雜病廣要

關格

關格(2)

關格33
原文
關格若頭汗者(陽脫)死,脈細澀者(知陰亦竭)亦死。(《醫碥》)
白話
關格病如果出現頭部出汗(陽氣脫失)的會死亡,脈象細澀(可知陰氣也已枯竭)的也會死亡。(《醫碥》)
原文
至於尋常腹痛,二便不通而嘔吐,其脈沉靜不緊盛倍大者,非關格也,乃痰食之證,宜二陳湯加白芥子、山楂、枳實、青皮治之。
白話
至於一般的腹痛,大小便不通暢並且嘔吐,脈象沉靜而不緊盛倍大的,不是關格病,而是痰食積滯的證候,適合用二陳湯加入白芥子、山楂、枳實、青皮來治療。
原文
(《匯補》)(按:尋常二便不通,自有專門,宜參。)
白話
(《匯補》)(按:一般的大小便不通,自有專門的論述,應當參考。)
原文
補瀉兩難 本經《脈度篇》所云,陰氣太盛,則陽氣不能榮也,故曰關,陽氣太盛,則陰氣弗能榮也,故曰格,陰陽俱盛,不能相榮,故曰關格,關格者,不得盡期而死,此舉脈證而兼言之也。若以脈言,則如前之四倍者是也。
白話
補與瀉兩難 本經《脈度篇》所說:陰氣太盛,陽氣就不能運行,所以稱為「關」;陽氣太盛,陰氣就不能運行,所以稱為「格」;陰陽都旺盛,不能互相運行,所以稱為「關格」;患關格的人,不能享盡天年而死。這是同時提到脈象與證候來說的。如果就脈象而言,就像前面所說的脈搏比正常大四倍的情況。
原文
若以證言,則又有陰陽俱盛者,以陽病極於陽分,而陰病極於陰分也。
白話
如果就證候來說,又有陰陽俱盛的情況,這是因為陽病到了陽分的極點,而陰病也到了陰分的極點。
原文
凡陽盛於陽者,若乎當瀉,而陰分見陰,又不可瀉。
白話
凡是陽邪在陽分過盛,似乎應當用瀉法,但陰分又出現陰寒證候,所以又不可瀉。
原文
陰極於陰者,若乎當補,而陽分見陽,又不可補。
白話
陰寒在陰分到了極點,似乎應當用補法,但陽分又出現陽熱證候,所以又不可補。
原文
病若此者,陽自陽而陽中無陰,陰自陰而陰中無陽,上下否隔,兩顧弗能,補之不可,瀉之又不可,是亦關格之證也,有死而已。
白話
病情像這樣的,陽自為陽而陽中沒有陰,陰自為陰而陰中沒有陽,上下隔絕不通,兩邊都無法兼顧,既不能補,又不能瀉,這也是關格的證候,只有死亡罷了。
原文
此與真寒假熱、真熱假寒之證大有不同,學者當辨其疑似。(《景岳》)
白話
這與真寒假熱、真熱假寒的證候大有不同,學醫的人應當辨別其中的疑似之處。(《景岳》)
原文
熱劑從治 人有一時關格,大小便閉結不通,渴飲涼水,少頃即吐,又飲之又吐,面赤唇焦,粒米不能下胃,飲一杯吐出杯半,脈亦沉伏。
白話
用熱藥從治 有人突然發生關格,大小便閉結不通,口渴想喝涼水,但喝下去不久就吐出來,再喝又吐,面色發紅、嘴唇乾焦,一粒米都無法下嚥,喝一杯水吐出杯半,脈象也沉伏。
原文
人以為脈絕也,誰知是格陽不宣,腎經寒邪太盛之故乎。夫腎屬少陰,喜溫而不喜寒也。
白話
別人以為是脈氣斷絕,誰知道這是因為陽氣格拒不能宣通,腎經寒邪太盛的緣故呢?腎屬於少陰經,喜歡溫暖而不喜歡寒冷。
原文
寒邪入腎,則陽無所附,陽欲杜陰而不能,陰且格陽而愈勝。
白話
寒邪進入腎臟,陽氣就沒有依附之處,陽氣想要抗拒陰邪卻做不到,陰邪反而格拒陽氣而更加旺盛。
原文
於是陽不散居於下焦,而盡逆衝於上焦,咽喉之間,難於容物而作吐矣。
白話
於是陽氣不能安處於下焦,全部逆行衝到上焦,咽喉之間難以容納食物,因而發生嘔吐。
原文
夫陽宜陰折,熱宜寒折,似乎陽熱在上,宜用陰寒之藥以治之。然而陽熱在上,而下正陰寒也。
白話
陽氣應當用陰藥來折服,熱證應當用寒藥來折服,看起來陽熱在上部,似乎該用陰寒的藥物來治療。然而雖然上部有陽熱,下部卻正是陰寒。
原文
用陰寒以折陰寒,正投其所惡也,不特無功而反有大害。
白話
用陰寒的藥物來折服陰寒的病邪,正好投合了它所厭惡的,不但沒有效果反而會有大害。
原文
蓋上假熱而下真寒,非用真熱假寒之法從治之,斷不能順其性而開其關也。
白話
因為這是上部假熱而下部真寒,如果不使用真熱假寒的方法來順從治療,決不能順應它的特性而打開關閉的氣機。
原文
方用白通湯治之,方中原是大熱之味,得人尿、豬膽以亂之,則下咽覺寒,而入腹正熱,陽可重回而陰可立散,自然脈通而關啟矣。(《辨證錄》)
白話
