雜病廣要

厥(3)

24
原文
氣厥之證有二,以氣虛氣實皆能厥也。氣虛卒倒者,必其形氣索然,色清白,身微冷,脈微弱,此氣脫證也,宜參、耆、歸、朮、地黃、枸杞、大補元煎之屬,甚者以回陽飲、獨參湯之類主之。
白話
氣厥的證候有兩種,因為氣虛和氣實都能導致厥逆。氣虛而突然昏倒的人,一定是形體氣色顯得枯槁無神,面色清白,身體微冷,脈搏微弱,這是氣脫的證候,適合用人參、黃耆、當歸、白朮、地黃、枸杞、大補元煎之類的方藥;嚴重的,用回陽飲、獨參湯之類的方劑來主治。
原文
(按:《醫方考》曰:行立之間,暴眩僕絕,喉無痰聲,身無邪熱者,陰虛陽暴絕也,獨參湯主之。即此證也。)氣實而厥者,其形氣憤然勃然,脈沉弦而滑,胸膈喘滿,此氣逆證也,經曰大怒則形氣絕而血菀於上,即此類也,治宜以四磨飲或八味順氣散、蘇合香丸之類,先順其氣,然後隨其虛實而調理之。
白話
(按:《醫方考》說:在行走或站立之間,突然眩暈仆倒氣絕,喉中沒有痰聲,身體沒有邪熱的,是陰虛而陽氣突然斷絕,用獨參湯主治。就是這個證候。)氣實而厥逆的人,他的形體氣色呈現憤然勃發的樣子,脈象沉弦而滑,胸膈氣喘滿悶,這是氣逆的證候。醫經說:大怒就會使形體氣機阻絕,而血液鬱積在上部,就是指這一類。治療適合用四磨飲或八味順氣散、蘇合香丸之類的方劑,先順理其氣,然後根據虛實來調理。
原文
又若因怒傷氣,逆氣旋去而真氣受損者,氣本不實也,再若素多憂鬱恐畏而氣怯氣陷者,其虛尤可知也,若以此類而用行氣開滯等劑則誤矣。(《景岳》)
白話
又如果因為大怒損傷了氣,逆氣雖然暫時消除但真氣已經受損,這氣本來就不實;再如果向來多憂鬱、恐懼、畏懼而導致氣怯、氣陷的,其虛弱就更可想而知了。如果對這類情況而使用行氣開滯等方劑,那就錯誤了。(《景岳》)
原文
屍厥(附治方) (按:屍厥一證,《肘後》間之中惡客忤,而《巢源》收在中惡諸候中,並似以屍為屍注之屍;然考經文曰其狀若屍,考之《扁鵲傳》實系陽實犯陰之證,而未見鬼邪惡氣為其所因,故今列於氣厥之後。《扁倉傳匯考》更有詳說,宜並考。)(原書此處有缺)
白話
屍厥(附治療方劑) (按:屍厥這個證候,《肘後備急方》將它歸類在中惡、客忤之中,而《諸病源候論》收錄在中惡的各種證候裡,似乎都把「屍」當作「屍注」的「屍」;然而考究醫經經文說其症狀像屍體,考證《扁鵲傳》其實是陽實侵犯陰的證候,並未見到鬼神邪惡之氣是它的病因,所以現在把它列在氣厥之後。《扁倉傳匯考》有更詳細的解說,應該一併參考。)(原書此處有缺)
原文
煎令百沸,並灌兩服,亦依前法用灸也。(《家寶》)二十四味流氣飲和蘇合香丸。
白話
煎煮到沸騰百次,然後灌服兩次,也依照前面的方法使用灸法。(《家寶》)用二十四味流氣飲和蘇合香丸。
原文
屍厥者,破陰絕陽,形靜如死。醫者不知針石,宜此二方主之,使其氣血流動,陽無絕絡,陰無破紐,則亦五會之針、五分之熨、八減之劑爾。(《方考》)
白話
屍厥,是陰氣被破、陽氣斷絕,形體靜止如同死亡。醫生如果不懂得使用針刺砭石,適合用這兩個方劑來主治,使氣血流動,陽氣沒有斷絕的脈絡,陰氣沒有破損的紐帶,那麼也就如同五會的針刺、五分的溫熨、八減的方劑罷了。(《方考》)
原文
血厥(附治方) 人平居無疾苦,忽如死人,身不動搖,默默不知人,目閉不能開,口噤不能言,或微知人,惡聞人聲,但如眩冒,移時方寤。
白話
血厥(附治療方劑) 人平時沒有疾病痛苦,忽然像死人一樣,身體不能動彈,沉默不認識人,眼睛閉著不能睜開,口緊閉不能說話,或者稍微能認人,但厭惡聽到人聲,只是像眩暈昏冒一樣,過一段時間才甦醒。
原文
此由已汗過多,血少氣並於血,陽獨上而不下,氣壅塞而不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,故移時方寤。
