原文
痰厥者,卒中昏倒,不知人事。急灌蘇合香丸、滾痰丸,或用吐法,隨服二陳加膽星、殭蠶、白附子、竹瀝開痰順氣藥。(《司命》)
痰厥的患者,突然中風昏倒,不省人事。緊急灌服蘇合香丸、滾痰丸,或者使用催吐法,隨後服用二陳湯加上膽星、殭蠶、白附子、竹瀝等開痰順氣的藥物。(《司命》)
原文
痰厥,痰涎壅盛,必吐之。稀涎散。或碧霞散,揀上好石綠研細,水飛再研,取二三錢,同冰片三四豆許研勻,以鮮薄花汁合溫酒調下,不大嘔吐,但口角涎流出自醒。若見虛症,遺尿自汗,不可吐,速隨虛治。(《六要》)
痰厥,痰涎壅塞旺盛,必須使用催吐法。可用稀涎散。或者碧霞散,選取上好的石綠研細,用水飛法再研,取二三錢,與冰片三四粒豆子大小的量一起研勻,用新鮮薄荷花汁混合溫酒調服,不會劇烈嘔吐,只是口角有涎流出就能甦醒。如果出現虛證,如遺尿、自汗,則不可使用催吐法,應迅速按照虛證治療。(《六要》)
原文
不因恚怒,忽然氣悶痰升,肢冷吐涎,喉中有聲,為之痰厥,脈必沉滑,宜導痰順氣。
不是因為憤怒,突然感到氣悶、痰往上湧,四肢冰冷、口吐涎沫,喉嚨中有聲音,這叫做痰厥,脈象必定沉滑,適合導痰順氣。
原文
又氣實多怒之人,忽大叫發厥者,乃痰閉於上,火起於下,先行探吐,後用導痰。(《匯補》)
另外,氣實且容易發怒的人,突然大叫而發生厥證,這是因為痰阻塞在上面,火從下面升起,應先進行探吐,之後再用導痰的方法。(《匯補》)
原文
痰厥者。乃寒痰迷悶。四肢逆冷。宜姜附湯。以生附代熱附。(《丹溪心法·附錄》)
痰厥,是寒痰導致迷悶,四肢逆冷。適合用姜附湯,以生附子代替熱附子。(《丹溪心法·附錄》)
原文
痰厥之證,凡一時痰涎雍塞,氣閉昏憒,藥食俱不能通,必先宜或吐或開以治其標,此不得不先救其急也。但覺痰氣稍開,便當治其病本。如因火生痰者,宜清之降之。因風寒生痰者,宜散之溫之。因濕生痰者,宜燥之利之。因脾虛生痰者,自宜補脾。因腎虛生痰者,自宜補腎。
痰厥的證候,凡是突然痰涎壅塞,氣閉昏亂,藥物和食物都無法通行,必須先採用催吐或開通的方法來治療其標,這是不得不先搶救其危急。一旦感覺痰氣稍微通暢,就應該治療其病本。如果是因為火而生痰的,適合清火降火。因為風寒而生痰的,適合散寒溫陽。因為濕而生痰的,適合燥濕利濕。因為脾虛而生痰的,自然適合補脾。因為腎虛而生痰的,自然適合補腎。
這痰不必專門去治療,只要治療導致生痰的原因,痰自然就會清除。
原文
然猶有不可治痰者,恐愈攻愈虛而痰必愈甚也。(《景岳》)
然而還有一種不能治痰的情況,恐怕越攻伐越虛弱,而痰必定會更加嚴重。(《景岳》)
原文
食厥(宜與傷食門相參) 食厥必因飲食而起,痰裹食物,妨礙升降,關格不通。
食厥(應與傷食門互相參照)食厥必定因為飲食而起,痰包裹食物,妨礙氣機升降,關格不通。
原文
急用吐法,食出乃蘇,隨進順氣消導藥,研保和丸(用山楂、神麯、半、茯、陳、卜、連翹、麥芽)和末飲之,大率與乾霍亂相似。(《司命》)
緊急使用催吐法,食物吐出後就甦醒,隨後服用順氣消導的藥物,將保和丸(用山楂、神麴、半夏、茯苓、陳皮、蘿蔔子、連翹、麥芽)研成末用水調服,大體上與乾霍亂相似。(《司命》)
原文
有傷食,痛連胸膈,痞悶不通,手足逆冷,尺脈全無者,此即中食之症。
