雜病廣要

水氣

水氣(10-1)

水氣50
原文
薛己治儒者痢後,兩足浮腫,胸腹脹滿,小便短少,用分利之劑,遍身腫,兼氣喘。
白話
薛己治療一位讀書人痢疾之後,兩足浮腫,胸腹脹滿,小便短少,使用分利水濕的方劑,結果全身腫脹,並兼有氣喘。
原文
(魏之琇曰:非水腫而分利之,則氣愈傷而喘作。)薛曰:兩足浮腫,脾氣下陷也。胸腹脹滿,脾虛作痞也。小便短少,肺不能生腎也。身腫氣喘,脾不能生肺也。用補中益氣湯加附子而愈。
白話
(魏之琇說:不是水腫卻使用分利法,就會使氣更受傷而引發氣喘。)薛己說:兩足浮腫,是脾氣下陷;胸腹脹滿,是脾虛導致痞塞;小便短少,是肺不能生腎;全身腫脹氣喘,是脾不能生肺。使用補中益氣湯加附子而痊癒。
原文
半載後因飲食勞倦,面目浮腫,小便短少,仍服前藥,頓愈。
白話
半年後因為飲食勞倦,面目浮腫,小便短少,仍然服用之前的藥,立刻痊癒。
原文
(《類案》)(按:水氣忌壅補,此案難信,姑存之。)
白話
(《類案》)(按:水氣病忌用壅補,此案難以相信,暫且收錄。)
原文
加味腎氣丸,治腎虛,腰重腳腫,小便不利。
白話
加味腎氣丸,治療腎虛,腰部沉重腳腫,小便不利。
原文
附子(炮二兩) 白茯苓(去皮) 澤瀉 山茱萸(取肉) 山藥(炒) 車前子(酒蒸) 牡丹皮(去木各一兩) 官桂(不見火) 川牛膝(去蘆酒浸) 熟地黃(各半兩)。
白話
附子(炮二兩)、白茯苓(去皮)、澤瀉、山茱萸(取肉)、山藥(炒)、車前子(酒蒸)、牡丹皮(去木各一兩)、官桂(不見火)、川牛膝(去蘆酒浸)、熟地黃(各半兩)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服七十丸,空心米飲下。(《濟生》)
白話
以上藥材研為細末,煉蜜製成丸,如梧桐子大小,每次服用七十丸,空腹用米湯送下。(《濟生》)
原文
州守王用之,先因肚腹膨脹,飲食少思,服二陳、枳實之類,小便不利,大便不實,咳痰腹脹,用淡滲破氣之劑,手足俱冷,此足三陰虛寒之證,用金匱腎氣丸,不月而安。(《內科摘要》)
白話
州守王用之,先前因為肚腹膨脹,飲食不思,服用二陳湯、枳實之類的藥物,出現小便不利,大便不實,咳嗽痰多腹脹,使用淡滲破氣的方劑,導致手足俱冷,這是足三陰虛寒的證候,使用金匱腎氣丸,不到一個月就康復了。(《內科摘要》)
原文
壯原湯,治下焦虛寒,中滿腫脹,小水不利,上氣喘急,陰囊兩腿皆腫,或面有浮氣。
白話
壯原湯,治療下焦虛寒,中焦滿悶腫脹,小便不利,上氣喘急,陰囊和兩腿都腫,或者面部有浮氣。
原文
人參 白朮(各二錢) 茯苓 破故紙(各一錢) 桂心 大附子 乾薑 砂仁(各五分) 陳皮(七分)。
白話
人參、白朮(各二錢),茯苓、破故紙(各一錢),桂心、大附子、乾薑、砂仁(各五分),陳皮(七分)。
原文
水煎,食遠服。中氣不轉運,不知餓,加厚朴。氣鬱不舒,加沉香、烏藥,臨服磨入。
白話
用水煎煮,飯後較遠時服用。若中氣不運轉,不知飢餓,加厚朴。若氣鬱不舒,加沉香、烏藥,臨服時磨碎加入。
原文
(《赤水》)(按:此方原為脹滿而設,然今治水氣有效,故列於此。)
白話
