雜病廣要

癘(8)

27
原文
何首烏(一斤,入白米泔浸一七日,夏月逐日換水,用竹刀子刮令碎,九蒸九曝。) 胡麻(四兩九蒸九曝)
白話
何首烏(一斤,放入白米泔水中浸泡十七天,夏天每天換水,用竹刀刮碎,九次蒸九次曬。) 胡麻(四兩,九次蒸九次曬。)
原文
上件藥搗,細羅為散,每服食前,用溫酒調下二錢,荊芥薄荷湯、茶調下亦得。
白話
以上藥物搗碎,細羅篩成散,每次飯前用溫酒調服二錢,用荊芥薄荷湯或茶調服也可以。
原文
(《聖惠》)《匯言》引陳上池經驗方,於本方加蘄蛇。治癩方。
白話
(出自《聖惠》)《匯言》引用陳上池的經驗方,在本方中加入蘄蛇。治療癩病方。
原文
苦胡麻(半升別搗) 天麻(二兩) 乳香(三分)
白話
苦胡麻(半升,另外搗碎) 天麻(二兩) 乳香(三分)
原文
上荊芥臘茶下三錢,忌鹽、酒、房事、動風物一百二十日,服半月後,兩腰眼灸十四壯。此丞相長安公家方,已手醫人無數。
白話
以上用荊芥臘茶送服三錢,禁忌鹽、酒、房事、動風之物一百二十天。服藥半個月後,在兩側腰眼灸十四壯。這是丞相長安公的家傳方,已經親手醫治無數人。
原文
又嘗與方揚州天長東氏賣,此藥遂著於淮南。
白話
又曾經將方子給揚州天長的東氏售賣,此藥於是在淮南地區出名。
原文
若頭面四體風瘡腫癢多汁者,只六、七服即瘥,予親試之。
白話
如果頭面四肢有風瘡腫癢多汁的,只需六、七服即痊癒,我親自試驗過。
原文
(《蘇沈》)(按:此本《聖惠》治大風疾肌肉欲壞乳香散,今去牛黃、麝香、雄黃。)易老祛風丸,治疥癩。
白話
(出自《蘇沈良方》)(按:此方原本是《聖惠方》治療大風疾病肌肉將要壞死的乳香散,現在去掉牛黃、麝香、雄黃。)易老祛風丸,治療疥癩。
原文
黃耆 枳殼 防風 芍藥 甘草 生地黃 熟地 地骨皮 構杞子
白話
黃耆、枳殼、防風、芍藥、甘草、生地黃、熟地、地骨皮、枸杞子。
原文
上九味,木臼杵為細末,煉蜜丸梧子大,空心白湯下五十丸。
白話
以上九味,用木臼杵成細末,煉蜜做成梧子大的丸藥,空腹用白湯送下五十丸。
原文
(《元戎》)又御方祛風丸,於本方去黃耆。黃精丸。
白話
(出自《元戎》)又有御方祛風丸,在本方中去掉黃耆。黃精丸。
原文
蒼耳葉 紫背浮萍 大力子(各等分) 烏蛇肉(中半酒浸去皮骨) 黃精(倍前三味,生搗汁,和四味研細焙乾。)
白話
蒼耳葉、紫背浮萍、大力子(各等分)、烏蛇肉(用一半酒浸去皮骨)、黃精(為前三味藥的一倍,生搗取汁,與另四味藥研細焙乾)。
原文
上為末,神麯糊丸,如梧子大,每服五、七十丸,溫酒下。一方,加炒柏、生地、甘草節。
白話
以上為末,用神麴糊做成梧子大的丸藥,每次服五七十丸,溫酒送下。另一方,加炒黃柏、生地黃、甘草節。
原文
(《丹溪》)又方,於本方去黃精,用豆淋酒炒,等分為末,每服一、二錢,豆淋酒調下。
白話
(出自《丹溪心法》)又一方,在本方中去掉黃精,用豆淋酒炒,等分為末,每次服一、二錢,豆淋酒調下。
原文
又治麻風脈大而虛者,於本方加苦參、酒蒸柏。如無蛇,以烏鯉魚亦可,糊丸服之。
白話
又治療麻風脈大而虛的,在本方中加入苦參、酒蒸黃柏。如果沒有蛇,可以用烏鯉魚代替,做成糊丸服用。
原文
瀉毒殺蟲方法 患在臟腑,當從下法。人非飲食不生,一日不再食則飢。
白話
瀉毒殺蟲方法。病在臟腑,應當用下法。人沒有飲食就不能生存,一天不吃兩餐就會飢餓。
原文
而風濕之邪,與夫諸蟲化生,日因飲食纏錮,何從而去,風濕不去,則蒸蒸發熱,肌體紫黑。蟲不去,則齧蝕腸胃,消爍精血。人身同於蠹木朽屋,其何以堪。故必用重墮殺蟲之藥,令從大便而去。
白話
而風濕之邪,以及各種蟲類的化生,每天因飲食而纏結固滯,如何能去除?風濕不去,就會蒸蒸發熱,肌膚紫黑。蟲不去,就會啃噬腸胃,消耗精血。人的身體如同被蛀的木頭和朽壞的房屋,怎麼能承受?所以必須用重墮殺蟲的藥物,讓它們從大便排出。
