原文
涎有六種 論曰:舟非水不行,然波濤沸溢,則覆舟之患生;人非氣不活,然痰涎並積,則傾人之患至。
涎有六種。論曰:船沒有水就不能航行,然而波濤沸騰泛濫,就會產生翻船的災禍;人沒有氣就不能生存,然而痰涎一起積聚,就會導致危及生命的災禍到來。
原文
波濤非自生也,其所以生者,不平之勢作之也;痰涎非自積也,其所以積者,不順之氣留之也。
波濤不是自己產生的,它之所以產生,是不平的水勢造成的;痰涎不是自己積聚的,它之所以積聚,是不順的氣滯留下來的。
原文
故善行舟者,不懼波濤,而懼舟之不完;善攝生者,不懼痰涎,而懼氣之不順。
所以善於行船的人,不害怕波濤,而害怕船隻不堅固;善於養生的人,不害怕痰涎,而害怕氣機不順暢。
原文
故世人之疾病,其所以殘傷性命之急者,無甚於痰涎;而世之醫者,乃有見之而不能識,或有識之而不能治。此不幸之人,其殘傷夭橫者,不可勝數。何則?
所以世人的疾病,那些最急迫地殘害性命的,沒有比痰涎更嚴重的了;但是世上的醫生,卻有看見了卻不認識,或者認識了卻無法治療。這些不幸的人,因此殘傷夭折的,數不勝數。為什麼呢?
原文
舉天下之人,獨知風氣之有涎,不知臟腑冷亦生涎,熱亦生涎,痰涎一生,千變萬化,而病之所起,非特一端,愚今略舉數端明之。
全天下的眾人,只知道風邪之氣會產生涎,卻不知道臟腑受寒也會產生涎,受熱也會產生涎。痰涎一旦產生,千變萬化,而疾病發生的原因,不僅僅是一個方面。我現在簡略列舉幾個方面來說明它。
原文
後之學者,於診療之際,類而推之,亦庶幾其疾病之徒無夭橫者矣。
後世的學者,在診斷治療的時候,以此類推,或許能夠使那些患病的人不再遭受夭折橫死了。
原文
夫涎之為名一也,而具數種:一曰風涎,二曰熱涎,三曰冷涎,四曰病涎,五曰虛涎,六曰毒涎。
涎這個名稱雖然只有一個,但它包含好幾種:第一叫做風涎,第二叫做熱涎,第三叫做冷涎,第四叫做病涎,第五叫做虛涎,第六叫做毒涎。
原文
其一曰風涎,蓋因人之風氣之盛,上運於涎,不能下入於胃,風氣一蒸,痰涎並起而上,填塞胸中,即使人悶倒無知。其風氣久而不順,性命之傾危,速如反掌。
第一種叫做風涎,是因為人的風氣過盛,向上運轉到涎,不能向下進入胃中,風氣一蒸騰,痰涎就一起向上湧起,填塞胸中,立刻使人悶倒不省人事。如果風氣長久不順,性命的危險,快如反掌。
原文
若其風氣未盛,逡巡之間,仍復自順,其涎亦隨氣而下,即平復如故。
如果他的風氣還沒有太盛,片刻之間,又自行恢復順暢,那麼他的涎也隨著氣向下,就恢復如常。
原文
此蓋人之肌肉厚,腠理深,風不得泄於外,風熱內攻,大府秘熱,毒氣上攻,遂生斯疾,此名之曰風涎。
這是因為人的肌肉厚實,腠理深密,風邪不能洩散到體外,風熱向內攻襲,大腸秘結發熱,毒氣向上攻衝,於是產生這種疾病,這就叫做風涎。
原文
然風涎之為名一也,而入臟腑虛實之不同,則涎之為病也,變化不一,愚得以即其變而言之。
然而風涎這個名稱雖然相同,但進入臟腑虛實的不同,那麼涎所造成的疾病,變化多端,我能夠就它的變化來論述。
原文
若今人之病大府實熱,痰涎滿口,吐如清膠,胸中喘息如常,但湯水飲食俱不可進,凡所飲食,只到喉中,即不能下,用力嚥下,即喉中隔絕,喘急悶倒,良久方愈,惟進得些小稠粥,此亦風涎之候也。然風涎之候變不同,則當如何而治之?
