雜病廣要

痹(2)

36
原文
風氣勝者為行痹(風善行動,噓其寒濕走注不定,故痹痛亦走而不定),寒氣勝者為痛痹(血氣痹滯無不痛者,而寒之痛為甚,以寒則凝,其滯而不通,比風濕尤甚,故痛如虎咬,世呼為白虎風是也),濕氣勝者為著痹(不如風勝者之流走,但著而不移,亦不如寒勝者之痛甚,但略痛,或但麻木不仁,蓋濕如水而寒如冰,腠理之松滑與緊澀有異,則氣血之行,其為阻滯衝擊者,固有微甚之別也)。(《醫碥》)
白話
風氣偏勝的稱為行痹(風性善於行動,吹動寒濕使其走注不定,所以痹痛也遊走不定),寒氣偏勝的稱為痛痹(血氣痹阻滯塞沒有不痛的,而寒邪引起的疼痛最為嚴重,因為寒性凝滯,其阻滯不通比風濕更甚,所以疼痛如虎咬,世人稱之為白虎風),濕氣偏勝的稱為著痹(不像風勝那種流走不定,而是固定不移,也不像寒勝那樣劇痛,只是輕微疼痛,或者只是麻木不仁,因為濕邪如水而寒邪如冰,腠理的鬆滑與緊澀有差異,那麼氣血的運行,其阻滯衝擊的程度,自然有輕重之別)。(《醫碥》)
原文
風痹者,遊行上下,隨其虛邪與血氣相搏,聚於關節,筋脈弛縱而不收也。寒痹者,四肢攣痛,關節浮腫也。
白話
風痹的症狀,是遊走於全身,隨著虛邪與血氣相互搏結,聚集在關節,筋脈鬆弛而不能收縮。寒痹的症狀,是四肢抽搐疼痛,關節浮腫。
原文
濕痹者,留而不移,汗多,四肢緩弱,皮膚不仁,精神昏塞。
白話
濕痹的症狀,是留滯固定不移,出汗多,四肢鬆軟無力,皮膚麻木不仁,精神昏沉呆滯。
原文
熱痹者,臟腑移熱,復遇外邪客搏經絡,留而不行,陽遭其陰,故𤸷痹熻然而悶,肌肉熱極,體上如鼠走之狀,唇口反裂,皮膚色變也。
白話
熱痹的症狀,是臟腑的熱邪轉移,又遇到外邪侵犯搏結於經絡,留滯不行,陽氣受到陰邪的壓制,所以肢體痹痛、悶熱如火燒,肌肉極度發熱,體表有如老鼠爬行的感覺,嘴唇裂開,皮膚顏色改變。
原文
三氣合而為痹,則皮膚頑厚,或肌肉痠痛,此為邪中周身,搏於血脈,積年不已,則成癮疹風瘡,搔之不痛,頭髮脫落也。
白話
三種邪氣混合而成為痹證,就會皮膚頑厚,或者肌肉酸痛,這是邪氣侵犯全身,搏結於血脈,多年不愈,就會形成癮疹、風瘡,搔抓不痛,頭髮脫落。
原文
(《統旨》)(按:以上諸說,大意相似,然稍有異同,仍並錄之。)
白話
(《統旨》)(按:以上各種說法,大意相似,但稍有異同,仍然一併收錄。)
原文
風濕痹 風濕痹病之狀,或皮膚頑厚,或肌肉痠痛,風寒濕三氣雜至,合而成痹,其風濕氣多而寒氣少者,為風濕痹也。
白話
風濕痹 風濕痹病的症狀,有的皮膚頑厚,有的肌肉酸痛,風寒濕三種邪氣雜合而來,混合而成痹證,其中風濕之氣多而寒氣少的,就是風濕痹。
原文
由血氣虛,則受風濕而成此病,久不瘥,入於經絡,搏於陽經,亦變令身體手足不隨。(《病源論》)
白話
由於血氣虛弱,就會感受風濕而患上此病,日久不愈,病邪侵入經絡,搏結於陽經,也會演變成身體手足不能隨意活動。(《病源論》)
原文
風濕之氣客在肌膚,初始為痹;若傷諸陽之經,陽氣行則遲緩,而機關弛縱,筋脈不收攝,故風濕痹而復身體手足不隨也。(同上)
白話
風濕之氣停留在肌膚,起初形成痹證;如果損傷了各條陽經,陽氣運行就會遲緩,從而關節鬆弛,筋脈不能收束,所以風濕痹又會出現身體手足不能隨意活動。(同上)
原文
風痹 痹者,風寒濕三氣雜至,合而成痹,其狀肌肉頑厚或疼痛,由人體虛,腠理開,故受風邪也。病在陽曰風,在陰曰痹,陰陽俱病曰風痹。