原文
去後漸漸調養,使胃氣充暢,精血增長,如宋之再榮,宮室重整,斯得之矣。(《癘瘍全書》)
白話
排出後漸漸調養,使胃氣充實通暢,精血增長,如同樹木重新繁榮,宮室重新修整,這樣就成功了。(出自《癘瘍全書》)
原文
一女子病癘風。翁診其脈曰:脈來急而去遲,上虛而下實,蓋得之醉酒接內而風毒乘之。
白話
一個女子患癘風。翁診其脈說:脈來急而去遲,上虛而下實,大概是因為醉酒後行房事而風毒乘虛侵入。
原文
今雖發禿眉墜,然鼻根幸未陷,肌肉幸未死。
白話
現在雖然頭髮脫落、眉毛掉落,但鼻根幸好沒有塌陷,肌肉幸好沒有壞死。
原文
遂以防風通聖散而益以下藥,下瘀血數升,及蟲穢青黑物,並進蘄蛇、長松湯等湯丸,復佐以雄黃、楓油作膏摩之,逾月瘥。(《滄州翁傳》)治烏癩,蝟皮丸方。
白話
於是用防風通聖散並增加下藥,瀉下瘀血數升,以及蟲穢青黑之物,同時服用蘄蛇、長松湯等湯丸,又輔以雄黃、楓油做成膏藥塗抹,過了一個月痊癒。(出自《滄州翁傳》)治療烏癩,蝟皮丸方。
原文
蝟皮(一枚炙黃焦) 魁哈(一枚) 蚺蛇頭(一枚塗酥微黃) 虻蟲(三枚炒微黃) 蠐螬(三枚炒微黃) 鯪鯉甲(三片炙黃) 葛上亭長(三枚炒微黃) 斑貓(三枚糯米拌炒令米黃) 蜈蚣(一枚半炙微黃去足) 附子(二枚炮裂去皮臍) 蜘蛛(三枚微炙) 水蛭(三枚炒微黃) 巴豆(十五枚去皮心研紙裹壓去油) 雷丸(十五枚) 水銀(半兩以少棗瓤研令星盡) 川大黃(半兩銼碎微炒) 硃砂(半兩細研) 桂心(半兩) 射罔(半兩) 黃連(半兩去須) 石膏(一兩細研水飛過) 川芒消(一兩) 龍骨(半兩) 川椒(半兩去目及閉口者微炒出汗) 甘遂(一分與胡麻同炒胡麻熟為度) 白礬灰(一分) 滑石(一分)
白話
蝟皮(一枚,炙黃焦)、魁蛤(一枚)、蚺蛇頭(一枚,塗酥微黃)、虻蟲(三枚,炒微黃)、蠐螬(三枚,炒微黃)、鯪鯉甲(三片,炙黃)、葛上亭長(三枚,炒微黃)、斑蝥(三枚,用糯米拌炒至米黃)、蜈蚣(一枚半,炙微黃去足)、附子(二枚,炮裂去皮臍)、蜘蛛(三枚,微炙)、水蛭(三枚,炒微黃)、巴豆(十五枚,去皮心研,紙裹壓去油)、雷丸(十五枚)、水銀(半兩,用少許棗瓤研至星盡)、川大黃(半兩,銼碎微炒)、硃砂(半兩,細研)、桂心(半兩)、射罔(半兩)、黃連(半兩,去須)、石膏(一兩,細研水飛過)、川芒消(一兩)、龍骨(半兩)、川椒(半兩,去目及閉口者,微炒出汗)、甘遂(一分,與胡麻同炒,胡麻熟為度)、白礬灰(一分)、滑石(一分)
原文
上件藥搗羅為末,入研了藥令勻,煉蜜和丸,如小豆大,每服以溫水下一丸,空心臨臥各一服。未覺,每服加一丸。如小便莖中痛,即有蟲下,皆已死也。
白話
以上藥物搗羅為末,加入研好的藥粉拌勻,煉蜜和丸,如小豆大,每次用溫水送下一丸,空腹和臨睡各服一次。如果沒有感覺,每次加一丸。如果小便莖中疼痛,就有蟲排出,都是已經死了的。
原文
細觀形狀,痛多即減至一丸,痛少即卻加至二丸,以瘥為度。
白話
仔細觀察形狀,疼痛多就減至一丸,疼痛少就加至二丸,以痊癒為度。
原文
(《聖惠》)又治白癩鯪鯉甲丸,於本方去蝟皮、蚺蛇頭、葛上亭長、硃砂、甘遂,加蝮蛇、硝石。
白話
(出自《聖惠》)又治療白癩的鯪鯉甲丸,在本方中去掉蝟皮、蚺蛇頭、葛上亭長、硃砂、甘遂,加入蝮蛇、硝石。
原文
《聖濟》治白癩,蛇頭丸,於本方去蚺蛇頭,加蝮蛇頭、硝石。
白話
《聖濟總錄》治療白癩的蛇頭丸,在本方中去掉蚺蛇頭,加入蝮蛇頭、硝石。
原文
(按,此方繁重不易用,姑錄以存其理已。)換骨丹,治大麻風。九肋鱉甲(去裙) 海蜈蚣(細銼各半兩)
白話
(按,此方繁重不易使用,姑且錄存其理而已。)換骨丹,治療大麻風。九肋鱉甲(去裙)、海蜈蚣(細銼,各半兩)