比如現在的人患了大腸實熱的疾病,痰涎滿口,吐出像清膠一樣,胸中喘息和平常一樣,但是湯水飲食都不能進,凡是吃的東西,只到喉嚨,就不能嚥下,用力吞嚥,就喉嚨阻塞,喘急悶倒,很久才痊癒,只能吃一點點稠粥,這也是風涎的證候。然而風涎的證候變化不同,那麼應當如何治療呢?
原文
曰:善除荊棘者,先斷其根;善治風疾者,先順其氣。人身無倒上之涎,天下無逆流之水。
回答說:善於除去荊棘的人,先斬斷它的根;善於治療風疾的人,先順暢他的氣。人體沒有向上倒流的涎,天下沒有逆流的水。
原文
今風疾一上,而填塞胸中,傾人性命者,風氣運而上也。
現在風疾一旦發作,就填塞胸中,危及人性命的,是因為風氣運轉向上啊。
原文
今之治風涎者,多使天南星、半夏之類,是不知病之源流,去荊棘而不除其根也。
現在治療風涎的醫生,大多使用天南星、半夏之類的藥物,這是不明白疾病的根源與來龍去脈,如同去除荊棘卻不除去它的根一樣。
原文
苟能以藥先順其風氣,兼發其腠理,使其風氣得以發泄於外,順行於內,則其胸中之痰涎,自隨氣而下,未吃涎藥而痰涎自順矣。然病勢之有輕重,則取之有緩急。
如果能夠用藥物先順暢他的風氣,同時開發他的腠理,使他的風氣能夠向體外發散,在體內順暢運行,那麼他胸中的痰涎,自然會隨著氣而向下,沒有吃治涎的藥物而痰涎自然就順暢了。然而病勢有輕重,那麼治法就有緩急之分。
原文
若風氣炎盛,膠涎並起,其氣卒難以順之者,當制之以急,非吐之不可;風氣未極,痰涎未並,為害未深者,當制之以緩,先順其氣而後治其涎也,此亦治涎之大約也。然風涎之候,又有冷熱不同。
如果風氣炎盛,黏稠的涎一起湧起,他的氣一時難以順暢的,應當用急法來制服,非用吐法不可;如果風氣未到極點,痰涎尚未併發,為害不深的,應當用緩法,先順暢他的氣,之後再治療他的涎,這也是治療涎的大體原則。然而風涎的證候,又有冷熱的不同。
原文
或有寒風所中,冷涎所聚,其人必先於半年或數月前,吃食減少,身體沉重,筋脈痿弱,才見肉味,便覺噁心,非時口中一兩點冷涎出,身不自覺,冷涎所並,忽悶倒不知人事,良久復甦,即生麻痹,或生嚲曳,或失音不語,冷涎所積,少有上並,多聚中焦,盈溢胸中,包裹心絡,能使人狂言妄語,神識不定,非特不覺,手臂忽自舉動,如此為冷涎之所中也。
或者有人被寒風侵襲,冷涎積聚,這個人必定在半年或幾個月前,食慾減少,身體沉重,筋脈痿軟無力,剛見到肉味,就覺得噁心,不時口中有一兩點冷涎流出,自己沒有感覺。冷涎匯聚,忽然悶倒不省人事,很久才甦醒,隨即產生麻痹,或者肢體拖曳,或者失音不語。冷涎積聚,很少向上併發,大多聚在中焦,滿溢到胸中,包裹心絡,能夠使人狂言亂語,神識不清,不只是不自覺,手臂忽然自己舉動,像這樣就是冷涎所侵襲的。
原文
治之法,先以溫暖之藥,散其冷毒之氣,急以熱藥,發其腠理,然後以治涎之藥,取下其涎,雖且暫安,而寒風所中於人,亦甚不久。何則?
