雜病廣要

癘(1)

34
原文
此疾前人謂為天刑,蓋其為毒厲烈穢惡,非尋常病邪之所比,是以其治多系伐毒之品。
白話
這個疾病前人稱之為天刑,因為它的毒氣猛烈污穢,不是一般病邪所能比擬,所以治療大多使用攻伐毒素的藥物。
原文
薛立齋著《癘瘍機要》,亦非無峻藥,然大旨以補法為主。張景岳以為論列已全,豈佞其所好者乎。
白話
薛立齋編著《癘瘍機要》,也並非沒有峻猛的藥物,但主要宗旨以補養法為主。張景岳認為他論述已經完善,難道是偏愛自己所喜歡的嗎?
原文
如釋子木《癘瘍全書》、沉亮紫《醫學要則》,揭出數十證,稍涉繁冗,今不採入。
白話
如釋子木的《癘瘍全書》、沈亮紫的《醫學要則》,列舉出數十種證候,稍微顯得繁雜冗長,現在不採錄進來。
原文
源由總說 大風病鬚眉墮落者,皆從風濕冷得之,或因汗出入水得之,或冷水入肌體得之,或飲酒臥濕地得之。或當風沖,坐臥樹下及濕草上得之。
白話
病因總論:大風病導致鬍鬚眉毛脫落的,都是從風濕寒邪所得,有的因為出汗後入水而得,有的因為冷水侵入肌體而得,有的因為飲酒後睡在潮濕地上而得,有的因為迎著風吹、坐臥在樹下或潮濕草地上而得。
原文
或體癢搔之,漸漸生瘡,經年不瘥,即成風疾。
白話
或者身體發癢搔抓,漸漸生出瘡瘍,經過多年不癒,就成為風病。
原文
八方之風皆能為邪,邪客於經絡,久而不去,與血氣相干,則使榮衛不和,淫邪散溢,故面色敗,皮膚傷,鼻柱壞,鬚眉落。(《病源論》)
白話
四面八方的風都能成為邪氣,邪氣侵入經絡,長期停留不去,與血氣互相干擾,就會導致營衛不和,邪氣散漫泛溢,所以面色敗壞、皮膚損傷、鼻樑壞死、鬍鬚眉毛脫落。(《病源論》)
原文
經所載癘風者。即方論中所謂大風惡疾癩是也。
白話
經典中所記載的癘風,就是方書論述中所說的大風惡疾、癩病。
原文
雖名曰風,未必皆因風,大率多是嗜欲勞動氣血,熱發汗泄,不避邪風冷濕,使淫氣與衛氣相干,致肌肉賁䐜,氣有所滯,則肌肉不仁,榮氣泣濁,則胕熱不利,故色敗,皮膚瘍潰,鼻梁塌壞。
白話
雖然名為風病,但未必都因為風邪,大致多是因為嗜欲勞傷氣血,熱氣發出汗液外泄,又不避開邪風冷濕,使邪氣與衛氣互相干擾,導致肌肉腫脹,氣機阻滯,於是肌肉麻木不仁;營氣凝滯污濁,則皮膚發熱不暢,所以面色敗壞、皮膚潰瘍、鼻樑塌陷壞死。
原文
《千金》所謂自作不仁極猥之業,雖有悔言,而無悔心,良得其情。
白話
《千金方》所謂自己造作了不仁極其污穢的業障,雖然有悔恨的話語,卻沒有悔改之心,確實說中了實情。
原文
然亦有傳染者,又非自致,此則不謹之故,氣血相傳,豈宿業緣會之所為也。原其所因,皆不內外涉外所因而成也。(《三因》)
白話
但也有傳染而得的,這就不是自己造成的,而是因為不謹慎的原因,氣血互相傳染,難道是過去業緣際會所造成的嗎?追究其原因,都屬於不內外因中涉及外因而形成的。(《三因方》)
原文
按《三因》云:雖名曰風,未必皆因風。此論甚善。
白話
按《三因方》說:雖然名為風病,未必都因為風邪。這個說法非常好。
原文
蓋此疾多由嗜欲飲食積毒之所致,因其病證穢惡可畏,又不可不謂之風也。若夫傳染之說,世或有之。
白話
因為這個病多是由於嗜欲、飲食積聚毒素所導致,但因其病症污穢可怕,又不能不稱它為風病。至於傳染的說法,世間或許有這種情況。
原文
