雜病廣要

驚悸

驚悸(4)

驚悸30
原文
人參 白茯苓 茯神 柏子仁 琥珀 當歸 酸棗仁(溫酒浸半日去殼隔紙炒香) 遠志(酒浸半日新布裹捶取肉焙各半兩) 乳香 硃砂(別研) 石菖蒲(各一分)
白話
人參、白茯苓、茯神、柏子仁、琥珀、當歸、酸棗仁(用溫酒浸泡半天,去殼,隔紙炒香)、遠志(用酒浸泡半天,用新布包裹,捶打取肉,焙乾,各半兩)、乳香、硃砂(另外研磨)、石菖蒲(各一分)。
原文
上末,煉蜜丸,梧子大,每三十丸,食後棗湯下。
白話
將以上藥材研成細末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小,每次服用三十丸,飯後用棗湯送服。
原文
(《直指》)平驚通聖散,治一切驚悸怔忡健忘等證。
白話
(出自《直指》)平驚通聖散,治療各種驚悸、怔忡、健忘等病症。
原文
當歸 人參 黃連 茯神 遠志 甘草(炙各三錢) 石菖蒲 硃砂(另研各二錢)
白話
當歸、人參、黃連、茯神、遠志、甘草(炙過,各三錢)、石菖蒲、硃砂(另外研磨,各二錢)。
原文
上為細末,竹葉煎湯調二錢,食後臨臥服。(《醫統》)《百代醫宗》怔忡湯,於本方去人參、遠志、石菖蒲,加川芎、白芍、熟地黃、生地黃煎服。
白話
將以上藥材研成細末,用竹葉煎煮的湯調和二錢,飯後或睡前服用。(出自《醫統》)《百代醫宗》中的怔忡湯,在本方的基礎上去掉人參、遠志、石菖蒲,加入川芎、白芍、熟地黃、生地黃煎服。
原文
《尊生書》靜神丹,治憂思過度,惕然心跳,於本方去人參、甘草,加生地、牛黃,丸黍米大,金箔為衣,燈心湯下五十丸。
白話
《尊生書》中的靜神丹,治療憂慮思考過度,心中驚惕跳動,在本方的基礎上去掉人參、甘草,加入生地、牛黃,製成黍米大小的藥丸,用金箔包裹,用燈心湯送服五十丸。
原文
鎮心湯,雲林驗方,治心荒立應。(《濟世全書》作清火安神湯,治驚悸怔忡,心神荒亂。)
白話
鎮心湯,是雲林的經驗方,治療心神慌亂立刻見效。(《濟世全書》中稱為清火安神湯,治療驚悸怔忡,心神慌亂。)
原文
當歸(一錢二分) 川芎(七分) 生地黃(八分) 片芩(八分) 黃連(六分) 梔子仁(七分炒) 酸棗仁(一錢炒) 遠志(一錢制) 麥門冬(去心一錢) 白芍(八分)上銼一劑。生薑煎服。(《醫鑑》)
白話
當歸(一錢二分)、川芎(七分)、生地黃(八分)、片芩(八分)、黃連(六分)、梔子仁(七分,炒過)、酸棗仁(一錢,炒過)、遠志(一錢,炮製過)、麥門冬(去心,一錢)、白芍(八分)。將以上藥材切碎為一劑,加入生薑煎服。(出自《醫鑑》)
原文
一人心下怔忡,眠倒即大聲鼾睡,醒即不寐。
白話
有一個人心下怔忡,躺下睡覺就大聲打鼾,醒來就睡不著。
原文
用羚羊角、烏犀角,各用水磨濃汁,入所用之藥湯劑內,服之即愈。蓋打鼾睡者,心肺之火也。(《慈航》)
白話
使用羚羊角、烏犀角,分別用水磨出濃汁,加入所用的藥湯中,服用後即痊癒。因為打鼾睡覺的人,是心肺有火。(出自《慈航》)
