雜病廣要

歷節

歷節(1)

歷節41
原文
歷節,即行痹、痛痹之屬,唐人或謂之白虎病,宋人則聯稱為白虎歷節風,又稱之痛風,而元以降,專用其名矣。
白話
歷節,就是行痹、痛痹這一類的疾病,唐代有人稱之為白虎病,宋代人則合起來稱為白虎歷節風,又稱之為痛風,而元代以後,就專門使用這個名稱了。
原文
倘經久不愈者,多變鶴膝風,而痢後風亦為其類證,仍併合為篇。
白話
如果長期不癒的,多半會轉變成鶴膝風,而痢後風也屬於這一類的證候,仍然合併為一篇。
原文
源候總說 歷節風之狀,短氣自汗出,歷節疼痛不可忍,屈伸不得是也。由飲酒腠理開,汗出當風所
白話
源候總說:歷節風的症狀,是呼吸短促、自發出汗,全身關節疼痛無法忍受,不能彎曲伸展。這是由於飲酒後毛孔張開,出汗時吹到風所導致的。
原文
致也,亦有血氣虛受風邪而得之者。風歷關節, 與血氣相搏交攻,故疼痛,血氣虛則汗也,風冷搏於筋則不可屈伸,為歷節風也。(《病源論》)
白話
也有因為氣血虛弱而感受風邪致病的人。風邪侵襲關節,與氣血相互搏擊交攻,所以疼痛;氣血虛弱就會出汗;風寒之邪搏擊於筋,就會導致不能屈伸,這就是歷節風。(《病源論》)
原文
《近效》論白虎病者,大都是風寒暑濕之毒,因虛所致,將攝失理,受此風邪,經脈結滯,血氣不行,蓄於骨節之間,或在四肢,肉色不變,其病晝靜而夜發,發即徹髓痠疼不歇,其病如虎之齧,故名曰白虎之病也。
白話
《近效》論述白虎病,大都是由於風、寒、暑、濕之毒,因為體虛而引發,調養失當,感受了這些風邪,導致經脈凝結阻塞,氣血運行不暢,積聚在骨節之間,或者在四肢,皮膚顏色不改變。這種病白天安靜而夜晚發作,一旦發作就深入骨髓的酸疼不止,像被老虎咬一樣,所以稱為白虎病。
原文
(《外臺》)(按:《聖惠》同,作白虎風。)
白話
(《外臺》)(按:《聖惠》相同,稱作白虎風。)
原文
夫歷節,疼痛不可屈伸,身體尫羸,其腫如脫,其痛如掣,流注骨節,短氣自汗,頭眩溫溫欲吐者,皆以風濕寒相搏而成。
白話
歷節病,疼痛得不能彎曲伸展,身體瘦弱,腫脹得像要脫落一樣,疼痛像被牽扯,流竄到各個骨節,呼吸短促、自汗、頭暈、心中悶熱想吐,這都是由風、濕、寒相互搏結而形成的。
原文
其痛如掣者為寒多,腫滿如脫者為濕多,歷節黃汗出者為風多。
白話
其中疼痛像被牽扯的是寒邪偏多,腫脹滿溢像要脫落的是濕邪偏多,歷節病伴有黃色汗液流出的是風邪偏多。
原文
顧《病源》所載,飲酒當風,汗出入水,遂成斯疾。
白話
看《病源》所記載,飲酒後迎風,出汗後入水,於是形成這種疾病。
原文
原其所因,雖涉風濕寒,又有飲酒之說,自屬不內外因,亦有不能飲酒而患此者,要當推求所因,分其先後輕重為治。
白話
追究它的病因,雖然涉及風、濕、寒,又有飲酒的說法,這本身就屬於不內外因,也有不喝酒而患此病的人,關鍵在於推究病因,區分先後輕重來治療。
原文
久而不治,令人骨節蹉跌,變為癲病,不可不知。
白話
長期不治療,會使人骨節錯位,變成癲病,不可不知。
原文
(《三因》)(按:久而不治云云,本出《千金》,然癲病可疑,當考。)
白話
(《三因》)(按:久而不治等等說法,原本出自《千金》,但癲病之說可疑,應當考證。)
原文
痛風即《內經》風寒濕三氣雜至,合而為痹也。
白話
痛風就是《內經》所說的風、寒、濕三種邪氣混雜到來,合在一起形成痹症。
原文
雖言寒為痛痹;然三者皆能作痛,但寒勝者痛甚如掣,濕者痛著如腫,風者其痛行動無常處。
白話
雖然說寒邪導致痛痹,但三者都能引起疼痛,只是寒邪偏勝的疼痛劇烈如牽扯,濕邪偏勝的疼痛固定如腫脹,風邪偏勝的疼痛遊走不定沒有固定位置。
原文
悉因凝滯之痹,與流行榮衛真氣相擊搏,則作痛痹,若不搏其流行出入之道,則不痛,但痿痹耳。(《推求師意》)