雖因其一家血脈,飲食居處,氣味之相傳者,本無內熱積毒,亦不能染也。(《微義》)
白話
即使因為同一家族血脈、飲食居住、氣味相互傳播,如果本來沒有內熱積毒,也不能被感染。(《醫學微義》)
原文
夫大風者,所犯異證多端。或因嗜欲無度,勞傷血氣;或蓄大怒,憂愁驚恐,抑鬱不伸;或體虛膚空;或醉後當風;或熱解脫,汗出入水;或浴後迎風;或醉臥露地,或手足破傷,引入風毒,或卒風暴雨,寒水濕障,侵入肌膚。
白話
大風這種病,所侵犯的症狀多種多樣。有的因為嗜欲沒有節制,勞傷血氣;有的因為積蓄大怒、憂愁驚恐、抑鬱不得舒展;有的因為身體虛弱、皮膚空疏;有的因為酒醉後迎風;有的因為身體燥熱時脫衣、出汗後入水;有的因為洗澡後迎風;有的因為醉臥露天;有的因為手腳破傷,引進風毒;有的因為突然的狂風暴雨、寒冷水濕侵襲肌膚。
原文
當時感受,以至大風之患病,因以流注經絡,傳於臟腑,發於四肢,內外熏蒸,而成泡癬。
白話
當時感受之後,以至於患大風病,於是邪氣流注經絡,傳入臟腑,發於四肢,內外熏蒸,而形成水泡癬瘡。
原文
夫病之源,有三證五死:一種者風水,二種者傳變,三種者自不調攝。
白話
病的根源,有三種證候和五種死候:第一種是風水所致,第二種是傳變所致,第三種是自己不調養攝生所致。
原文
(《濟急仙方·翛然子大風論》)(五死見後。)
白話
(《濟急仙方·翛然子大風論》)(五種死候見後文。)
原文
大抵此症,多由勞傷氣血,腠理不密,或醉後房勞沐浴,或登山涉水,外邪所乘,衛氣相搏,濕熱相火,血隨火化而致,故淮揚嶺南閩間多患之。(《癘瘍機要》)
白話
大體上這種病症,多是由於勞傷氣血、腠理不密,或者酒醉後行房勞損、沐浴,或者登山涉水,外邪乘虛侵入,與衛氣相搏鬥,濕熱相火,血液隨火氣而化生所致,所以淮揚、嶺南、福建一帶很多人患此病。(《癘瘍機要》)
原文
大麻風症,乃天地間異症也,但感受不同。有體虛之人,因驟被陰陽曝曬、霧露風雨之氣所侵,感之不覺,未經發泄,凝滯肌膚,積久必作。
白話
大麻風症,是天地間奇異的病症,但感受方式不同。有體虛的人,因為突然被陰陽曝曬、霧露風雨的邪氣侵襲,感受時沒有察覺,沒有及時發散,凝滯在肌膚,積聚久了必然發作。
原文
又有房欲後體虛,為風邪所襲,或露臥當風,睡臥濕地,或洗浴乘涼,希圖快意,或風水所招,世代留襲,此等相感,俱能致之。
白話
又有房事之後身體虛弱,被風邪侵襲,或者露天睡臥迎風、睡在潮濕地上,或者洗澡乘涼只圖一時痛快,或者風水不吉所招引、世代遺傳襲襲,這些互相感應,都能導致此病。
原文
其患先從麻木不仁,次發紅斑,久則破爛,浮腫無膿云云。
白話
它的症狀先從麻木不仁開始,接著發出紅斑,時間久了就破爛,浮腫而沒有膿液等等。
原文
總皆風濕相乘,氣血凝滯,表裡不和,臟腑痞塞,陽火所變,此其根蒂也。(《外科正宗》)
白話
總之都是風濕互相交乘,氣血凝滯,表裡不和,臟腑痞滿阻塞,陽火變化所導致的,這就是它的根本原因。(《外科正宗》)
原文
癩即《內經》癘風,受天地間肅殺風氣,酷烈暴悍,最為可畏。一因風毒,或汗出解衣入水,或酒後當風。二因濕毒,或坐臥濕地,或冒雨露。三因傳染。
白話
癩病就是《內經》所說的癘風,感受天地間肅殺的風氣,酷烈暴悍,最為可怕。第一是因為風毒,有的因為出汗後脫衣入水,或者酒後迎風。第二是因為濕毒,有的因為坐臥潮濕之地,或者冒雨露。第三是因為傳染。