有傷食的情況,疼痛連及胸膈,痞塞悶脹不通,手足逆冷,尺脈完全摸不到,這就是中食的症狀。
原文
若忽然厥逆,口不能言,肢不能舉者,名曰食厥。若作中風中氣治之,死可立待。宜先以鹽吐之,再行消食導氣之藥。(《集解》)
如果突然厥逆,口不能說話,四肢不能抬舉,稱為食厥。如果當作中風、中氣來治療,死亡可立刻等待。應該先用鹽水催吐,再使用消食導氣的藥物。(《集解》)
原文
給諫晏懷泉夫人,先患胸腹痛,次日卒然暈倒,手足厥逆,時有醫者以牛黃丸磨就將服矣。
給諫晏懷泉的夫人,先患有胸腹痛,第二天突然暈倒,手足厥逆,當時有醫生將牛黃丸磨好準備給她服用。
原文
余診之,六脈皆伏,惟氣口稍動,此食滿胸中,陰陽痞膈,升降不通,故脈伏而氣口獨見也。
我為她診脈,六脈都沉伏,只有氣口脈稍微搏動,這是因為食物充滿胸中,陰陽痞塞阻隔,升降不通,所以脈沉伏而只有氣口脈顯現。
原文
取陳皮、砂仁各一兩,姜八錢,鹽三錢,煎湯,以指探吐,得宿食五六碗,六脈盡見矣。左關弦大,胸腹痛甚,知為大怒所傷也。
取陳皮、砂仁各一兩,生薑八錢,鹽三錢,煎成湯,用手指探吐,吐出宿食五六碗,六脈全部顯現了。左關脈弦大,胸腹痛得很厲害,知道是被大怒所傷。
原文
以木香、青皮、橘紅、白朮、香附煎成與服,兩劑痛止。
用木香、青皮、橘紅、白朮、香附煎成湯給她服用,兩劑後疼痛停止。
原文
更以四君子加木香、烏藥,調理十餘日方瘥。此食中兼氣中。(《必讀》)
再用四君子湯加木香、烏藥,調理十幾天才痊癒。這是食中兼氣中。(《必讀》)
原文
酒厥(宜與《傷酒》門相參)酒厥之證,即經所云熱厥之屬也。又經云酒風者,亦此類也。凡縱飲無節之人,多有此病。
酒厥(應與《傷酒》門互相參照)酒厥的證候,就是經典所說的熱厥之類。又經典所說的酒風,也是這一類。凡是放縱飲酒沒有節制的人,多有這種病。
原文
方其氣血正盛,力能勝之,不知酒害之何有。及其將衰,則酒之侮人,斯可畏耳。酒病極多,莫知所出。
當其氣血正旺盛時,能夠勝任酒力,不知道酒有什麼害處。等到氣血將要衰敗,那麼酒對人的侵害,就可怕了。酒引發的病非常多,不知道從何說起。
原文
其為酒厥,則全似中風,輕者猶自知人,重者卒爾運倒,忽然昏憒,或躁煩,或不語,或痰涎如湧,或氣喘發熱,或咳嗽,或吐血,但察其大便乾燥,脈實喜冷者,此濕熱上壅之證,宜以抽薪飲(方附見《痹》門)之類,疾降其火。
酒厥的表現,完全像中風,輕的還能認識人,重的突然暈倒,忽然昏亂,有的煩躁,有的不說話,有的痰涎如湧,有的氣喘發熱,有的咳嗽,有的吐血,只要觀察到大便乾燥,脈實且喜歡冷飲,這就是濕熱上壅的證候,適合用抽薪飲(方劑附在《痹》門)之類的藥物,迅速降其火。
原文
火之甚者,仍以梨漿飲、綠豆飲之屬,更迭進之,以解其毒。
火氣很嚴重的,再用梨漿飲、綠豆飲之類,交替服用,來解其毒。
原文
此證大忌辛燥等物,務使濕熱漸退,神氣稍復,然後用補陰等劑以善其後。
此證非常忌諱辛燥等物,務必使濕熱漸漸退去,神氣稍微恢復,然後用補陰等藥劑來善後。
原文
其有大便不實,或無火證,而脈見緩弱者,則不宜清火,但以六君子湯之類主之。
其中有的大便不實,或者沒有火證,而脈象見到緩弱的,就不宜清火,只用六君子湯之類來主治。
原文