(《赤水》)(按:此方原本是為脹滿而設,但如今治療水氣有效,所以列於此處。)
原文
腫脹之治,凡脾腎虛證,如薛氏腎氣湯者,誠然善矣;然用之之法,猶當因此擴充,不宜執也。
白話
腫脹的治療,凡是脾腎虛證,像薛氏腎氣湯這樣的方法,確實很好;但是使用的方法,還應當由此擴充,不宜執著。
原文
向余嘗治一陶姓之友,年逾四旬,因患傷寒,為醫誤治,危在呼吸,乃以大劑參、附、熟地之類,幸得挽回。
白話
從前我曾治療一位陶姓友人,年齡超過四十歲,因為患傷寒,被醫生誤治,生命危在旦夕,於是用大劑量的人參、附子、熟地之類,幸運地挽回。
原文
愈後喜飲,未及兩月,忽病足股盡腫,脹及於腹,按之如鼓,堅而且硬。
白話
痊癒後喜歡飲酒,不到兩個月,忽然生病,小腿和大腿全部腫脹,脹到腹部,按壓像鼓一樣,堅硬。
原文
因其前次之病,中氣本傷,近日之病,又因酒濕過度,非加減腎氣丸不可治,遂連進數服,雖無所礙,然終不見效,人皆料其必不可治。
白話
因為他前次生病,中氣本來受傷,近來的病,又因為酒濕過度,非加減腎氣丸不可治療,於是連續服用數劑,雖然沒有妨礙,但始終不見效,別人都預料他一定治不好了。
原文
余熟計其前後病因,本屬脾腎大虛,而今兼以滲利,未免減去補力,亦與實漏卮者何異,元氣不能復,病必不能退。
白話
我仔細考量他前後的病因,本來屬於脾腎大虛,而現在又兼用滲利藥物,不免減少了補益的力量,這與往漏的酒杯裡加水有何不同?元氣不能恢復,病一定不能退。
原文
遂悉去利水等藥,而專用參附理陰煎(按:即六味回陽飲),仍加白朮,大劑與之,三劑而足脛漸消,二十餘劑而腹脹盡退。
白話
於是全部去掉利水等藥,而專用參附理陰煎(按:即六味回陽飲),仍然加白朮,大劑量給他服用,三劑後足脛漸漸消腫,二十多劑後腹脹完全消退。
原文
愈後,人皆歎服曰:此證本無生理,以此之脹而以此之治,何其見之神也。
白話
痊癒後,人人都讚嘆佩服說:這個證本來沒有存活的道理,用這樣嚴重的脹滿而用這樣的治法,見解多麼神妙啊。
原文
自後凡治全虛者,悉用此法,無一不效,可見妙法之中更有妙焉,顧在用之者何如耳,塞因塞用,斯其最也,學者當切識此意。(《景岳》)
白話
從此以後,凡是治療完全虛證的人,全部用這個方法,沒有一個沒有效果,可見妙法之中更有巧妙之處,在於使用的人如何運用罷了。塞因塞用,這就是最典型的例子,學者應當深切記住這個意思。(《景岳》)
原文
武林文學錢賞之,酒色無度,秋初腹脹,冬杪遍體腫急,臍突背平,在法不治。迎余治之,舉家叩首,求救哀迫。
白話
武林(杭州)的文學錢賞之,酒色無度,初秋時腹脹,冬末全身腫脹緊急,肚臍突出、背部平坦,按醫理屬於不治之症。請我去治療,全家叩頭,哀求救助,十分迫切。
原文
余曰:我非有起死金丹,但當盡心力而圖之耳。
白話
我說:我沒有起死回生的金丹,只會盡心盡力來設法罷了。
原文
即用金匱腎氣丸料,大劑煎服,兼進理中湯,服五日無效,余欲辭歸矣。
白話
立即使用金匱腎氣丸的藥材,大劑量煎服,同時服用理中湯,吃了五天沒有效果,我想辭別回去了。
原文
其家曰:自知必死,但活一日則求一日之藥,即使不起,安敢歸咎乎。
白話