原文
然未必皆由外也,內傷飲食熱毒過甚,大寒大熱房勞穢汙,以致火動血熱,更加外感風寒冷濕而發。(《入門》)
白話
然而未必都來自外因,內傷於飲食熱毒太過,大寒大熱、房事勞損、污穢不潔,導致火動血熱,再加上外感風寒冷濕而發病。(《醫學入門》)
原文
先哲論此症之由有五:一曰風水陰陽所損,二曰源流傳染所因,三因氣穢毒注所犯,四曰保養失度所致,五曰感冒積鬱所生。此言其大略耳。(《醫學要則》)
白話
前代哲人論述此症的病因有五種:第一說是風水陰陽所損傷,第二說是源流傳染所致,第三說是穢氣毒注所侵犯,第四說是保養失當所致,第五說是感冒積鬱所產生。這只是說個大概罷了。(《醫學要則》)
原文
病由受殺物之風 大風病,是受得天地間殺物之風。古人謂之癘風者,以其酷烈暴悍可畏耳。(《丹溪》)
白話
疾病是由於感受殺傷萬物的風邪:大風病,是感受了天地間殺傷萬物的風。古人稱它為癘風,是因為它酷烈暴悍可怕罷了。(《丹溪心法》)
原文
癘風,古方謂之大風惡疾,以其瘡痍荼毒,濃汁淋漓,眉鬢墮落,手足指脫,頑痹痛癢,鼻塌眼爛,齒豁唇揭,病勢之可畏耳。
白話
癘風,古方書稱為大風惡疾,因為它瘡瘍毒害嚴重,膿汁淋漓,眉毛鬢髮脫落,手腳指頭脫落,頑固麻痺疼痛瘙癢,鼻塌眼爛,牙齒缺損、嘴唇翻揭,病勢非常可怕。
原文
若專以房勞嗜欲、飲食積毒之所致,何為遽至於是,故丹溪先生亦謂之受得殺毒之風也。(《微義》)
白話
如果只認為是房勞嗜欲、飲食積毒所導致,為什麼會突然嚴重到這種地步?所以丹溪先生也說它是感受了殺毒之風。(《醫學微義》)
原文
《外科精要》為諸瘡立法,而不及癘風。風為百病之長,以其殘毀膚體,去死為近,一有染此,鮮能免者,比之瘡瘍,治法為難,乃不言及。
白話
《外科精要》為各種瘡瘍立法,卻沒有提及癘風。風是百病的首領,因為它殘毀皮膚形體,離死亡很近,一旦染上,很少有人能避免,比起一般瘡瘍,治療更為困難,卻沒有論及。
原文
夫八方之風起因於八方,應其時則生物,違其時則殺物。
白話
四方的風根源於八方,順應時令就生長萬物,違背時令就殺傷萬物。
原文
人之稟受有殺氣者,則感而受之,如持虛受物,後又因起居飲食男女洊成鬱氣,二氣積於厥躬,脾先受之,乃為濕病。濕積之久,火氣出焉。
白話
人如果稟賦中帶有殺氣,就會感觸而接受它,如同拿著空容器承受物品,後來又因為起居飲食男女之事接連形成鬱氣,兩種氣積聚在自身,脾臟首先受病,於是成為濕病。濕邪積聚久了,就會產生火氣。
原文
火氣滋蔓,氣濁血汙(一云,血熱凝結,其氣不清),化生諸蟲,以次傳歷臟腑。必死之病,而有可生之理。
白話
火氣蔓延滋長,氣濁血污(一說:血熱凝結,氣不清純),化生各種蟲,依次傳遍臟腑。雖然是必死的病,卻有可以生存的道理。
原文
其始病者,胃氣微傷,脾主肌肉,流行甚緩,傳變以漸,或可借醫藥之功而免。
白話
那些剛開始生病的人,胃氣輕微受傷,脾主肌肉,病氣的流行很緩慢,傳變是逐漸發生的,或許可以借助醫藥的功效而免於死亡。
原文
謂之必死,非惟醫不知藥,悉是不能禁欲,可哀也夫。(《丹溪纂要》)
白話
說它必死,不僅是因為醫生不懂用藥,全都是因為病人不能禁絕欲望,真是可悲啊!(《丹溪纂要》)