原文
癉之為言熱也,或作疸,黃病必由熱而成,故名黃疸。
癉的意思就是熱,有時寫作疸,黃病必定是由熱引起的,所以稱為黃疸。
原文
《肘後》以來,以黃疸、谷疸、酒疸、女勞疸、黃汗,稱為五疸。
從《肘後備急方》以來,把黃疸、谷疸、酒疸、女勞疸、黃汗稱為五疸。
原文
然黃疸實其總名,非有別證,黃汗仲景隸之水氣,而後世無有發明,是以今並不取也。
然而黃疸其實是總的名稱,並不是另外有證候,黃汗在張仲景歸屬於水氣病,而後世沒有新的闡發,所以現在都不採用。
原文
蓋傷寒發黃,既摘其要,此編所舉,多系內因病,而表濕證亦及之云。
因為傷寒發黃,已經摘錄了它的要點,這部著作所列舉的,大多是內因引起的疾病,而表濕證也提到了。
原文
病必因濕熱 濕與熱鬱蒸於脾,面目肢體為之發黃,此即疸也。
疾病必定是因為濕熱,濕和熱鬱結蒸騰在脾臟,面目和四肢因而發黃,這就是疸病。
原文
痘之名有五云云,五者雖不同,其為黃則一,自本自根,未有非熱非濕而能致病者也。濕也熱也,又豈無輕重之別乎。
疸病名稱有五種等等,五種雖然不同,但表現為黃色則是一樣的,從根本來說,沒有不是熱和濕而能致病的。濕和熱,又難道沒有輕重的區別嗎?
濕氣偏勝,則顏色像煙熏的黃而晦暗;熱氣偏勝,則顏色像橘子的黃而明亮。
原文
蓋脾主肌肉,土色尚黃,濕熱內蒸,或重或輕,不容揜於外矣。(《直指》)
因為脾主肌肉,土色崇尚黃色,濕熱在體內蒸騰,或重或輕,不可能掩蓋在外面。(《直指》)
原文
疸不用分其五,同是濕熱,如盦曲相似。(《丹溪》)
疸病不需要分成五種,同樣是濕熱,像蓋著發酵的麴一樣。(《丹溪》)
原文
疸者,雖有酒、谷、黃汗、大飢、女勞五治之分,而《病源》所論不過濕熱二字。古人云:菽粟水火,不可一日而去焉。
疸病,雖然有酒疸、谷疸、黃汗、大飢、女勞五種治療的分類,但《諸病源候論》所論述的不過是濕熱兩個字。古人說:豆類穀物和水火,不可以一天沒有它們。
原文
蓋水火即人身腐熟水穀之氣也,得其平謂之水火,失其宜謂之濕熱。
因為水火就是人體內消化水穀的精氣,得到平衡叫做水火,失去調和叫做濕熱。
原文
凡為之病,或因脾胃受傷,而中焦清氣落陷,故使濁氣渾然,以致濕熱滋蔓,或飢中飲酒,或大渴飲泉,或汗出入水,或大醉當風,或勞傷汗出衣里冷,或因雨濕而閉塞,或過食油麵濕熱之物,或內熱而房勞,或病後失於調理,濕熱遊於經絡,氣不榮行,漸積皮膚,身體面目俱黃,尿汗黃如柏。
凡是導致這個病的,有的是因為脾胃受傷,中焦的清氣下陷,所以使濁氣混亂,導致濕熱滋生蔓延;有的是飢餓時飲酒,有的是大渴時喝泉水,有的是出汗後入水,有的是大醉後當風,有的是勞累出汗後衣服裡冷濕,有的是因為雨濕而毛孔閉塞,有的是過食油膩麵食等濕熱之物,有的是內熱而房事過度,有的是病後失於調理,濕熱遊走在經絡,氣血不能運行使暢,逐漸積聚在皮膚,身體面目都發黃,尿和汗黃如柏汁。
原文