治療的方法,先用溫暖的藥物,散去他的冷毒之氣,趕快用熱藥,開發他的腠理,然後用治涎的藥物,攻下他的涎。雖然暫時平安,但寒風侵襲人,也很難持久。為什麼呢?
原文
熱風中人,如天地春夏之風,長含生氣,以養萬物,其人雖病難死,此古人所謂風所以能養人也;寒風所中於人,如天地秋冬之風,長含殺氣,以肅殺萬物,其人所中非久必死,此古人所謂風所以能害人也。
熱風侵襲人,如同天地間春夏的風,長含生氣,來養育萬物,這樣的人雖然生病卻難以死亡,這是古人所說的風所以能夠養人;寒風侵襲人,如同天地間秋冬的風,長含殺氣,來肅殺萬物,這樣的人被侵襲後不久必定死亡,這是古人所說的風所以能夠害人。
原文
其二曰熱涎,若今有恣性之丈夫,多食葷膩,好食鹹酸,以色為心,恣貪補藥,忽因酗酒房室,勞傷其精,丹元髓海,因以空虛,而臟腑骨槽,虛熱轉盛,其涎所積,隔在中焦,因其腎臟之虛寒,邪氣與熱涎相交,發為疼痛,重則不移時而傾人性命。
第二種叫做熱涎,比如現在有任性放縱的男子,多吃葷腥油膩,喜歡吃鹹酸,以女色為心,放縱貪食補藥,忽然因為酗酒房事,勞損傷害他的精氣,腎中的元氣、髓海因此空虛,而臟腑骨槽之間,虛熱反而更盛,他的涎所積聚,隔在中焦,因為他的腎臟虛寒,邪氣與熱涎相互交結,發作為疼痛,重的則不消片刻就危及性命。
原文
醫者治之,不過曰此肝腎之氣,是不知熱涎乃病之根本。
醫生治療它,不過說這是肝腎的氣,這是不明白熱涎才是疾病的根本。
原文
然京三稜、蓬莪朮非不能治氣,而世人用而不驗者,不識其病之源流也。
然而京三稜、蓬莪朮不是不能治療氣,而世人用了卻沒有效驗,是因為不認識這個病的源頭和流變啊。
原文
善為醫者,臨事制宜,隨機應變,審當輕重,涎多者吐之,涎少者下之,所用之藥,偏取肝家之風毒,又何患乎人之不安哉。
善於做醫生的人,臨證根據具體情況制定適宜的治法,隨機應變,審慎權衡輕重,涎多的就用吐法,涎少的就用下法,所用的藥物,側重選取疏泄肝經風毒的,又何必擔心病人不安康呢。
原文
三曰冷涎者,若今人之肝臟有餘,脾氣不足,忽因使性,長懷鬱怒,傷損肝心正氣,此冷涎之所以積也。
第三種叫做冷涎,比如現在的人肝氣有餘,脾氣不足,忽然因為使性子,長期懷有鬱怒,損傷肝與心的正氣,這就是冷涎之所以積聚的原因。
原文
脾氣不足,復因肝氣所乘,伏而不動,停水滯谷,久而不化,肝心長懷鬱怒,則其氣滯澀而不行,此冷涎之所以積也。然肝主風性之不定,忽時而作。
脾氣不足,又被肝氣所剋制,潛伏不動,停滯水濕與穀食,長久不消化,肝與心長期懷有鬱怒,那麼氣機滯澀而不運行,這就是冷涎之所以積聚的原因。然而肝主風,風性不穩定,有時突然發作。
原文
肝主怒,怒則氣逆,此冷涎所以隨氣而上,而生人之大病也。證其候而言之。
肝主怒,發怒則氣機上逆,這就是冷涎隨著氣向上,而引發人的大病的原因。根據它的證候來說明。
原文
則其病必先覺心前潰亂不快,相次聞有一物,隨氣而上觸,至咽喉即悶倒不知人事,手足肌肉漸次寒冷,逡巡復平愈。
那麼這種病必定先感覺心前區潰亂不舒暢,接著感覺有一個東西,隨著氣向上衝撞,到達咽喉就悶倒不省人事,手腳肌肉逐漸寒冷,過一會兒又恢復正常。