白話
風痹 痹證,是風寒濕三種邪氣雜合而來,混合而成痹,其症狀是肌肉頑厚或疼痛,由於人體虛弱,腠理疏鬆,所以感受風邪。病在陽分稱為風,在陰分稱為痹,陰陽都病稱為風痹。
原文
(《病源》)(按:又有風痹手足不隨候,大抵與風濕痹相似。)
白話
(《病源》)(按:還有風痹手足不隨的證候,大致與風濕痹相似。)
原文
夫風頑麻者,由榮氣虛,衛氣實,風寒入於肌肉之間,使血氣不能流通,其狀,搔之皮膚下似隔衣是也。
白話
風頑麻這種病,是由於榮氣虛弱,衛氣實盛,風寒侵入肌肉之間,使得氣血不能流通,其症狀是搔抓皮膚時感覺皮膚下面好像隔著一層衣服。
原文
診其寸口脈緩,則皮膚不仁,脈數者生,牢急者死。(《聖惠》)
白話
診察寸口脈象,如果脈緩,則皮膚麻木不仁;脈數的可以存活,脈象牢急的預後不良。(《聖惠》)
原文
血痹 血痹者,由體虛邪入於陰經故也。血為陰,邪入於血而痹,故為血痹也。其狀,形體如被微風所吹。
白話
血痹 血痹,是由於身體虛弱,邪氣侵入陰經所致。血屬陰,邪氣進入血分而痹阻,所以稱為血痹。其症狀是形體好像被微風吹拂一樣。
原文
此由憂樂之人,骨弱肌膚盛,因疲勞汗出,臥不時動搖,膚腠開,為風邪所侵也。(《病源論》)
白話
這是由於憂樂不節的人,骨骼脆弱而肌膚豐盛,因疲勞而出汗,臥床時不時翻動,皮膚腠理開泄,被風邪侵犯所致。(《病源論》)
原文
《壽夭剛柔篇》云。病在陽者名曰風,病在陰者名曰痹,陰陽俱病名曰風痹。風痹云者,以陽邪而入於陰之謂也。故雖驅散風邪,又必兼以行血之劑。
白話
《壽夭剛柔篇》說:病在陽分的叫做風,病在陰分的叫做痹,陰陽都病的叫做風痹。所謂風痹,是指陽邪侵入陰分的意思。所以雖然要驅散風邪,又必須配合行血的藥物。
原文
又有血痹者,以血虛而風中之,亦陽邪入陰之所致也。
白話
又有血痹,是由於血虛而風邪侵入,也是陽邪入陰所引起的。
原文
蓋即風痹之症,而自風言之則為風痹,就血言之則為血痹矣。
白話
其實就是風痹之證,從風邪的角度來說稱為風痹,從血分的角度來說則稱為血痹。
原文
若其他風病而未入於陰者,則固不得謂之痹症矣。
白話
至於其他風病而沒有侵入陰分的,本來就不能稱為痹證。
原文
(《金匱翼》)(按:經於血痹條,既云如風痹狀,則其自有別明矣。先君子曰:據《巢源》,風痹乃頑麻疼痛兼有,而血痹則唯頑麻而無疼痛,豈可混同乎,蓋尤氏說欠當,姑存之。)
白話
(《金匱翼》)(按:經書在血痹條中,既然說如同風痹的形狀,那麼它們之間自然有區別是很明確的。先父說:根據《巢源》,風痹是頑麻與疼痛兼有,而血痹只有頑麻而沒有疼痛,怎麼能混為一談呢?大概尤氏的說法欠妥當,姑且存錄於此。)
原文
支飲為痹(濕痰死血) 外有支飲,亦令人痹。
白話
支飲導致痹證(濕痰、死血) 另外還有支飲,也能使人發生痹證。
原文
(《濟生》)(按:原有茯苓湯,治支飲,手足麻痹,多睡眩冒。其方系二陳加枳、桔。)
白話
(《濟生》)(按:原有茯苓湯,治療支飲、手足麻痹、多睡眩暈。其方是二陳湯加枳殼、桔梗。)
原文
手足麻者,屬氣虛。手足木者,有濕痰死血。十指麻木,是胃中有濕痰死血。(《丹溪》)
白話
手腳麻木的,屬於氣虛。手腳木然而不知痛癢的,有濕痰和死血。十指麻木,是胃中有濕痰和死血。(《丹溪》)
原文
抑鬱成痹 有一種別無外感,亦無內傷,只因情志抑鬱而成痹者,余治療數人皆得奇效,此書中所未載也。(《百問》)
白話
