雜病廣要

中寒

中寒(1)

中寒39
原文
此證即繫於寒氣外侵,其劇者卒然昏倒,要皆少陰直中之例,至其傳化,則實不能外於傷寒之理,故此所揭,特止於初犯一類云。
白話
這個證候是由於寒氣從體表侵襲而來,病情嚴重的人會突然昏倒,大都屬於少陰經直接受寒的病例。至於病情發展變化,其實不能超出傷寒的理論範圍,因此這裡所提出的,僅限於初次受寒這一類情況。
原文
源候 人有在於途路,逢悽風苦雨,繁霜大雪,衣服沾濡,冷氣入臟,致令陰氣閉於內,陽氣絕於外,榮衛結澀,不復流通,故致噤絕而死。若早得救療,血溫氣通則生。又云凍死一日猶可治,過此則不可。(《病源論》)
白話
病因病候:有人在路途上遇到淒風苦雨、濃霜大雪,衣服濕透,寒氣侵入五臟,導致陰氣閉阻在體內,陽氣斷絕在體表,營衛之氣凝結澀滯,不再流通,因此造成牙關緊閉、氣息斷絕而死。如果及早救治,血液溫暖、氣機通暢就能存活。又說凍死一天之內還可以治療,超過這個時間就無法治了。(《病源論》)
原文
夫寒者,乃天地殺厲之氣,在天為寒,在地為水,在人藏為腎,故寒喜中腎。
白話
寒氣是天地間肅殺猛厲之氣,在天表現為寒,在地表現為水,在人體對應的臟腑是腎,所以寒氣容易侵襲腎臟。
原文
腎中之,多使攣急疼痛,昏不知人,挾風則眩暈,兼濕則腫疼,治之唯宜溫劑,不可吐下,皆逆也。
白話
寒邪侵入腎臟,多會導致肢體攣縮拘急疼痛,昏迷不省人事,挾雜風邪則眩暈,兼有濕邪則腫脹疼痛,治療只適合用溫熱的方劑,不可使用吐法或下法,這些都是錯誤的治療方法。
原文
然寒性雖喜歸腎,五臟皆能中之,若中於經絡之表則易散,入里則不消,與傷寒脈證無異,但輕重不同。(《三因》)
白話
然而寒氣雖然喜歡歸入腎臟,但五臟都能受到它的侵襲,如果侵襲在經絡體表則容易消散,進入體內深處則不易消除,與傷寒的脈象證候沒有差別,只是輕重程度不同。(《三因極一病證方論》)
原文
《素問》云:冬三月,是謂閉藏,水冰地拆,無擾乎陽,早臥晚起,必待日光。此去寒就溫之意也。
白話
《素問》說:冬季的三個月,稱為閉藏,水結冰、地凍裂,不要擾動陽氣,應該早睡晚起,必須等待日光。這是避開寒冷趨向溫暖的意思。
原文
不善調攝,觸冒之者,卒然眩暈,口噤失音,四肢強直(按:《要訣》曰:身體強直,四肢戰掉),或洒洒惡寒,或翕翕發熱,面赤多汗。
白話
不善於調養攝生,觸犯了寒氣的人,會突然眩暈,牙關緊閉不能說話,四肢強直(按:《要訣》說:身體僵硬挺直,四肢顫抖),或者怕冷發抖,或者發熱如羽毛覆蓋,面色發紅、出汗較多。
原文
(《要訣》曰:身無汗。《沈氏尊生書》曰:其為症定當無汗,有汗反不治)大抵中寒,脈必遲緊,挾風則脈浮,眩暈不仁,兼濕則脈濡,腫滿疼痛。(《濟生》)
白話
(《要訣》說:身體沒有汗。《沈氏尊生書》說:此病症一定沒有汗,有汗反而難以治療。)大體上中寒,脈象必定遲而緊,挾雜風邪則脈浮,伴有眩暈麻木不仁,兼有濕邪則脈濡,腫脹滿悶疼痛。(《濟生方》)
原文
夫中寒者,寒為天地殺厲之氣,人中之者,其病速而危,倉卒受邪,生命暴絕。
白話
中寒這種病,寒氣是天地間肅殺猛厲之氣,人感受了它,發病迅速而危險,突然之間受到邪氣侵襲,生命可能瞬間斷絕。
原文
蓋由胃氣大虛,而又觸冒大寒,胃虛則肺不能生旺,而皮毛之氣先絕,氣弱則表失衛護,而寒邪易於外入,使周身陽氣遏絕而不行,四肢厥逆禁固而僵直。
白話
這是由於胃氣極度虛弱,又觸冒嚴寒,胃虛則肺不能生長旺盛,體表皮毛之氣首先衰竭,氣弱則體表失去衛氣防護,寒邪就容易從體表侵入,導致全身陽氣被阻遏斷絕而不能運行,四肢厥冷、攣縮拘急而僵硬挺直。
原文
故口噤目瞪而色青白,或自汗表絕,或下痢內脫,內外俱虛而寒邪獨盛,治失稍緩,脈散而死。(《奇效良方》)