他家裡人說:我們自知必死,但只要活一天就求一天的藥,即使治不好,怎敢歸咎於您呢。
原文
勉用人參一兩,生附子三錢,牛膝、茯苓各五錢,三日之間,小便解下,約有四十餘碗,腹有皺紋。舉家拜曰:皆再造之恩也。
白話
於是勉強使用人參一兩,生附子三錢,牛膝、茯苓各五錢,三天之內,小便解出約有四十多碗,腹部出現皺紋。全家拜謝說:這是再造之恩啊。
原文
約服人參四斤,附子一斤,薑、桂各一斤余,半載而瘥。
白話
大約服用人參四斤,附子一斤,生薑、肉桂各一斤多,半年後痊癒。
原文
(《必讀》)(先教諭名此方為再造飲子。)
白話
(《必讀》)(先教諭將此方命名為再造飲子。)
原文
針灸法 若唯腹大,下之不去,便針臍下二寸,入數分,令水出孔,合須腹減乃止。(《肘後》)
白話
針灸法:如果只有腹部脹大,用下法不能消除,就針刺臍下二寸,刺入數分,使水從孔中流出,必須等到腹部減小才停止。(《肘後》)
原文
凡水病忌腹上出水,水出者月死,大忌之。(《千金》)
白話
凡是水病忌諱從腹部上出水,出水的人一個月內死亡,這是大忌。(《千金》)
原文
愚醫多以針灸出水為功,又以鯉魚、赤小豆為藥,又令病人飲黃牛尿,服商陸根,反有所損,少有瘥者。
白話
愚笨的醫生大多以針灸出水作為功績,又用鯉魚、赤小豆作為藥物,又讓病人喝黃牛尿,服用商陸根,反而有所損害,少有痊癒的。
原文
大抵此病尤忌針灸,華佗云:患水病未遇良醫,第一不得針灸。
白話
大抵此病尤其忌諱針灸,華佗說:患水病沒有遇到良醫,第一不能針灸。
原文
言氣在膜外,已化為水,水出即引出腹中氣,水盡則死。
白話
說氣在膜外,已經化為水,水流出就會引出腹中的氣,水流盡就會死亡。
原文
扁鵲云:水病在膜外,常針不可及,常藥不可及,惟神針良藥可也。(《聖濟》引徒都子)
白話
扁鵲說:水病在膜外,普通的針無法到達,普通的藥也無法到達,只有神針良藥才可以。(《聖濟》引徒都子)
原文
凡五十七穴,然亦不必盡針,擇其腹背並足要穴刺之可也。(《神巧萬全方》)
白話
共有五十七個穴位,然而也不必要全部針刺,選擇腹部、背部和腳上的重要穴位刺之即可。(《神巧萬全方》)
原文
有人因入水,得水腫,四肢皆腫,面亦腫,人為灸水分並氣海,翌朝視其面如削矣。恐面腫亦可灸水分云。(《資生》)
白話
有人因為入水,得了水腫,四肢都腫,臉也腫,別人為他灸水分和氣海,第二天早上看他的臉像削減了一樣。恐怕臉腫也可以灸水分。(《資生》)
原文
大忌腳膝上針刺出水,取一時之效,後必死矣。(《神效名方》)
白話
特別忌諱在腳膝上針刺出水,取得一時的效果,以後必定死亡。(《神效名方》)
原文
《內經》曰:經脈滿則絡脈溢,絡脈溢則繆刺之,以調其絡脈,使形容如舊而不腫,故曰繆刺其處,以復其形也。
白話
《內經》說:經脈滿則絡脈溢,絡脈溢就繆刺它,以調和其絡脈,使面容身形恢復如常而不腫,所以說繆刺其處,以恢復其形。
原文
(按:此出《湯液醪醴論》,然經文特末二句,余皆啟玄注語。)謹按繆刺,謂不分隧穴而刺之也,故此《水熱穴論》無刺水穴分。
白話
(按:此處出自《湯液醪醴論》,但經文只有最後兩句,其餘都是王冰的注語。)謹按繆刺,是指不分經隧穴位而刺之,所以《水熱穴論》中沒有刺水穴的分別。