抑鬱導致痹證 有一種既沒有外感,也沒有內傷,只是因為情志抑鬱而成為痹證的,我治療過幾個人,都取得了奇效,這是書中沒有記載的。(《百問》)
原文
痹痿之別 痹痿厥三證,皆起於元精之內虛,而成於風濕寒熱之外襲。自肌肉入而傷之淺者,則為痹痿。
白話
痹證與痿證的區別 痹、痿、厥三種病證,都起源於元精的內在虛弱,而形成於風、濕、寒、熱的外來侵襲。從肌肉侵入而損傷較淺的,就成為痹證或痿證。
原文
風濕挾寒而襲者,則結滯而為痹,其證多痛,甚者或頑而無知,治之當以燥濕及辛熱發散之藥。
白話
風濕夾寒侵襲的,就會凝結阻滯而成為痹證,其症狀多疼痛,嚴重的有時頑麻不知痛癢,治療應當用燥濕以及辛熱發散的藥物。
原文
風濕挾熱而襲者,則浸灌蒸鬱而為痿,其證不痛,但筋骨不用,甚者亦頑而無知,治之亦當以燥濕及酸寒收引之藥。
白話
風濕夾熱侵襲的,就會浸漬蒸鬱而成為痿證,其症狀不疼痛,只是筋骨不能活動,嚴重的也頑麻不知痛癢,治療也應當用燥濕以及酸寒收斂的藥物。
原文
世醫不知其真,乃謂痹為外感,痿為內傷,誤矣。(《醫學管見》)
白話
當代醫生不了解真相,就說痹證是外感,痿證是內傷,這是錯誤的。(《醫學管見》)
原文
痿與痹二症天淵不同,痿本虛症,有補無瀉,雖久痿於床褥,其形色絕無病狀,惟有軟弱無力,起居日廢,行步艱難,並未有痛楚者也。
白話
痿證與痹證兩種病症相差極大,痿證本是虛證,只有補法沒有瀉法,雖然長期癱瘓在床,其形體氣色完全沒有病態,只是軟弱無力,日常生活日益廢弛,行走困難,並未出現痛苦的情況。
原文
若痹症為不足中之有餘,有餘者因風寒濕三氣合而為痹,有瀉無補,形神色脈皆枯,必為麻木疼痛,行動艱難者也。
白話
至於痹證則是虛中有實,其實的部分是由於風寒濕三種邪氣結合而成為痹,有瀉法沒有補法,形體、神色、脈象都枯槁,必定表現為麻木疼痛,行動困難。
原文
故痹病在表,本風寒濕之外感,受病在經絡血脈之中,氣血閉澀之故。
白話
所以痹病在體表,本是風寒濕的外感,病變發生在經絡血脈之中,是因為氣血閉塞不通的緣故。
原文
痿症在裡,屬精神氣血不足,受病在五臟六腑之中,由不能充周之故,所以治法亦別也。(《百問》)
白話
痿證在體內,屬於精神氣血不足,病變發生在五臟六腑之中,是由於不能充養周身的緣故,所以治療方法也不同。(《百問》)
原文
痿痹相似而不同,痹為外感,痿屬內傷;痹雖有內傷而外感多,痿非無外感而內傷甚。(《素問釋義》)
白話
痿證與痹證相似而不同,痹證是外感,痿證屬於內傷;痹證雖然也有內傷但以外感為主,痿證並非沒有外感但內傷很重。(《素問釋義》)
原文
腹皮麻痹 如腹皮麻頑也,凡人夏月洗浴後,往往露腹當風,其腠理開,邪因入皮毛,適與衛氣相值,因搏擊而為麻頑不仁,宜多煮蔥白食之自愈。
白話
腹部皮膚麻痹 比如腹部皮膚麻木頑厚,人們在夏天洗澡後,往往裸露腹部對著風吹,此時腠理開泄,邪氣趁機侵入皮毛,正好與衛氣相遇,於是相互搏擊而導致麻木不仁,應該多煮蔥白吃,自然會痊癒。
原文
(《尊生書》)(按:《本草綱目》引《危氏方》云:腹皮麻痹不仁者,多煮蔥白吃之自愈。蓋此所本。)
白話
(《尊生書》)(按:《本草綱目》引用《危氏方》說:腹部皮膚麻痹不仁的,多煮蔥白吃,自然痊癒。大概就是來源於此。)
原文
惡證 其臥床不能行動,久瀉不食者,難治。(《心統》)
白話
惡性證候 如果臥床不能行動,長期腹瀉不能進食的,難以治療。(《心統》)