白話
所以出現牙關緊閉、兩眼圓睜、面色青白,或者自汗不止(體表陽氣衰竭),或者腹瀉(體內陽氣脫失),內外都虛而寒邪獨自旺盛,治療稍有延緩,脈象散亂就會死亡。(《奇效良方》)
原文
先頭痛身熱,惡寒體痛,此是傷寒也,當以傷寒法內求之。
白話
首先出現頭痛、身體發熱、怕冷、身體疼痛,這是傷寒,應當按照傷寒的治法從內部尋找病因。
原文
若卒然運倒,懵然無所知覺,而牙緊口噤,與中風相類,但脈弦緊或沉細者,乃中寒也。(同上)
白話
如果突然暈倒,昏迷不省人事,而且牙關緊閉,與中風相似,但脈象弦緊或沉細的,這是中寒。(同上)
原文
中寒者,謂冬月卒中寒氣,昏冒口噤,肢攣惡寒,戰慄腹痛,脈浮緊或豁大,此腠理內疏,故一身受病也。不必分經絡,宜溫補自解。(《證治大還》)
白話
中寒,是指冬季突然感受寒氣,出現昏迷、牙關緊閉、四肢攣縮、怕冷、戰慄、腹痛,脈象浮緊或虛大,這是因為皮腠理內在疏鬆,所以全身都受病。不必區分經絡,適合用溫補的方法使寒邪自行解除。(《證治大還》)
原文
脈滑實,手足溫者順;虛結,手足寒者逆。(《雲林神彀》)
白話
脈象滑而實,手足溫暖的,預後良好;脈象虛弱結代,手足寒冷的,預後不良。(《雲林神彀》)
原文
治例 如昏不知人事,臍腹冷痛,或霍亂,宜姜附湯。如兼冷氣刺痛嘔逆,宜附子理中湯。
白話
治療案例:如果昏迷不省人事,臍腹冷痛,或者霍亂吐瀉,適合用姜附湯。如果兼有冷氣刺痛、嘔吐氣逆,適合用附子理中湯。
原文
如虛冷無陽,胃弱乾嘔,手足厥逆,宜附沉湯(按:附沉湯,繫於四逆湯加沉香、白朮)。
白話
如果虛冷沒有陽氣,胃弱乾嘔,手足厥冷,適合用附沉湯(按:附沉湯,是四逆湯加沉香、白朮)。
原文
如弱人尋常感冷,腹脹停飲噁心,宜五積散。如上症有汗,宜本方去麻黃。冷甚,加附子。(《如宜方》)
白話
如果體弱的人平時感受寒冷,腹脹、水飲停滯、噁心,適合用五積散。如果上述症狀有汗,適合用本方去麻黃。寒冷嚴重的,加附子。(《如宜方》)
原文
中寒,宜先用酒調蘇合香丸,輕則進五積散,加香附一錢,麝香少許,重則用姜附湯。(《要訣》)
白話
中寒,適合先用酒調服蘇合香丸,病情輕的用五積散,加香附一錢、麝香少許,病情重的用姜附湯。(《要訣》)
原文
中寒者,寒邪直中三陰也。蓋中寒比傷寒尤甚,若不急治,死在旦夕也。
白話
中寒,是寒邪直接侵犯三陰經。中寒比傷寒更為嚴重,如果不緊急治療,死亡就在朝夕之間。
原文
如寒中太陰者,則中脘疼痛也,宜理中湯或藿香正氣加味理中湯主之。
白話
如果寒邪侵犯太陰經,就會中脘疼痛,適合用理中湯或藿香正氣加味理中湯主治。
原文
寒甚脈沉細足冷者,必加附子,名曰附子理中湯。
白話
寒邪嚴重、脈沉細、腳冷的,必須加附子,方名附子理中湯。
原文
若寒中少陰,則臍腹疼痛,宜五積散加吳茱萸主之。寒甚脈沉足冷者,宜四逆湯加吳茱萸主之。
白話
如果寒邪侵犯少陰經,就會臍腹疼痛,適合用五積散加吳茱萸主治。寒邪嚴重、脈沉、腳冷的,適合用四逆湯加吳茱萸主治。
原文
若寒中厥陰,則小腹至陰疼痛,宜當歸四逆湯加吳茱萸,甚者必用附子倍之。
白話
如果寒邪侵犯厥陰經,就會小腹至陰部疼痛,適合用當歸四逆湯加吳茱萸,嚴重的必須用附子加倍。
原文
如冷極唇青厥逆無脈囊縮者,仍用蔥熨法,或吳茱萸炒熨法,並艾灸臍中並氣海、關元二三十壯最佳。取脈漸漸而來,手足溫暖,乃可生也。
白話
如果寒冷至極,嘴唇發青、四肢厥冷、脈搏消失、陰囊收縮,仍可用蔥熨法,或吳茱萸炒熱熨法,並在肚臍中以及氣海、關元穴艾灸二三十壯最好。等到脈搏漸漸出現,手足溫暖,才能存活。
原文
如一時無藥,急用涼水搭手足四腕,視其青紫筋處,以三稜針刺其血出亦愈,或於十指尖出血亦佳,或一味吳茱萸煎湯與之,亦可救之也。(《傷寒蘊要》)