譬如造麴,用水拌麵盦之,不令氣泄,黯成黃色。故人黃疸,亦是因濕熱而成者也。(《諸證辨疑》)
譬如造酒麴,用水拌麵粉蓋起來,不讓透氣,暗地裡變成黃色。所以人的黃疸,也是因為濕熱而形成的。(《諸證辨疑》)
原文
黃疸之證,皆濕熱所成。濕氣不能發泄,則鬱蒸而生熱,熱氣不能宣暢,則固結而生濕,濕得熱而益深,熱因濕而愈熾,二者相助而相成,愈久而愈甚者也。
黃疸的證候,都是濕熱所造成。濕氣不能發散排出,就鬱結蒸騰而產生熱;熱氣不能宣發暢達,就凝固結聚而產生濕。濕得到熱就更加深重,熱因為濕就更加熾盛,兩者互相幫助而互相促成,時間越久就越嚴重。
原文
然求其濕熱之所由生,未有不由於大醉大飽,及醉飽後貪睡久臥,與努力行房而得者。
然而追究濕熱產生的原因,沒有不是因為大醉大飽,以及醉飽後貪睡久臥,和勉強行房事而得的。
原文
或醉飽後入水洗浴,寒氣斂束,密其腠理,汗不得出,以致濕熱相感而成此病焉。
或者醉飽後下水洗浴,寒氣收斂束縛,使皮膚毛孔緊密,汗不能排出,導致濕熱互相感應而形成此病。
原文
外不得汗,內不得瀉,熏熏濡染,流入皮膚,上達面目,下至足趺,中及手臂,前腹後背皆如塗金,小便赤如薑黃,猶之罨鹽罨醬,因濕熱而變其色也。(《丹臺玉案》)
體外不能出汗,體內不能排泄,熏蒸浸染,流入皮膚,向上到達面目,向下到腳背,中間到手肘手臂,前面腹部後面背部都像塗了金粉,小便赤色像薑黃,就如同蓋著鹽、蓋著醬,因為濕熱而改變了顏色。(《丹臺玉案》)
原文
夫脾為胃行其津液者也,津液行則小便利,何黃之有。
脾是為胃運行津液的器官,津液運行則小便通利,哪裡會有黃疸呢?
只有濕產生熱,熱滋生濕,濕熱互相滋生,於是形成滯留脹滿。
原文
由是胃氣潛衰,脾氣孱弱,不能為胃行其津液,致上焦不行,故身不得汗,下脘不通,故復無小便,熏蒸日久,熱氣成黃。(《蒼生司命》)
因此胃氣逐漸衰退,脾氣虛弱,不能為胃運行津液,導致上焦不能宣發,所以身體不出汗;下脘不通暢,所以又沒有小便。熏蒸日久,熱氣形成黃色。(《蒼生司命》)
原文
黃疸一證,古人多言為濕熱,及有五疸之分者,皆未足以盡之。
黃疸這一證候,古人大多說是濕熱,以及有五疸的分類,都不足以完全概括它。
原文
而不知黃之大要有四:曰陽黃,曰陰黃,曰表邪發黃,曰膽黃也。知此四者,則黃疸之證無餘義矣。
卻不知道黃疸的大要點有四種:即陽黃、陰黃、表邪發黃、膽黃。知道這四種,那麼黃疸的證候就沒有遺漏了。
朱丹溪說:疸不必分五種,同樣是濕熱,像蓋著發酵的麴一樣。
難道果真都像蓋麴一樣,都可以稱之為濕熱嗎?這不足以作為憑據。
原文
(《景岳》)(按:此說失當。蓋黃疸或有不因濕熱者,然其正證則必自濕熱,《金匱》首條可徵。至其別證,則有如寒濕發黃,有如女勞疸。今景岳以四證概之,而所謂陰黃,蓋是虛黃,既非寒濕,又非女勞。更舉膽黃者,是希有之證,而列為其一。然則其說,亦未足以盡之,仍姑拈於此,以辨其謬云。)