白話
全都是因為凝滯的痹邪,與運行中的榮衛真氣相互撞擊搏鬥,就產生痛痹;如果不與運行出入的道路搏鬥,就不會疼痛,只是痿痹罷了。(《推求師意》)
原文
病屬血分 痛風者,大率因血得熱,已自沸騰,其後或涉冷水,或立濕地,或扇取涼,或臥當風,寒涼外搏,熱血得寒,汗濁凝澀,所以作痛,夜則痛甚,行於陰也。
白話
病屬血分:痛風的患者,大體上是因為血液受熱,已經沸騰,之後或者涉入冷水,或者站在潮濕的地方,或者扇風取涼,或者睡在當風處,寒涼之邪從外部搏擊,熱血遇到寒氣,汗液污濁凝滯,所以產生疼痛,夜晚疼痛更厲害,這是因為邪氣行於陰分。
原文
治法以辛熱之劑,流散寒濕,開發腠理,其血得行,與氣相和,其病自安。
白話
治療方法用辛溫熱性的方劑,疏散寒濕,開發毛孔,使血液能夠運行,與氣息調和,疾病自然痊癒。
原文
然亦有數種治法稍異,謹書一二,以證予言。
白話
但也有幾種治法稍有不同,謹慎記錄一二,以證明我的說法。
原文
東陽傅文年逾六十,性急作勞,患兩腿痛甚,動則甚痛。
白話
東陽的傅文,年齡超過六十歲,性情急躁,勞作過度,患了兩腿劇烈疼痛,一動就更加疼痛。
原文
予視之曰:此兼虛證,當補血溫血,病當自安。
白話
我看診後說:這是兼有虛證,應當補血溫血,疾病自然會好。
原文
遂與四物湯,加桃仁、陳皮、牛膝、生甘草煎,入生薑,研潛行散,熱飲,三四十帖而安。
白話
於是給予四物湯,加入桃仁、陳皮、牛膝、生甘草煎煮,放入生薑,研磨潛行散,趁熱飲用,三四十帖就痊癒了。
原文
又朱宅閫內,年近三十,食味甚厚,性躁急,患痛風,攣縮數月,醫禱不應。
白話
又有一位朱家的內眷,年齡將近三十歲,飲食口味濃厚,性情急躁,患了痛風,肢體攣縮數月,醫生治療和祈禱都沒有效果。
原文
予視之曰:此挾痰與氣證,當和血疏氣導痰。病自安。
白話
我看診後說:這是挾帶痰和氣的證候,應當調和血液、疏理氣機、導化痰濕。疾病自然痊癒。
原文
遂以潛行散入生甘草、牛膝、炒枳殼、通草、陳皮、桃仁、薑汁煎服,半年而安。
白話
於是用潛行散加入生甘草、牛膝、炒枳殼、通草、陳皮、桃仁、薑汁煎煮服用,半年後痊癒。
原文
又鄰鮑六,年二十餘,因患血痢,用澀藥取效,後患痛風,叫號撼鄰。
白話
又有一位鄰居鮑六,二十多歲,因為患血痢,用了收澀的藥物見效,後來患了痛風,疼痛呼叫震動鄰居。
原文
予視之曰:此惡血入經絡證,血受濕熱,久必凝濁,所下未盡,留滯隧道,所以作痛,經久不治,恐成偏枯。
白話
我看診後說:這是惡血進入經絡的證候,血液感受濕熱,時間久了必然凝結污濁,所下的瘀血未盡,殘留滯留在經絡隧道中,所以產生疼痛,如果長期不加治療,恐怕會形成半身不遂。
原文
遂與四物湯,加桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、生甘草煎,入生薑,研潛行散,入少酒飲之,數十帖,又與刺委中,出黑血近三合而安。(《格致餘論》)
白話
於是給予四物湯,加入桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、生甘草煎煮,放入生薑,研磨潛行散,加入少量酒飲用,數十帖後,又用針刺委中穴,放出黑血將近三合,於是痊癒。(《格致餘論》)
原文
病有因中暑 鄧安人夏月亦病歷節,痛不可忍,諸藥不效,召僕診之,人迎與心脈虛,此因中暑而得之,合先服酒蒸黃連丸(黃連一味,酒蒸為丸),眾醫莫不笑,用此藥服一帖即愈,自後與人良驗。(《婦人良方》)
白話
病有因中暑:鄧安人在夏天也患了歷節病,疼痛無法忍受,各種藥物無效,請我診治,發現人迎脈與心脈虛弱,這是由於中暑而得的,應當先服用酒蒸黃連丸(只用黃連一味,用酒蒸製成丸),其他醫生沒有不笑的,用了這個藥一帖就好了,後來給別人用也很有效驗。(《婦人良方》)
