雜病廣要

癘(4)

35
原文
治須推其所因 凡治大風,須推其所因。凡因風寒濕熱,勞逸飲食,與夫傳染,不可混濫,散寒濕、風濕,清熱,調和氣血,穎然不同。若例以瀉風藥治之,則失其機要矣。
白話
治療必須推求其病因。凡是治療大風病,必須推求其病因。凡是因風寒濕熱、勞逸飲食,以及傳染所致,不可混淆。散寒濕、風濕,清熱,調和氣血,顯然不同。如果一概用瀉風藥治療,就失去了治療的關鍵了。
原文
昔有一僧得病,狀如白癩,卒不成瘡,但每旦起,白皮一升許,如蛇蛻。
白話
從前有一位僧人得病,症狀像白癩,始終沒有形成瘡,但是每天早晨起來,會脫落大約一升的白皮,像蛇蛻一樣。
原文
醫者謂多啖炙爆所致,與局方解毒雄黃丸,三四服而愈,豈非得因治之邪。
白話
醫生說這是因為多吃燒烤爆炒的食物所致,給予《局方》解毒雄黃丸,服用了三四次就痊癒了,這難道不是根據病因治療的嗎?
原文
(《三因》)(按:解毒雄黃丸,用雄黃、鬱金、巴豆,方出《咽喉》中。)治宜責血分說(見針法中。)
白話
(出自《三因極一病證方論》)(按:解毒雄黃丸,用雄黃、鬱金、巴豆,藥方出自《咽喉》中。)治療應當責之於血分(見針法中)。
原文
治當知變證類證 癘瘍當知有變有類之不同,而治法有汗有下有砭刺攻補之不一。
白話
治療應當知道變證和類證。癘瘍應當知道有變證和類證的不同,而治療方法有汗法、下法、砭刺、攻補等不同。
原文
蓋兼症當審輕重,變症當察先後,類證當詳真偽,而汗下砭刺攻補之法,又當審其人之虛實,究其病之源委,而施治之。(《癘瘍機要》)
白話
因為兼症應當審察輕重,變症應當觀察先後,類證應當詳辨真偽,而汗法、下法、砭刺、攻補等方法,又應當審察病人的虛實,探究疾病的根源,然後施治。(《癘瘍機要》)
原文
治須分上下 人得之者,須分在上在下。夫在上者,以醉仙散,取臭涎惡血於齒縫中出。
白話
治療必須區分上下。人患此病,必須區分在上部還是在下部。在上部的,用醉仙散,使臭涎惡血從齒縫中排出。
原文
在下者,以通天再造散,取惡物陳蟲於穀道中出。
白話
在下部的,用通天再造散,使惡物陳蟲從肛門排出。
原文
所出雖有上下道路之殊,然皆不外乎陽明一經,治此病者,須知此意。
白話
排出的途徑雖然有上下道路的不同,但都不離陽明一經。治療此病的人,必須知道這個道理。
原文
看其疙瘩與瘡,若上先見者,上體多者,在上也。若下先見者,下體多者,在下也。上下同得者,在上覆在下也。陽明經,胃與大腸也,無物不受。
白話
觀察他的疙瘩和瘡,如果上部先出現,上部較多,就是在上部。如果下部先出現,下部較多,就是在下部。上下同時出現的,是上部連及下部。陽明經,就是胃與大腸,沒有什麼東西不能容受。
原文
此風之入人也,氣受之則在上多,血受之則在下多。
白話
這種風邪侵入人體,氣受邪則上部多,血受邪則下部多。
原文
氣血俱受者甚重,自非醫者神手,病者鐵心,罕有免此。
白話
氣血都受邪的病情很重,除非醫者是神手,病人有鐵石般的心志,很少有人能免於此。
原文
夫或從上,或從下,以漸而來者,皆是可治之病。(《丹溪》)
白話
凡是從上或從下逐漸而來的,都是可以治療的病。(《丹溪心法》)
原文
外內不得分治 蓋其風毒之傷,與夫內毒所致,人皆安得而知之。及其病證顯露,方始歸咎於此。
白話
外邪與內毒不能分開治療。因為風毒的傷害,以及內毒所致,人們怎能知道呢?等到病證顯露,才開始歸咎於此。
原文
其於外受之風,內積之毒,豈可得而分治之也。
白話
對於外受的風邪,內積的毒邪,難道可以分開治療嗎?