(《景岳全書》)(按:這種說法不恰當。黃疸或許有不因濕熱引起的,但它的正證必定來自濕熱,《金匱要略》第一條可以證明。至於它的別證,則有像寒濕發黃、女勞疸。現在張景岳用四種證候來概括,而他所謂的陰黃,大概是虛黃,既不是寒濕,也不是女勞。又舉出膽黃,這是罕見的證候,而列為其中之一。既然如此,他的說法也不足以完全概括,仍然姑且摘錄在這裡,以辨明它的謬誤。)
原文
病由邪郁 巢氏黃病一論,未為該通,而諸家《傷寒論》中多從之。
疾病由邪氣鬱結所致:巢元方關於黃病的一篇論述,不算完備通達,而各家在《傷寒論》中大多遵從它。
原文
夫致黃之由非一,或誤下,或火熏,皆能成黃,非止寒熱穀氣而已。大抵寒邪中人,久不能去,變為熱毒。
導致黃疸的原因不只一種,有的誤用下法,有的用火熏,都能形成黃疸,不僅是寒熱穀氣而已。大致寒邪侵犯人體,長時間不能去除,就變為熱毒。
原文
假春風發動,表為可出之時,既動則不可復回,而腠理不開,無由作汗而出,鬱而在裡,終不能散,淫邪泮衍,血脈傳流。
假借春風發動,體表是邪氣可以外出的時機,既然發動就不能再收回,然而皮膚毛孔不開,無法通過出汗排出,鬱結在體內,終究不能消散,邪氣泛濫蔓延,在血脈中傳播流動。
原文
其毒之重者,遇血相搏不能勝,為之變結,或如豚肝,或如墨色,此為邪氣所敗之血也,無以泄其邪,則血枯而人死。
其中毒氣重的,遇到血液互相搏鬥而不能戰勝,使血液變成凝結,有的像豬肝,有的像墨色,這是被邪氣敗壞的血液,沒有辦法排泄邪氣,那麼血液枯竭而人就會死亡。
原文
其輕者鼓血而上,隨衄可出,澀者因促滑氣而下,隨溺可去。
其中輕的,鼓動血液上行,隨著鼻衄可以排出;澀滯的,因為促使滑利的氣下行,隨著小便可以排出。
原文
既不能與血相搏,又不能開腠理而生汗,上不可出,下不可去,乃散於毛竅之際,已失所舍而無可定止,進退不能,郁為至黃之色,以待汗與溺而後通,此毒非不欲出也,猶人之行及門而無路也。
既然不能與血液相搏鬥,又不能打開毛孔而發汗,向上不能排出,向下不能去除,就散佈在毛孔之間,已經失去住所而沒有固定停留的地方,進退不能,鬱結成極黃的顏色,等待汗和尿之後才通暢。這種毒氣不是不想排出,就像人走到門口卻沒有路一樣。
原文
醫者疏通其道而指示之,不為汗則為溺,未有不去之理。
醫生疏通它的通道並指引它,不是從汗就是從尿,沒有排不出去的道理。
原文
然毒在腠理之內,與正氣爭持,正邪相窒,毛孔亦不可開,是以不能作汗,必從開竅利小便而出。
然而毒氣在皮膚毛孔之內,與正氣爭鬥,正氣與邪氣相互阻滯,毛孔也不能打開,所以不能出汗,必須從打開竅道、通利小便而排出。
原文
此所以毒氣在裡不能出者,必成黃血二證,雖輕重上下不同,其理一也。有可汗而出者乎?曰:脈浮甚者,其表必疏,可汗而出之也。(《傷寒補亡論》)
這就是毒氣在體內不能排出的,必定形成黃疸和血證兩種證候,雖然輕重上下不同,但道理是一樣的。有可以通過發汗而排出的嗎?回答說:脈象浮得厲害的,他的體表必定疏鬆,可以發汗而排出。(《傷寒補亡論》)