原文
證治諸說 大都痛痹之證,多有晝輕而夜重者,正陰邪之在陰分也。
白話
證治諸說:大致上痛痹的證候,多半有白天輕而夜晚重的特點,這正是陰邪在陰分的表現。
原文
其有遇風雨陰晦而甚者,此正陰邪侮陽之證也。或得暖遇熱而甚者,此濕熱傷陰之火證也。
白話
那些遇到風雨陰天而加重的,這是陰邪侵犯陽氣的證候。或者得暖遇熱而加重的,這是濕熱傷陰的火證。
原文
若筋脈拘滯,伸縮不利者,此血虛血燥證也,非養血養氣不可。
白話
如果筋脈拘攣阻滯,伸縮不靈活的,這是血虛血燥的證候,非養血養氣不可。
原文
(《景岳》)兩手十指,一指疼了一指疼,疼後又腫,骨頭裡痛,膝痛,左膝痛了右膝痛,發時多則五日,少則三日,晝輕夜重,痛時覺熱,行則痛輕,腫卻重。解云:先血後氣,乃先痛後腫,形傷氣也。
白話
(《景岳》)兩手十指,一個指頭疼完另一個指頭疼,疼後又腫,骨頭裡疼痛,膝蓋痛,左膝痛完右膝痛,發作時間多則五天,少則三天,白天輕夜晚重,疼痛時感覺發熱,活動時疼痛減輕,腫脹卻加重。解釋說:先血後氣,就是先疼痛後腫脹,這是形體傷及氣分。
原文
(《綱目》引東)如兩腿自膝以下,或時內熱,或骨中覺熱,或有一點痠痛熱者何?此血熱也。
白話
(《綱目》引東垣)比如兩腿從膝蓋以下,有時內部發熱,或者骨頭裡感覺發熱,或者有一點酸疼發熱,這是什麼原因?這是血熱。
原文
但是風病,其血必熱,惟其血熱,故風寒之氣一襲,則外寒束內而作痛。(《慈航》)
白話
凡是風病,其血液必然有熱,正因為血熱,所以風寒之氣一旦侵襲,就會外部寒氣束縛內部而產生疼痛。(《慈航》)
原文
白虎歷節證,宜與小續命湯,兼以活絡丹(用南星、草烏、川烏、地龍、乳香、沒藥)。若身體麻木者,亦可服。麝香丸亦妙。(《管見》)
白話
白虎歷節證,宜給予小續命湯,兼用活絡丹(用南星、草烏、川烏、地龍、乳香、沒藥)。如果身體麻木的,也可以服用。麝香丸也很好。(《管見》)
原文
治法當以溫藥解其風寒濕之毒,或用和平,則獨活寄生湯輩可也。(《直指》)
白話
治法應當用溫熱的藥物解除風寒濕之毒,或者用平和的方法,那麼獨活寄生湯之類的方劑就可以了。(《直指》)
原文
筋骨疼痛,俗呼為痛風,或痛而遊走無定,俗呼為走注風,並宜烏藥順氣散和煎服元通氣散,咽地仙丹(《和劑》經進地仙丹是)或青龍丸(見《濟生》)。未效,用大防風湯,或五積散調乳香末。
白話
筋骨疼痛,俗稱痛風,或者疼痛遊走不定,俗稱走注風,都適宜用烏藥順氣散和煎服元通氣散,吞服地仙丹(《和劑》經進地仙丹就是)或青龍丸(見《濟生》)。沒有效果,用大防風湯,或者五積散調和乳香末。
原文
有痛風而痛有常處,其痛處赤腫灼熱,或渾身壯熱,此欲成風毒,宜敗毒散。(《要訣》)
白話
有痛風而疼痛有固定位置,疼痛處紅腫灼熱,或者全身發高燒,這是將要形成風毒,宜用敗毒散。(《要訣》)
原文
痛風脈浮緊,頭痛惡寒發熱,為新受之邪,宜五積散。
白話
痛風脈象浮緊,頭痛、怕冷、發熱,是新感受的邪氣,宜用五積散。
原文
治風先治血,血行風自滅,宜四物湯加生黃耆、防風、桂枝、秦艽、桑枝、紅花、炙甘草主之。
白話
治療風病先調理血液,血液運行通暢風邪自然消除,宜用四物湯加生黃耆、防風、桂枝、秦艽、桑枝、紅花、炙甘草為主方。
原文
痛風久不能愈,必大補氣血,以為勝邪之本,切不可徒用風藥,宜十全大補湯,諸藥各一錢,加真桑寄生三錢為君,再加附子、防風、竹瀝、生薑汁為佐使。(《時方妙用》)
白話
痛風久病不能痊癒,必須大補氣血,作為戰勝邪氣的根本,切不可只使用祛風藥物,宜用十全大補湯,各藥一錢,加入真桑寄生三錢作為君藥,再加附子、防風、竹瀝、生薑汁作為佐使藥。(《時方妙用》)