若因酒傷陰,以致脾腎兩虛而為厥脫者,非速救本源,終無濟也。凡患此者,宜終身忌酒,勿使沾唇可也。若不知戒,再犯必難為矣。(《景岳》)
如果因為酒損傷陰分,導致脾腎兩虛而發生厥脫的,不趕快救治本源,終究無濟於事。凡是患此病的人,應該終身忌酒,不要讓酒沾唇才行。如果不知道戒除,再犯必定難以救治了。(《景岳》)
色厥 色厥的證候有兩種:一種叫做暴脫,一種叫做動血。
原文
凡色厥之暴脫者,必以其人本虛,偶因奇遇而悉力勉為者有之。
凡是色厥中屬於暴脫的,必定因為其人本來虛弱,偶爾遇到奇遇而盡力勉強行房的情況。
原文
或因相慕日久而縱竭情欲者亦有之,故於事後,則氣隨精去而暴脫不返。
或者因為互相愛慕日久,而縱慾耗竭情欲的情況也有,所以在房事之後,氣隨著精液離去而暴脫不回來。
原文
宜急掐人中,仍令陰人摟定,用口相對,務使暖氣噓通以接其氣,勿令放脫以保其神,隨速用獨參湯灌之,或速灸氣海數十壯,以復陽氣,庶可挽回。第以臨時慌張,焉知料理,故每致不救。然此以即病者言,所見誠不多也。
應該緊急掐人中,並且讓女人抱住固定,用口對口,務必使暖氣吹通以接續其氣,不要讓其放脫以保其神,隨後迅速用獨參湯灌服,或者迅速灸氣海數十壯,以恢復陽氣,或許可以挽回。只是因為臨時慌張,哪裡懂得處理,所以常常導致無法救治。然而這是針對立即發病的情況而言,所見到的確實不多。
其中有不是立即發病而後來得此病的則非常多,又為什麼這麼說呢?
原文
以其精去於頻而氣脫於漸,故每於房欲二三日之後,方見此證。
因為其精液頻繁耗失而元氣逐漸脫離,所以常常在房事兩三天之後,才見到這個證候。
原文
第因其病不在即,故不以此為病,兼之人多諱此,而不知中年之後,多有因此而病者,是皆所謂色厥也。奈時師不能察,而每以中風斃之耳。凡治此者,單宜培補命門。
只是因為其病不是馬上發生,所以不把這當作病,加上人們多諱言此事,而不知道中年之後,有很多因為這個而病的,這些都是所謂的色厥。無奈當時的醫生不能察覺,而常常當作中風來治而導致死亡。凡是治療此證,只適合培補命門。
原文
(按:《石室秘籙》曰:人有小解之時,忽然昏眩而倒者,亦陰陽之氣脫也。此症多得之入內過於縱欲,即景岳所謂不即病而病此者也。擬有逢土丹,用參、附、朮、菖蒲、半夏、生棗仁。)又色厥之動血者,以其血氣並走於上,亦血厥之屬也。但與大怒血逆者不同,而治法亦有所異。
(按:《石室秘籙》說:有人在小便的時候,忽然昏眩而倒下的,也是陰陽之氣脫離。此症多因房事過於縱欲,就是張景岳所說的不是立即發病而病此的情況。擬有逢土丹,用人參、附子、白朮、菖蒲、半夏、生棗仁。)另外,色厥中屬於動血的,因為其血氣一齊往上衝,也是血厥的一類。但與大怒導致血逆不同,而治法也有所不同。
原文
蓋此因欲火上炎,故血隨氣上,必其情欲動極而欲不能遂者有之,或借曲糵以強遏鬱火者亦有之。
這是因為慾火上炎,所以血隨著氣往上衝,必定是其情欲動到極點而慾望不能滿足的情況,或者藉助酒來強行遏制鬱火的情況也有。
原文
其證則忽爾暴吐,或鼻衄不能禁止,或厥逆,或汗出,或氣喘,或咳嗽,此皆以陰火上衝而然。凡治此者,必先制火以抑其勢。
其證則突然暴吐,或者鼻出血不能止住,或者厥逆,或者出汗,或者氣喘,或者咳嗽,這些都是因為陰火上衝所致。凡是治療此證,必須先制火以抑制其勢。