原文
消飲諸方 溫膽湯,治心膽虛怯,觸事易驚,或夢寐不祥,或異象惑,遂致心驚膽懾,氣鬱生涎,涎與氣搏,變生諸證,或短氣悸乏,或復自汗,四肢浮腫,飲食無味,心虛煩悶,坐臥不安。
白話
消除痰飲的各方:溫膽湯,治療心膽虛弱膽怯,遇事容易驚恐,或是夢境不祥,或是被怪異的景象迷惑,因而導致心驚膽戰,氣機鬱結產生痰涎,痰涎與氣相互搏結,變生各種病症,或是氣短心悸乏力,或是又自汗,四肢浮腫,飲食沒有味道,心中虛弱煩悶,坐立不安。
原文
半夏(湯洗七次) 竹茹 枳實(麩炒去穰各二兩) 橘紅(三兩去白) 甘草(炙一兩) 白茯苓(一兩半)
白話
半夏(用熱水洗七次)、竹茹、枳實(用麩皮炒過,去內瓤,各二兩)、橘紅(三兩,去白)、甘草(炙過,一兩)、白茯苓(一兩半)。
原文
上為銼散,每服四大錢,水一盞半,姜五片,棗一個,煎七分,去滓食前服。
白話
將以上藥材切為粗散,每次服用四大錢,加水一盞半,生薑五片,紅棗一個,煎煮至七分,去渣,飯前服用。
原文
(《三因》)《得效》十味溫膽湯(主治同),於本方加酸棗仁、遠志、北五味子、熟地黃、條參。
白話
(出自《三因》)《得效》中的十味溫膽湯(主治相同),在本方的基礎上加入酸棗仁、遠志、北五味子、熟地黃、條參。
原文
(《金匱翼》去五味子。)《經驗秘方》溫膽湯,定心志,於本方去竹茹,加遠志、酸棗仁。
白話
(《金匱翼》中去除五味子。)《經驗秘方》中的溫膽湯,安定心志,在本方的基礎上去掉竹茹,加入遠志、酸棗仁。
原文
(宜與《傷寒·驚悸》相參。)茯苓飲子,治痰飲蓄於心胃,怔忡不已。
白話
(應與《傷寒·驚悸》相互參照。)茯苓飲子,治療痰飲積聚在心胃,導致怔忡不止。
原文
赤茯苓(去皮) 半夏(湯泡七次) 茯神(去木) 橘皮(去白) 麥門冬(去心各一兩) 沉香(不見火) 甘草(炙) 檳榔(各半兩)
白話
赤茯苓(去皮)、半夏(用熱水浸泡七次)、茯神(去木)、橘皮(去白)、麥門冬(去心,各一兩)、沉香(不見火)、甘草(炙過)、檳榔(各半兩)。
原文
上㕮咀,每服四錢,水一盞半,生薑五片,煎至七分,去滓溫服,不拘時候。
白話
將以上藥材切碎,每次服用四錢,加水一盞半,生薑五片,煎煮至七分,去渣,溫服,不拘時間。
原文
(《濟生》)加味四七湯,治心氣鬱滯,豁痰散驚。
白話
(出自《濟生》)加味四七湯,治療心氣鬱結阻滯,能豁痰散驚。
原文
半夏(制二兩半) 白茯苓 厚朴(制各一兩半) 茯神 紫蘇葉(各一兩) 遠志(薑汁蘸濕取肉焙) 甘草(炙各半兩)
白話
半夏(炮製過,二兩半)、白茯苓、厚朴(炮製過,各一兩半)、茯神、紫蘇葉(各一兩)、遠志(用薑汁蘸濕,取肉焙乾)、甘草(炙過,各半兩)。
原文
上銼,每服四錢,姜七片,石菖蒲半寸,棗二枚,煎服。(《直指》)薑朮湯,治虛證停飲怔忡。
白話
將以上藥材切碎,每次服用四錢,生薑七片,石菖蒲半寸長,紅棗二枚,一起煎服。(出自《直指》)薑朮湯,治療虛證兼有水飲停留導致的怔忡。