原文
治之之法,當以吐藥取之,得其所取之涎,其清如水,其冷如雪。
治療的方法,應當用催吐的藥物來攻取它,所取出的涎,清澈如水,冰冷如雪。
原文
取涎之後,復審其藏氣,隨其所病而調和之,亦無患乎藥之不驗也。
攻取涎之後,再審視他的臟腑之氣,根據他所患的疾病來調和,也就不用擔心藥物不靈驗了。
原文
四曰病涎,其人必好食堅硬之物,傷損脾氣,忽因鬱怒,傷損心肝正氣,忽因寒邪熱毒之傷,忽因大病之後,餘毒客在臟腑,其氣結澀凝滯,不能宣暢,是以痰涎因而聚積,涎與滯氣相交,往往發為疼痛,此名之為病涎者也。
第四種叫做病涎,這個人必定喜歡吃堅硬的東西,損傷脾氣,忽然因為鬱怒,損傷心肝的正氣,忽然因為寒邪熱毒的傷害,忽然因為大病之後,餘毒停留在臟腑,他的氣機結澀凝滯,不能宣通暢達,因此痰涎因而聚積,涎與滯氣相互交結,往往發作為疼痛,這就叫做病涎。
原文
明其病證,在心前痛,輕則連年累月,痛無暫停,重則傾人性命,速如反掌,重輕之殊,涎之多少也。
明確它的病症,在心前區疼痛,輕的則連年累月,疼痛沒有片刻停止,重的則危及性命,快如反掌,輕重的差別,在於涎的多少。
原文
治之之法,當在量其病勢輕重,以利藥取之,輕則其涎如油,重則其凝如白膠。
治療的方法,應當在於衡量病勢的輕重,用攻下的藥物來攻取它,輕的則他的涎像油一樣,重的則凝固像白膠。
原文
取涎之後,然後使藥,清其藏氣,益其正氣,使之平復如故也。
攻取涎之後,然後用藥,清他的臟氣,補益他的正氣,使他恢復如常。
原文
五曰虛涎,其人必因受氣之虛,忽因大病之後,生冷所傷,忽因疾病之間,淫欲不節,致令臟腑之氣空虛羸乏,而骨槽之間虛熱上蒸,上氣鎮長有餘,下氣但常不足,陰陽之氣不相交際,不順之氣隔在中焦,是以虛涎因而積裹,風熱一攻,即其涎並上。
第五種叫做虛涎,這個人必定因為先天稟氣虛弱,忽然因為大病之後,生冷之物所傷,忽然因為疾病期間,淫慾不節制,導致臟腑之氣空虛虛弱,而骨槽之間虛熱向上蒸騰,上氣常常有餘,下氣卻常常不足,陰陽之氣不能相互交接,不順的氣隔在中焦,因此虛涎因而積聚包裹,風熱一旦攻衝,他的涎就一起向上。
原文
初發作時,先覺清涎滿口,漸聞心前有一物,上觸咽喉,即喉中急促,悶倒不覺,兩手相亂把拽,風氣極上,即頭上癢,忽皮臍間痛,逡巡風氣順下,乃遂平復。
初次發作時,先感覺清涎滿口,漸漸覺得心前有一個東西,向上觸及咽喉,隨即喉中急促,悶倒不省人事,兩手胡亂抓扯,風氣極度上衝,就頭皮發癢,忽然肚臍周圍疼痛,過一會兒風氣順行向下,於是就恢復正常。
原文
治之之法,當以臨發時,使五分利藥取之,以其胃氣不足,不可十分利吐也。
治療的方法,應當在將要發作時,用五分的攻下藥來攻取它,因為他的胃氣不足,不可用十分猛烈的吐法。
原文
若利吐不出,非時以壞風涎藥攪之,候分數稍減,即於氣海上安之一灸,引其涎下入於胃,然後使藥調其藏氣,酌量其臟腑之虛實,有餘者瀉,不足者補,令上下之氣相等,可庶幾其全安也。