原文
大法水溢於表,或腹脹,或四肢雖腫而氣稍實、脈浮洪者,宜行此。
白話
大法:水氣泛溢在體表,或者腹脹,或者四肢雖腫但氣稍實、脈浮洪的,宜實行此法。
原文
至病氣孤危,脈微弱,而四肢水氣盛實者,今人往往繆刺之,禍不旋踵,蓋不審經言脈滿絡溢宜纓刺之理也。
白話
至於病氣孤危,脈搏微弱,而四肢水氣盛實的,現在的人往往繆刺之,災禍很快降臨,大概是不審察經文所說脈滿絡溢適宜繆刺的道理。
原文
(《玉機》)(按:此云繆刺謂不分隧穴而刺之,云《水熱穴論》無刺水穴分,俱失經旨。)
白話
(《玉機》)(按:這裡說繆刺是指不分隧穴而刺之,又說《水熱穴論》沒有刺水穴的分類,都違失了經旨。)
原文
調攝法 大凡水病難治,瘥後特須慎於口味,又復病水人多嗜食不廉,所以此病難愈也。
白話
調攝法:大凡水病難治,痊癒後特別須要謹慎於口味,而且患水病的人大多貪食不節制,所以此病難以痊癒。
原文
今錄慎忌如下:喪孝、產乳、音樂、房室、喧戲、一切魚、一切肉、生冷、酢滑、蒜、黏食米豆、油膩。
白話
現在記錄應慎重忌諱的事項如下:喪事、產育哺乳、音樂、房事、喧鬧遊戲、一切魚類、一切肉類、生冷、酸滑、蒜、黏食米豆、油膩。
原文
以前並禁,不能食之,及不得用心,其房室等猶三年慎之,永不復重發。不爾者,瘥而更發。重發,不可更治也。(《千金》)
白話
以上全部禁忌,不能食用,並且不得勞心費神,房事等更要謹慎三年,永遠不再復發。不這樣的話,痊癒後又會再發。再發,就不可再治療了。(《千金》)
原文
有此疾者,宜向陽行坐。遇陰雨則愈覺壅滯,房中常須存火。
白話
患有此病的人,適宜向陽行走或坐。遇到陰雨天就會更加感覺壅滯,房間中常常須要保留火種(保暖)。
原文
服藥後,夜臥覺胸間熱甚,宜含紅雪與好茶之類,慎勿飲酒及冷茶、冷水。若渴,宜吃五靈湯,尤忌鹽、生冷、醋滑。
白話
服藥後,夜晚臥床覺得胸間熱得很,適宜含化紅雪與好茶之類,千萬不要飲酒及冷茶、冷水。如果口渴,適宜吃五靈湯,尤其忌諱鹽、生冷、酸滑。
原文
(《聖濟》引徒都子)(按:五靈湯用訶黎勒、木通、赤茯、防己、陳橘皮。又忌鹹食既見《醫心方》引《醫門方》,又《本事續集》治十種水病方曰:忌鹽一百二十日,緣鹽能化水故也。)
白話
(《聖濟》引徒都子)(按:五靈湯用訶黎勒、木通、赤茯苓、防己、陳橘皮。又忌鹹食已見《醫心方》引《醫門方》,又《本事續集》治十種水病方說:忌鹽一百二十日,因為鹽能化水的緣故。)
原文
飲食之忌,惟鹽醬齏鮓濕面,皆味鹹能溢水者,並其他生冷毒物,亦宜戒之,重則半載,輕者三月。
白話
飲食的禁忌,凡是鹽、醬、齏、鮓、濕面等味道鹹能滲溢水分的食物,以及其他生冷有毒之物,也應當戒除,病情重的半年,輕的三個月。
原文
須脾胃平復,腫消氣實,然後於飲食中,旋以燒鹽少投,則其疾自不再作。
白話
必須等到脾胃平復,腫消氣實,然後在飲食中,逐漸加入少量燒過的鹽,那麼這個病自然不再發作。
原文
故劉氏曰:治腫非易,尤難所忌者,切須詳審。(《活幼心書》)
白話
所以劉氏說:治療腫脹不容易,尤其難在忌口,必須仔細審慎。(《活幼心書》)