白話
如果一時沒有藥物,緊急用涼水敷手足四腕,觀察青紫色的筋脈處,用三稜針刺破出血也能痊癒,或者在十個指尖刺血也很好,或者單用吳茱萸煎湯給病人喝,也可以救治。(《傷寒蘊要》)
原文
若平素怯弱之人,外中寒邪而得者,蓋虛人腠理疏豁,氣血內損,故寒邪直中於中,不作熱,手足厥冷,用麻黃附子細辛湯、五積散。
白話
如果平素膽小體弱的人,因外感寒邪而發病,是因為虛弱的人腠理疏鬆空虛,氣血內在受損,所以寒邪直接侵入體內,不發熱,手足厥冷,用麻黃附子細辛湯、五積散。
原文
房勞而中寒厥逆者,四逆湯、三建湯主之,外用溫臍法。
白話
因房事勞損而中寒導致厥逆的,用四逆湯、三建湯主治,外用溫臍法。
原文
(《明醫指掌》)(三建湯今不錄,溫臍法見於後。)
白話
(《明醫指掌》)(三建湯現在不收錄,溫臍法見於後文。)
原文
中寒卒倒,昏迷不省者,先用熱酒、薑汁各半盞灌服,稍醒後,進理中湯。(《壽世保元》)
白話
中寒突然昏倒,昏迷不省人事的,先用熱酒、薑汁各半盞灌服,稍微清醒後,服用理中湯。(《壽世保元》)
原文
中寒雖燥熱煩渴,可煎理中湯,水中頓冷服之,此寒因寒用之法也。若以寒涼治之,立死。(《古今醫鑑》)
白話
中寒雖然出現燥熱煩渴,可以煎理中湯,放在水中迅速冷卻後服用,這是寒因寒用的治法。如果用寒涼藥物治療,會立刻死亡。(《古今醫鑑》)
原文
治須溫血 溫腎禦寒,如乾薑、附子、川烏、天雄輩,佐之以養正靈砂,此固藥籠中物。
白話
治療必須溫血。溫腎抵禦寒邪,如乾薑、附子、川烏、天雄之類,輔以養正靈砂,這本來就是藥箱中必備的藥物。
原文
然寒傷榮氣,徒知溫腎而不知溫血,恐未必有十全之功,是則官桂、當歸,又溫血之上藥也,不然古人何以致意於寒泣血云。(《直指》)
白話
然而寒邪傷害榮氣,只知道溫腎而不知道溫血,恐怕未必有十全的功效,因此官桂、當歸,又是溫血的上等藥物,不然古人為什麼特別強調寒邪會使血液凝滯呢。(《仁齋直指方論》)
原文
急救諸方(詳出《救急選方》,茲存其一二,宜參彼書。)《肘後》療冬天墮水,四肢凍直,口噤裁有微氣出方。
白話
急救各個藥方(詳見《救急選方》,這裡只保存其中一二,應當參考該書。)《肘後備急方》治療冬天掉進水裡,四肢凍僵挺直,牙關緊閉,僅有微弱氣息呼出的藥方。
原文
以大器,中多熬灰使暖,囊盛以薄其心上,冷即易,心暖氣通,目則得轉,口乃開,可溫尿粥清,稍稍含之即活。
白話
用大容器,裡面多燒灰使溫暖,用布袋裝好敷在病人的心口上,冷了就更換,心口溫暖、氣機通暢後,眼睛就能轉動,嘴巴就能張開,可以溫熱尿液或粥湯的清澈部分,慢慢含服就能活過來。
原文
若不先溫其心,便持火炙其身,冷氣與火相搏則死。(《外臺》)
白話
如果不先溫暖他的心口,就直接用火烤他的身體,冷氣與火氣互相搏擊就會死亡。(《外臺秘要》)
原文
凡冬月凍倒人,急與冷水一兩口,扶在溫暖處,不得與熱湯,如便與熱物及向火必死。雪泥中行便近火,即腳指墮落。(《奇效》)
白話
凡是冬天凍倒的人,趕快給他喝一兩口冷水,扶到溫暖的地方,不能給他熱湯,如果立即給他熱的東西或靠近火源必定死亡。在雪泥中行走後立即靠近火,腳趾就會脫落。(《奇效良方》)
原文
溫散諸方(病後調養方) 附子理中湯,治五臟中寒,口噤,四肢強直,失音不語。
白話
溫散各個藥方(病後調養方)附子理中湯,治療五臟受寒,牙關緊閉,四肢強直,失音不能說話。
原文
昔有武士守邊,大雪出帳外觀瞻,忽然暈倒,時林繼作隨行醫官,灌以此藥兩劑遂醒。
白話
從前有位武士在邊疆防守,大雪天走出帳篷觀看,突然暈倒,當時林繼作隨行醫官,用此藥灌了兩劑就甦醒了。