處方用白通湯治療,這個方子本來是大熱的藥味,加入人尿、豬膽汁來混雜它,那麼喝下去時感覺寒涼,但進入腹中正是溫熱,陽氣可以恢復,陰寒可以立刻消散,自然脈象通暢而關格開啟了。(《辨證錄》)
原文
治宜開通 凡治關格病,不知批郄導竅,但冀止嘔利溲,亟治其標,技窮力竭,無益反損,醫之罪也。(《法律》)
白話
治療應當開通 凡是治療關格病,不知道尋找關鍵疏導竅道,只希望止嘔利尿,急於治療標症,方法用盡力氣衰竭,沒有益處反而損害,這是醫生的過錯。(《法律》)
原文
此證危急,法難緩治,宜先投辛香通竅下降之藥以治其上,次用苦寒利氣下泄之藥以通二便(按:沈氏襲潔古之謬,故用苦寒)。蓋證既危急,縱有裡虛,亦宜通後再補也。(《尊生書》)
白話
這種證候危急,治法難以從緩,應當先投用辛香通竅下降的藥物來治療上部,其次用苦寒利氣下泄的藥物來通利大小便(按:沈氏沿襲了潔古的謬誤,所以用苦寒)。因為證候已經危急,即使有裡虛,也應當先通利後再補益。(《尊生書》)
原文
用吐之謬 丹溪書云:必用吐,提其氣之橫格,不必在出痰也。又云:有痰,二陳湯吐之,吐中便有降。中氣不運者,補氣藥中升降。
白話
使用吐法的謬誤 丹溪的書中說:必須用吐法,提舉他橫逆格拒的氣機,不一定是要吐出痰液。又說:有痰的,用二陳湯催吐,吐的過程中就有下降的作用。中氣不運轉的,在補氣藥中進行升降。
原文
此蓋竊其治小便之法,填於條下,蹈世俗之弊而不悟,悲夫。(《準繩》)
白話
這大概是竊取了他治療小便的方法,填寫在條文之下,重蹈世俗的弊端而不覺悟,可悲啊。(《準繩》)
原文
丹溪則曰此證多死,寒在上,熱在下,脈兩寸俱盛四倍以上,法當吐,以提其氣之橫格,不必在出痰也。愚謂兩寸俱盛四倍,又安得為寒在上耶?
白話
丹溪則說:此證多死亡,寒在上,熱在下,脈象兩寸都盛大四倍以上,治法應當用吐,以提舉他橫逆格拒的氣機,不一定是要吐出痰液。我認為兩寸脈都盛大四倍,又怎麼能認為是寒在上呢?
原文
且脈大如此,則浮豁無根,其虛可知,又堪吐乎?謬而又謬,莫此為甚矣。(《景岳》)
白話
況且脈象像這樣大,卻是浮大無根,其虛弱可知,又怎能耐受吐法呢?謬誤之中又加謬誤,沒有比這更嚴重的了。(《景岳》)
原文
疏利方法 《集驗》療關格之病,腸中轉痛,不得大小便,一日一夜不瘥欲死方。
白話
疏通利導的方法 《集驗》治療關格病,腸中絞痛,不能大小便,一天一夜不解除而瀕死的藥方。
原文
芒硝三兩,紙三重裹,於炭火內燒令沸,安一升水中(按:今《肘後》作湯中),盡服之。
白話
芒硝三兩,用三層紙包好,在炭火中燒到沸騰,放入一升水中(按:現在的《肘後方》寫作湯中),全部服下。
原文
當先飲溫湯一二升以來,吐出乃飲芒消汁也。
白話
應當先喝溫水一二升左右,吐出來之後再喝芒硝汁。
原文
(《肘後》同)(《外臺》)(按:今《肘後》系《醫方類聚》所收。)
白話
(《肘後方》相同)(《外臺秘要》)(按:現在的《肘後方》是《醫方類聚》所收錄的。)
原文
《廣利方》關格不通,胞脹妨悶,大小便不通方。
白話
《廣利方》治療關格不通,腹部脹滿妨悶,大小便不通的藥方。
原文
冬葵子(三大合綿裹碎) 滑石(十二分碎) 芒硝(十分湯成下)
白話
冬葵子(三大合,用綿布包裹搗碎) 滑石(十二分,搗碎) 芒硝(十分,湯成後放入)
原文
切,以水二大升,煎取八大合,去滓空腹,分溫再服,服別如人行四五里,忌肉面。(《醫心》)《聖濟》名芒硝湯。
白話
將藥切碎,用水二大升,煎取八大合,去渣,空腹時分兩次溫服,兩次服藥之間相隔如同人行走四五里的時間,忌吃肉和麵食。(《醫心方》)《聖濟總錄》稱之為芒硝湯。
原文
奉職趙令儀妻,忽吐逆大小便不通,煩亂,四肢漸冷,無脈,凡一日半。
白話
奉職官趙令儀的妻子,忽然嘔吐上逆,大小便不通,心中煩亂,四肢逐漸冰冷,脈象全無,總共一天半。
原文
與大承氣湯一劑,至夜半,漸得大便通,脈漸生,翌日乃安。
白話
給予一劑大承氣湯,到了半夜,逐漸能夠排便,脈象也逐漸恢復,第二天就安然無恙了。
原文
此關格之病,極為難治,兆所見者,惟此一人。(《雞峰》)
白話
這是關格病,極為難治,我(張兆)所見過的,只有這一個人痊癒。(《雞峰普濟方》)