原文
白姜(生) 白朮 茯苓 半夏曲(各半兩) 辣桂 甘草(炙各一分)
白話
白姜(生用)、白朮、茯苓、半夏曲(各半兩)、辣桂、甘草(炙過,各一分)。
原文
上銼,每服三錢,薑棗煎服。(同上)(按:此係苓桂朮甘湯、小半夏湯合方。)
白話
將以上藥材切碎,每次服用三錢,加入生薑、紅棗煎服。(同上)(按:這是苓桂朮甘湯與小半夏湯的合方。)
原文
移精治驗 衛德新之妻,旅中宿於樓上,夜值盜劫人燒舍,驚墮床下,自後每聞有響,則驚倒不知人。家人輩躡足而行,莫敢冒觸有聲。
白話
移精治驗:衛德新的妻子,旅途中住在樓上,夜裡遇到強盜搶劫、燒房子,驚嚇得從床上跌到床下,從此以後每次聽到響聲,就會驚倒在地不省人事。家人們都躡手躡腳地走路,沒有人敢觸碰發出聲音。
原文
歲余不痊,諸醫作心病治之,人參真珠及定志丸皆無效。
白話
一年多都沒有痊癒,許多醫生當作心病來治療,用人參、真珠以及定志丸都沒有效果。
原文
戴人見而斷之曰:驚者為陽,從外入也;恐者為陰,從內出。驚者為自不知故也,恐者自知也。
白話
戴人見了之後判斷說:驚屬於陽,是從外界進入的;恐屬於陰,是從內心發出的。驚是因為自己不知道的原因,恐則是因為自己知道。
原文
(按:《準繩》舉此言曰:蓋驚者聞響即驚。恐者自知,如人將捕之狀,及不能獨自坐臥,必須人為伴侶,方不恐懼,或夜必用燈照,無燈燭亦恐懼者是也。)足少陽膽經屬肝木,膽者敢也,驚怕則膽傷矣。
白話
(按:《準繩》引用這段話說:驚是聽到聲響就驚嚇;恐是自己知道,像是有人要來捕捉的樣子,以及不能獨自坐臥,必須有人陪伴才不恐懼,或者夜裡必須用燈照明,沒有燈燭也會恐懼的狀況。)足少陽膽經屬於肝木,膽象徵勇敢,驚怕就會傷害膽了。
原文
乃命二侍女,執其兩手,按高椅之上,當面前,下置一小几。戴人曰:娘子當視此。一木猛擊之,其婦大驚。戴人曰:我以木擊幾,何必驚乎。伺少定擊之,驚已緩。
白話
於是命令兩個侍女,抓住她的兩隻手,按在高高的椅子上,在她面前,下面放一張小茶几。戴人說:娘子請看著這裡。用一根木頭猛力敲擊茶几,那婦人大大驚嚇。戴人說:我用木頭敲擊茶几,何必驚嚇呢?等她稍微平靜之後再敲擊,驚嚇的程度已經減緩了。
原文
又斯須連擊三五次,又以杖擊門,又暗遣人畫背後之窗。徐徐驚定而笑曰:是何治法?
白話
不一會兒又接連敲擊三五次,又用棍子敲擊門,又暗中派人劃響身後的窗戶。慢慢地她驚嚇平定下來,笑著說:這是什麼治療方法?
原文
戴人曰:《內經》云驚者平之,平者常也,平常見之必無驚。是夜使人擊其門窗,自夕達曙。夫驚者,神上越也。從下擊幾,使之下視,所以收神也。一二日,雖聞雷亦不驚。(《十形三療》)
白話
戴人說:《內經》說「驚者平之」,平就是平常的意思,平時常常見到就一定不會驚嚇。當天夜裡讓人敲擊她的門窗,從傍晚直到天亮。凡是驚嚇,是神氣往上飄越。從下面敲擊茶几,讓她往下看,就是為了收攝神氣。一兩天後,即使聽到雷聲也不會驚嚇了。(出自《十形三療》)