如果攻下或催吐不出來,不時用破壞風涎的藥物攪動它,等到分量稍減,就在氣海穴上安放一灸,引導他的涎向下進入胃中,然後用藥調和臟氣,斟酌臟腑的虛實,有餘的就瀉,不足的就補,使上下之氣相等,或許能夠完全康復。
原文
若脈氣微細,大府虛冷,減其肝氣,益其胃氣斯可矣。
如果脈氣微細,大腸虛冷,就減輕他的肝氣,補益他的胃氣就可以了。
原文
若小兒得病者,全是胃氣之虛,氣海上安灸,補暖脾胃,以愈斯痰,仍不輒吃取風涎藥也。
如果是小兒患上此病,完全是胃氣虛弱,在氣海穴上安灸,補益溫暖脾胃,來治癒這種痰病,仍然不要隨便吃攻取風涎的藥物。
原文
六曰毒涎,若今人之患陽毒傷寒,肝心脾肺受其疫毒之氣,因其毒涎相積聚在中,候其證,即使人大府秘熱,小便赤澀,面色黯赤,渾身發熱,昏昏如醉,狂言妄語,不知人事,如此之候悉皆是涎。
第六種叫做毒涎,比如現在的人患了陽毒傷寒,肝心脾肺感受了疫毒之氣,因為毒涎相互積聚在體內,觀察他的證候,就使人腸胃秘結發熱,小便赤澀,面色暗紅,全身發熱,昏昏沉沉像喝醉一樣,狂言亂語,不省人事,像這樣的證候全部都是涎造成的。
原文
診其脈氣又卻沉伏,重手取之骨間乃得,此乃疫毒之涎,盈溢心胸,伏其脈氣,非脈氣之與病相反者也,此所謂毒涎者矣。
診察他的脈氣卻又沉伏,重按到骨頭之間才能摸到,這是因為疫毒的涎充滿心胸,壓伏了脈氣,並不是脈氣與病情相反,這就是所謂的毒涎了。
原文
治之之法,急以疏轉之藥,取其毒氣,蕩下其涎,所下之藥須心肝脾肺四臟俱治,然當以肝臟為主,偏下肝臟之藥為要也。
治療的方法,趕快用疏通攻下的藥物,攻取其毒氣,盪滌下洩其涎,所用的藥物必須心肝脾肺四臟都兼顧治療,然而應當以肝臟為主,側重使用入肝臟的藥物是關鍵。
原文
雖然,涎之為病,千變萬化,其狀不一,是今之所舉數端,止其大略而已。
雖然如此,涎所造成的疾病,千變萬化,它的症狀不一,我現在所舉的幾個方面,只是它的梗概罷了。
原文
後之學者,類而推之,加以識見之明,而診療無瘥,亦無患乎涎為人之大患者矣。(《史載之方》)
後世的學者,以此類推,加上見識的明確,那麼診斷治療就沒有差錯,也就不用擔心涎成為人的大患了。(《史載之方》)
原文
五痰 子和云:凡人病痰者有五:一曰風痰,二曰熱痰,三曰濕痰,四曰酒痰,五曰食痰。
五痰。子和說:凡是人患痰病的有五種:第一叫做風痰,第二叫做熱痰,第三叫做濕痰,第四叫做酒痰,第五叫做食痰。
原文
蓋風痰者,形寒飲冷;熱痰者,火盛制金;濕痰者,停飲不散;酒痰、食痰者、飲食過傷所致。
風痰,是由於形體受寒、飲用冷物所致;熱痰,是由於火氣過盛剋制肺金所致;濕痰,是由於水飲停滯不散所致;酒痰、食痰,是由於飲食過度損傷所致。
原文
(《微義》)(按:此說原出《治法雜論》等,凡三見,互有少異,食痰或作沫痰,今從《微義》節文錄出。)
(《微義》)(按:此說原出《治法雜論》等,共出現三次,互有少許差異,食痰有的寫作沫痰,現從《微義》節錄文字錄出。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。