原文
故《內經》刺肌肉,刺骨髓,以泄榮衛之怫熱。《靈樞》以銳針刺腫上,按出惡氣惡血。
白話
所以《內經》用刺肌肉、刺骨髓的方法,以泄營衛的鬱熱。《靈樞》用銳針刺腫處,按壓出惡氣惡血。
原文
子和用汗吐下出血之法,河間用疏風泄熱之劑,俱不分病之所因,隨其病之所在以調之也。
白話
張子和用汗法、吐法、下法、出血法,劉河間用疏風泄熱的方劑,都不分別病的原因,而是順著病所在之處來調治。
原文
(《微義》)(按:子和治驗,括出於下,以備參考。)
白話
(《醫學綱目》)(按:張子和的治驗,摘錄於下,以備參考。)
原文
陽復張主簿,病癩十餘年,眉須皆落,皮膚皴澀如樹皮。
白話
陽復張主簿,患癩病十多年,眉毛鬍鬚都脫落,皮膚粗糙乾澀像樹皮。
原文
戴人斷之曰:是有汗者可治之,當大發汗,其汗出當臭,其涎當腥。
白話
戴人診斷說:這是有汗的可以治療,應當大發汗,他的汗出來會發臭,他的涎液會腥臭。
原文
乃置燠室中,遍塞風隙,以三聖散吐之(方用防風、瓜蒂、藜蘆)。
白話
於是把他安置在溫暖的房間中,塞住所有風隙,用三聖散催吐(藥方用防風、瓜蒂、藜蘆)。
原文
汗出周身,如臥水中,其汗果黏臭不可聞,痰皆腥如魚涎,兩足心微有汗。
白話
汗出遍佈全身,像躺在水中一樣,他的汗果然黏臭不可聞,痰都腥如魚涎,兩腳心微微有汗。
原文
次以舟車丸、浚川散,大下五、七行,如此數次乃瘳。(《十形三療》)
白話
接著用舟車丸、浚川散,大下五、七次,這樣數次之後才痊癒。(《十形三療》)
原文
發表拔毒方法 病家百邪,非汗不徹。瘋疾肌膚麻木,遞生疙瘩,汗孔多閉,邪益無從而出。
白話
發表拔毒的方法。病家百邪,不發汗就不能徹底祛除。瘋疾導致肌膚麻木,接連生疙瘩,汗孔大多閉塞,邪氣更加無從排出。
原文
邪氣久留血絡,血熱筋枯,肉頑骨壞,由汗之不早故也。雖經年累月,猶當取汗,汗亦非一次而止。
白話
邪氣久留血絡,導致血熱筋枯,肌肉頑麻、骨骼壞死,是因為發汗不及時造成的。雖然經過多年,仍然應當發汗,發汗也不是一次就能停止。
原文
肌膚之頑痹不仁者,得汗後自然漸漸和活,痛癢減退,肌肉軟潤,飲食增多,有驗無誤。人疑體虛,恐汗益虛,殆其不然。(《癘瘍全書》)
白話
肌膚頑麻不仁的,發汗後自然漸漸和緩活絡,痛癢減退,肌肉柔軟潤澤,飲食增多,屢試不爽。有人懷疑體虛,恐怕發汗會更虛,其實並非如此。(《癘瘍全書》)
原文
浮萍散,治諸風疥癬及癩(原無方名,今從《丹溪心法》錄)。
白話
浮萍散,治療各種風疥癬及癩病(原無方名,現從《丹溪心法》錄入)。
原文
浮萍(一兩) 荊芥 川芎 甘草 麻黃(以上各半兩)或加當歸、芍藥。
白話
浮萍(一兩)、荊芥、川芎、甘草、麻黃(以上各半兩),或加當歸、芍藥。
原文
上為粗末,每服一兩,水一碗,入蔥白根,同煎至一半,無時服,汗出為度。(《神效名方》)
白話
以上藥材製成粗末,每次服用一兩,用水一碗,加入蔥白根,一同煎煮至一半,不拘時候服用,以汗出為度。(《神效名方》)
原文
治風,眉毛脫落,肌膚拆裂,用防風通聖散,加苦參、天麻、蟬殼,早晚各一服,至百帖必愈,忌房室、鹽醬、葷腥、生冷、油膩。
白話
治療風病,眉毛脫落,肌膚乾裂,用防風通聖散,加苦參、天麻、蟬殼,早晚各服一劑,服到一百劑必定痊癒。禁忌房事、鹽醬、葷腥、生冷、油膩。
原文
(《衛生易簡》)《癘瘍機要》治風熱熾盛,大便秘結,發熱煩躁,表裡俱實者,於原方加白蒺藜、白芷、鼠黏子。
白話
(《衛生易簡》)《癘瘍機要》治療風熱熾盛,大便秘結,發熱煩躁,表裡俱實的,在原方中加白蒺藜、白芷、鼠黏子。
原文
《瘍科選粹》加減通聖散,大瀉惡毒穢積,於原方去白朮,加皂角刺、枳殼、柴胡、黃連、黃柏、羌活、生地黃、熟地黃。九味羌活湯,治一切外因瘡毒。
白話
《瘍科選粹》加減通聖散,大瀉惡毒穢積,在原方中去除白朮,加入皂角刺、枳殼、柴胡、黃連、黃柏、羌活、生地黃、熟地黃。九味羌活湯,治療一切外因瘡毒。
原文
羌活 防風 蒼朮(各一錢五分) 川芎 白芷 生地黃 黃芩 甘草(各一錢) 細辛(五分)
白話
羌活、防風、蒼朮(各一錢五分),川芎、白芷、生地黃、黃芩、甘草(各一錢),細辛(五分)。
原文
上水煎服。(《癘瘍機要》)(按:此本張潔古方。)清胃散,治熱毒在表,以此發散之。
白話
以上藥材用水煎服。(《癘瘍機要》)(按:此方本是張潔古的方子。)清胃散,治療熱毒在表,用此方發散。
原文
升麻 白芷 防風 白芍藥 乾葛 甘草 當歸 川芎 羌活 麻黃 紫浮萍 木賊草上各等分,每服五、七錢,水煎。(同上)透經解攣湯,治風熱,筋攣骨痛。
白話
升麻、白芷、防風、白芍藥、乾葛、甘草、當歸、川芎、羌活、麻黃、紫浮萍、木賊草,以上各等分,每次服用五、七錢,用水煎服。(同上)透經解攣湯,治療風熱,筋攣骨痛。