、薄桂。
原文
嗜酒之人,病腹脹如斗,前後溲便俱有血,用利藥轉加,其脈數而澀,此得之濕熱傷脾陰,不能統血,胃雖受谷,脾不輸運,故成痞脹,當理脾氣,祛濕熱,兼養血之劑,如枳實、黃連、炮薑、半夏、茯苓、當歸、芍藥、阿膠、烏梅、砂仁之類,白芍、烏梅收脾陰,黃連、枳實瀉脹滿,歸、膠補營血,苓、半去涎飲,砂仁醒脾氣也。
嗜好飲酒的人,患腹脹如斗大,前後二便都有血,用利水藥反而加重,脈象數而澀,這是因為濕熱損傷脾陰,脾不能統攝血液,胃雖然能受納食物,但脾不能運化輸布,所以形成痞滿腹脹,應當用調理脾氣、祛除濕熱、兼養血的方劑,例如枳實、黃連、炮薑、半夏、茯苓、當歸、芍藥、阿膠、烏梅、砂仁之類,白芍、烏梅收斂脾陰,黃連、枳實瀉除脹滿,當歸、阿膠補養營血,茯苓、半夏去除痰飲,砂仁醒脾氣。
原文
倘觸動平昔所蓄之濕熱,脹滿逆上喘急者多死,下利不止者亦死。(《醫通·腹滿門》)
如果觸動了平時積蓄的濕熱,導致脹滿上逆、喘息急促的多會死亡,腹瀉不止的也會死亡。(出自《醫通·腹滿門》)
原文
夫脹皆脾胃之氣虛弱,不能運化精微,致水穀聚而不散,故成脹滿。
脹滿都是因為脾胃之氣虛弱,不能運化精微物質,導致水穀積聚不散,因而形成脹滿。
原文
飲食不節,不能調養,則清氣下降,濁氣填滿胸腹,濕熱相蒸,遂成此證。
飲食不節制,不能好好調養,就會導致清氣下陷,濁氣充滿胸腹,濕熱相互蒸騰,於是形成此證。
原文
小便短澀,其病膠固,難以治療,用半補半瀉之法,健脾順水寬中為主,不可過用猛烈,反傷脾胃,病再復脹,不可治也,宜分消湯、分消丸,隨寒熱虛實加減治之。
小便短少澀滯,這種病根深蒂固,難以治療,應採用半補半瀉的方法,以健脾、利水、寬中為主,不可過用猛烈藥物,反而損傷脾胃,導致疾病復發脹滿,就無法治療了,宜用分消湯、分消丸,根據寒熱虛實加減治療。
原文
蓄血成脹,腹上青紫筋見,或手足有紅縷赤痕,小水利,大便黑,《金匱》下瘀血湯;不應,抵當丸去水蛭,加樗雞,作丸,空腹日進梧子大三丸,血下止後服,輕則散血消脹湯。
蓄血導致脹滿,腹部出現青紫色血管,或者手腳有紅色絲狀痕跡,小便通暢,大便黑色,用《金匱》下瘀血湯;沒有效果的,用抵當丸去掉水蛭,加入樗雞,做成丸藥,空腹每天服用梧子大小三丸,出血停止後停服,病情輕的用散血消脹湯。
原文
婦人血腫煩躁,漱水不欲咽,神昏善忘,小便多,大便黑,散血消脹湯。虛人血蠱,琥珀人參丸。
婦女血腫煩躁,含漱水而不想吞下,神志不清、健忘,小便量多,大便黑色,用散血消脹湯。體虛的人患血蠱,用琥珀人參丸。
原文
或因產崩血虛,或瘀血不散,亦成腫脹,其人必脈澀面黑,不可作水濕治之。
或者因為產後大量失血導致血虛,或者瘀血不散,也會形成腫脹,這種人必定脈澀、面色發黑,不可當作水濕來治療。
原文
如面色枯槁,肢體消瘦,單腹脹急而塊壘不平者,皆屬火脹,此非水腫,無慮助腎水之邪也。若脈弦細澀,雖能飲食,終亦必亡。
如果面色枯槁、身體消瘦,只有腹部脹滿緊急而且有凹凸不平的硬塊,都屬於火脹,這不是水腫,不必擔心會助長腎水的邪氣。如果脈象弦細澀,雖然還能飲食,最終也一定會死亡。
原文
火腫誤服《金匱》腎氣等藥,急投連、柏、金鈴、白芍之類,仍用桂、附少許,為熱因熱用之嚮導,庶可挽回。若喘瀉肢枯,脈無胃氣者,不救。(同上《鼓脹門》)
火腫誤服了《金匱》腎氣丸等藥物,應趕快用黃連、黃柏、金鈴子、白芍之類的藥物,仍舊用少量肉桂、附子,作為以熱治熱的引導藥物,或許可以挽回。如果出現氣喘、腹瀉、四肢枯萎,脈象沒有胃氣,就無法救治了。(同上出自《鼓脹門》)
原文
蟲鼓 (互見蛔蟲門)人有單腹脹滿,四肢手足不浮腫,經數年不死者,非水鼓也。
蟲鼓(另見蛔蟲門)有人單單腹部脹滿,四肢手足不浮腫,經過好幾年沒有死的,不是水鼓。
原文
今經數年不死,皮膚又不流水,豈是水鼓之證,乃蟲結於血之中,似鼓而非鼓也。夫此證何因而得?