原文
五疸之外,有時行瘴瘧風寒暑濕等證疸不同。(《三因》)
五疸之外,有時行瘴瘧、風寒暑濕等證候引起的黃疸,有所不同。(《三因極一病證方論》)
原文
脈候 (互見次條及瘀血發黃、生死訣等。)濕熱相鬱而疸即成,脈洪而大,不弦,卻帶軟而長,宜利其小府。(《史載之方》)
脈候(互見下一條以及瘀血發黃、生死訣等):濕熱互相鬱結而疸病就形成,脈象洪大,不弦,卻帶有軟而長的感覺,應當通利他的小便。(《史載之方》)
疸病脈象緩而大,是順證;弦急而堅硬,是逆證。(《直指方》)
原文
五疸實熱,脈必洪數,其或微澀,證屬虛弱。(《崔氏脈訣》)
五疸屬於實熱的,脈象必定洪數,如果脈象微澀,證候屬於虛弱。(《崔氏脈訣》)
原文
表裡證總說 黃病者,一身盡疼,發熱面色洞黃,七八日後,壯熱在裡有血,當下之,法如㹠肝狀。
表裡證總說:黃病的人,全身都疼痛,發熱面色深黃,七八天後,高熱在裡有瘀血,應當用下法,排出物像豬肝狀。
原文
其人少腹內急,若其人眼睛澀疼,鼻骨疼,兩膊及項強,腰背急,即是患黃。
病人小腹內急迫,如果病人眼睛乾澀疼痛,鼻骨疼痛,兩肩臂和頸項強直,腰背拘急,就是患了黃病。
原文
多大便澀,但令得小便快,即不慮死,不用大便多,多即心腹脹(《聖惠》作不用大便多澀,澀即心腹脹)不存(存《外臺》作好,《聖惠》作安)。
大多大便澀滯,只要讓小便通暢,就不用擔心死亡,不必大便多,大便多就會心腹脹滿(《聖惠方》作“不用大便多澀,澀即心腹脹”)不舒適(“存”《外臺秘要》作“好”,《聖惠方》作“安”)。
原文
此由寒濕在表(《活人書》作在裡),則熱蓄於脾胃,腠理不開,瘀熱與宿谷相搏,煩郁不得消,則大小便不通,故身體面目,皆變黃色。(《病源論》)
這是由於寒濕在體表(《活人書》作在裡),那麼熱積蓄在脾胃,皮膚毛孔不開,瘀熱與宿食互相搏結,煩悶鬱結不能消化,就會大小便不通,所以身體面目都變成黃色。(《諸病源候論》)
原文
黃疸之病,此由酒食過度,腑臟不和,水穀相併,積於脾胃,復為風濕所搏,瘀結不散,熱氣鬱蒸,故食已如飢,令身體面目及爪甲小便盡黃而欲安臥。
黃疸病,這是由於酒食過度,臟腑不和,水穀相互合併,積聚在脾胃,又被風濕所搏結,瘀結不散,熱氣鬱結蒸騰,所以吃完飯仍感覺飢餓,使身體、面目、爪甲和小便都發黃,並且想安靜地躺臥。
原文
若身體多赤黑多青皆見者,必寒熱身疼,面色微黃,齒垢黃,爪甲上黃,黃疸也。
如果身體出現很多赤色、黑色、青色都顯現的,必定有寒熱、身體疼痛,面色微黃,牙齒垢黃,爪甲上黃,這就是黃疸。
原文
風黃候 凡人先患風濕,復遇冷氣相搏,則舉身疼痛,發熱而體黃也。(同上)
風黃證候:凡是人先患風濕,又遇到冷氣相搏結,就會全身疼痛,發熱而身體發黃。(同上)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。