白話
這是由於已經出汗過多,血液減少,氣併入血分,陽氣獨自向上而不下降,氣機壅塞而不運行,所以身體像死了一樣。等到氣機運行,血液歸還,陰陽重新溝通,所以過一段時間才甦醒。
原文
名曰鬱冒,亦名血厥,婦人多有之,宜白薇湯、倉公散。(《本事》)白薇湯。
白話
這稱為鬱冒,也稱為血厥,婦女多有這種情況,適合用白薇湯、倉公散。(《本事》)白薇湯。
原文
白薇 當歸(洗去蘆薄切焙乾秤各一兩) 人參(去蘆半兩) 甘草(一分炙)
白話
白薇、當歸(洗去蘆頭,切成薄片,焙乾後稱重,各一兩)、人參(去蘆頭,半兩)、甘草(一分,炙過)
原文
上粗末,每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。倉公散瓜蒂 藜蘆 雄黃(水飛) 礬石(煅)
白話
以上藥材製成粗末,每次服用五錢,加水二盞,煎至一盞,去掉藥渣,溫服。倉公散:瓜蒂、藜蘆、雄黃(水飛)、礬石(煅燒)
原文
上各等分,細末,少許吹入鼻中。(並同上)
白話
以上藥材各取等分,磨成細末,取少許吹入鼻中。(出處同上)
原文
有血厥者,因而吐衄過多,上竭下厥,先致足冷,有如水洗,冷過腰膝,入腹即死,此血竭而作厥也。
白話
有一種血厥,是因為吐血、流鼻血過多,上部血液枯竭,下部陽氣厥逆,首先導致腳冷,像用水洗過一樣,寒冷之氣超過腰膝,進入腹部就會死亡,這是血液枯竭而導致的厥逆。
原文
皆由陽氣妄行於上,陰血無所依附,氣血相離,不居本位,寧有不死之理乎。(《繩墨》)
白話
這都是因為陽氣妄動運行於上部,陰血沒有依附之處,氣血分離,不居於本位,難道有不死的道理嗎?(《繩墨》)
原文
血厥之證有二,以血脫、血逆皆能厥也。血脫者,如大崩大吐,或產血盡脫,則氣亦隨之而脫,故致卒僕暴死。
白話
血厥的證候有兩種,因為血脫和血逆都能導致厥逆。血脫的情況,例如大量崩漏、大量吐血,或生產時血液完全脫失,那麼氣也隨著血液脫失,所以導致突然仆倒、暴斃死亡。
原文
宜先掐人中,或燒醋炭以收其氣,急用人參一二兩煎湯灌之,但使氣不盡脫,必漸蘇矣。
白話
應該先掐按人中穴,或者燒醋炭來收攝其氣,緊急用人參一、二兩煎湯灌服,只要能使氣不至於完全脫失,必定會逐漸甦醒。
原文
然後因其寒熱,徐為調理,此所謂血脫益氣也。
白話
然後根據其寒熱情況,慢慢進行調理,這就是所謂的血脫時要補益氣。
原文
若不知此而但用血分等藥,則幾微之氣忽而散失,陰無所主,無生機矣。
白話
如果不知道這個道理而只用血分等藥,那麼微弱之氣會忽然散失,陰血沒有主宰,就沒有生機了。
原文
其或有用寒涼以止血者,必致敗絕陽氣,適足以速其死耳。
白話
其中或者有用寒涼藥物來止血的,必定導致陽氣敗絕,這恰恰足以加速他的死亡罷了。
原文
血逆者,即經所云血之與氣並走於上之謂,又曰大怒則形氣絕而血菀於上之類也。
白話
血逆的情況,就是醫經所說的血液與氣一起向上逆行,又說大怒就會使形體氣機阻絕,而血液鬱積在上部這一類。
原文
夫血因氣逆,必須先理其氣,氣行則血無不行也。俟血行氣舒,然後隨證調理。(《景岳》)
白話
血液因為氣機逆亂而逆亂,必須先調理其氣,氣行則血沒有不跟著運行的。等到血行氣舒暢之後,再根據證候進行調理。(《景岳》)
原文
痰厥(宜與《痰涎》門相參) 厥有涎潮,如拽鋸聲在咽中,為痰厥。
白話
痰厥(宜與《痰涎》門互相參考) 厥逆伴有痰涎上湧,喉嚨中有像拉鋸一樣的聲音,這是痰厥。
原文
先用瓜蒂散或人參蘆煎湯探吐,隨用導痰湯加竹瀝、薑汁。(《統旨》)
白話
先用瓜蒂散或人參蘆煎湯來探吐,接著用導痰湯加入竹瀝、薑汁。(《統旨》)
原文
痰厥,昏迷不醒,稀涎散、導痰湯。(《指掌》)
白話
痰厥,昏迷不醒,用稀涎散、導痰湯。(《指掌》)