現在經過幾年沒死,皮膚又不流水,哪裡是水鼓的症狀?這是蟲子結聚在血液之中,像鼓脹而不是鼓脹。這種病是怎麼得的呢?
原文
飲食之內或食生菜,而有惡蟲之子,入腹而生蟲,或食難化之物,久變為蟲,血即裹之不化,日積月累,血塊漸大,蟲生遂多,所用食物止供蟲食,即水穀入腹所化之血,亦為蟲之外郭,而不能灌注於各臟腑矣。
飲食之中或者吃了生菜,帶有惡蟲的蟲卵,進入腹中長成蟲;或者吃了難以消化的東西,時間久了變成蟲,血液就把它們包裹起來不能消化,日積月累,血塊逐漸變大,蟲子也越來越多,所吃的食物只夠供給蟲子食用,就連水穀進入腹中化生的血液,也成了蟲子的外圍屏障,而不能灌注到各個臟腑了。
原文
或問:此等之病既非水鼓,初起之時,何以知其是蟲鼓與血鼓也?
有人問:這種病既然不是水鼓,初起的時候,怎麼知道它是蟲鼓還是血鼓呢?
原文
吾辨之於面焉,凡面色淡黃之中,而有紅點或紅紋者是也;更驗之於腹焉,凡未飲食而作疼,既飲食而不痛者是也。(《辨證錄》)
我從臉色來辨別,凡是面色淡黃之中,有紅點或紅色紋路的就是;再從腹部來驗證,凡是沒吃東西時會疼痛,吃東西後就不痛的就是。(出自《辨證錄》)
原文
變證 久脹不已,則食不消而變下痢。所以然者,脾胃為表裡,脾土消水穀,胃為水穀之海,脾虛,寒氣積久,脾氣衰弱,故食不消也。
變證 長久脹滿不停止,就會食物不消化而轉為下痢。之所以如此,是因為脾胃互為表裡,脾土消化水穀,胃是水穀之海,脾虛弱,寒氣積聚日久,脾氣衰弱,所以食物不消化。
原文
而冷移入大腸,大腸為水穀糟粕之道路,虛而受冷,故變為痢也。
而且寒氣轉移到大腸,大腸是水穀糟粕排出的通道,虛弱而受寒,所以轉變為痢疾。
原文
(《病源論》)(按:《聖濟》曰:脾胃既虛,則難以腐熟水穀,故脹久不已,則令人變飲濕之疾。)
(出自《病源論》)(按:《聖濟》說:脾胃既然虛弱,就難以消化水穀,所以脹滿長久不停止,就會使人轉變為飲濕之病。)
原文
脹滿不已,變證多端,或腸鳴氣走漉漉有聲,或兩脅腰背痛連上下,或頭痛嘔逆,或胸滿不食,或大小便為之不利,未有不因脹滿而枝蔓焉。(《濟生》)
脹滿不停止,變證多種多樣,有的腸鳴氣體走竄發出漉漉聲響,有的兩脅腰背疼痛牽連上下,有的頭痛嘔吐,有的胸悶不想吃東西,有的大小便因此不通利,沒有不因為脹滿而衍生出各種病症的。(出自《濟生》)
原文
死證 其若久病羸乏,卒然脹滿,喘息不得,與夫臍心突起,或下利頻頻,百藥遍嘗,未見一愈者耳。(《直指》)
死證 如果是久病虛弱乏力,突然脹滿,喘不過氣來,以及肚臍突出,或者頻繁腹瀉,各種藥都試遍了,沒見到一個能治癒的。(出自《直指》)
原文
脹滿得之未久,或脹或消,腹皮稍軟,不泄不喘,隨治隨瘥。
脹滿得病不久,有時脹有時消,腹部皮膚稍微柔軟,不腹瀉不氣喘,隨治療隨好轉。
原文
若臍心突起,利後復脹急,久病羸乏,喘息不得安,名曰脾胃俱敗,無有愈期。(《得效》)
如果肚臍突出,腹瀉後又脹滿緊急,久病虛弱乏力,喘息不能安寧,這叫做脾胃都衰敗了,沒有好轉的日期。(出自《得效》)
原文
前賢論蠱腫之證有五不治者,面黑如黴,肚大青筋,掌中無紋,腳腫無坑,臍中凸起。此五證亦能治之,間有得生者。如敗下黑水者不治,陽事不舉者不治。(《壽世》)
前代賢人談論蠱腫之證有五種不治的情況:面色黑如黴菌,肚子大、青筋暴露,手掌中沒有紋路,腳腫得按下去沒有凹陷,肚臍突出。這五種情況也有人能夠治療,偶爾有能存活的。如果排出腐敗的黑水則不治,陽痿不舉的也不治。(出自《壽世》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。