原文
其有陰竭於下,火不歸源,別無煩熱脈證,而血厥不止垂危者,非鎮陰煎(用熟地、牛膝、澤瀉、炙甘、桂、附)必不能救,待其勢定,然後因證酌治之。(《景岳》)
其中有陰分枯竭於下,火不歸於本源,沒有其他煩熱脈證,而血厥不止瀕臨危險的,非用鎮陰煎(用熟地、牛膝、澤瀉、炙甘草、肉桂、附子)不能救治,等到其勢平定,然後根據證候酌情治療。(《景岳》)
原文
男女交接過度,真氣大脫,昏迷不醒,俱勿放開,須兩陰交合,待氣自蘇。若就開合,必死難救,至慎至慎。
男女交接過度,真氣大量脫失,昏迷不醒,都不要放開,必須兩陰交合,等待元氣自然甦醒。如果立即分開,必定死亡難以救治,非常非常謹慎。
原文
(《原病集》)(按原有《脫陽》門,其所載系《衛生家寶》傷寒陰證脫陽證治附有此言。考《家寶》治方,用蔥白、附子、白朮、乾薑、木香、五味。《經驗良方》收之於華陀《肘後》倉卒十病中,而刪去傷寒陰證四字。《袖珍方》引之。《得效方》亦同,收在《虛損》中,名以大固陽湯,然猶未言為此證。蓋醫書有此證創自唐氏,其謂為脫陽亦出自唐氏,而彼方實足以治此證,故《救急選方》亦舉之《脫陽》中。《家寶》方說載在《傷寒》中,宜參。)
(《原病集》)(按:原有《脫陽》門,其所記載的是《衛生家寶》中傷寒陰證脫陽的證治,附有這番話。考《家寶》的治療方劑,用蔥白、附子、白朮、乾薑、木香、五味子。《經驗良方》收錄在華陀《肘後》倉卒十病中,而刪去傷寒陰證四個字。《袖珍方》引用它。《得效方》也相同,收在《虛損》中,名為大固陽湯,然而還沒有說這是此證。大概醫書有這個證候創始於唐氏,其所說的脫陽也出自唐氏,而那個方劑確實足以治療此證,所以《救急選方》也把它舉在《脫陽》中。《家寶》的方說記載在《傷寒》中,宜參閱。)
原文
凡男婦交感而死,在男子名曰脫陽,在女子名曰脫陰。
凡是男女交合而死的,在男子叫做脫陽,在女子叫做脫陰。
原文
男子雖死,陽事猶然不委;女子雖死,陰器猶然不閉。
男子雖然死了,陰莖仍然不萎縮;女子雖然死了,陰戶仍然不閉合。
原文
有夢中脫死者,其陽必舉,陰必泄,屍容有喜笑,為可辨也。皆在不救。(《方考》)
有在夢中脫精而死的,其陰莖必定勃起,陰精必定洩出,屍體面容有喜笑的表情,可以辨認。都屬於無法救治。(《方考》)
原文
久曠之人,或縱欲之人,與女交合,泄而不止,謂之走陽。
長期沒有性生活的人,或者縱慾的人,與女子交合,洩精不止,叫做走陽。
原文
其女須抱定,勿使陰莖出戶,急呵熱氣於口中,以指捻住尾閭即救矣。
其女子須抱住固定,不要讓陰莖離開陰道,急忙呵熱氣在男子口中,用手指捻住尾閭(尾骨端)就能救治了。
原文
若女人驚而脫去者,十有九死,亟以童女接氣,灌以大劑獨參湯,亦有活者。
如果女子驚慌而脫開的,十有九死,趕緊用處女接氣,灌服大劑量的獨參湯,也有存活的。
原文
(《必讀》)(按:《石室》曰:苟能以獨參湯數兩急煎之,內可加附子一錢,乘熱灌之,亦有已死重生者。)
(《必讀》)(按:《石室秘籙》說:如果能用獨參湯數兩急煎,其中可加附子一錢,乘熱灌服,也有已死而復活的情況。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。