雜病廣要

〔附〕破傷風

〔附〕破傷風(1)

〔附〕破傷風48
原文
名義 破傷風者,巢元方所謂金瘡痙者,正此證也。(《明醫指掌》)
白話
名義 破傷風,就是巢元方所說的金瘡痙,正是這個證候。(《明醫指掌》)
原文
源候諸說 夫金瘡痙者,此由血脈虛竭,飲食未復,未滿月日,榮衛傷穿,風氣得入,五臟受寒則痙。
白話
源候諸說 金瘡痙這種病,是由於血脈虛弱枯竭,飲食尚未恢復,時間未滿一個月,營衛之氣受損,風邪得以侵入,五臟受到寒邪侵襲就會發生痙攣。
原文
其狀口急背直,搖頭馬鳴,腰為反折,須臾十發,氣息如絕,汗出如雨,不及時救者皆死。
白話
其症狀是口部緊急、背部僵直,搖頭像馬叫一樣,腰部向後反折,短時間內發作十次,氣息像要斷絕,汗出如雨,如果不及時救治就會死亡。
原文
凡金瘡卒無汗者,中風也,邊自出黃汁者,中水也,並欲作痙,急治之。又痛不在瘡處者,傷經絡亦死。
白話
凡是金瘡突然沒有出汗的,是中了風邪;傷口邊緣自行流出黃色汁液的,是中了水濕之邪,這兩種情況都將要發生痙攣,要趕快治療。另外,如果疼痛不在傷口處,是損傷了經絡,也會死亡。
原文
(《病源論》)(按:《醫碥》曰:先須辨瘡口,平而無水者,止於鬱熱而已;若腫而出水,則熱鬱而蒸成濕矣。)
白話
(《病源論》)(按:《醫碥》說:首先必須辨別傷口,如果傷口平坦沒有滲出液,只是鬱熱而已;如果腫脹並且出水,就是熱邪鬱結而蒸騰化為濕邪了。)
原文
夫腕折傷皮肉作瘡者,慎不可當風及自扇。若風入瘡內,犯諸經絡即致痙。痙者,脊背強直,口噤不能言也。(同上)
白話
凡是手腕折斷、皮肉受傷形成瘡口的人,務必小心不可對著風吹或自己搧風。如果風邪進入瘡口內,侵犯各條經絡,就會導致痙攣。痙攣的症狀是脊背強直、牙關緊閉不能說話。(同上)
原文
凡諸瘡生之初,因風濕搏血氣,發於皮膚,故生也。若久不瘥,多中風冷水氣。若中風則噤痙,中冷則難瘥,中水則腫也。(同上)
白話
凡是各種瘡瘍在剛發生時,是因為風濕之邪與血氣相搏,發於皮膚,因此產生。如果長時間不癒合,多半會感受風邪、寒邪或水濕之氣。如果感受風邪就會口噤痙攣,感受寒邪就難以癒合,感受水濕就會腫脹。(同上)
原文
夫刀箭所傷,針瘡灸烙,踒折筋骨,癰腫瘡痍,或新有損傷,或久患瘡口未合,不能畏慎,觸冒風寒,毒氣風邪從外所中,始則傷於血脈,又則攻於臟腑,致身體強直,口噤不開,筋脈拘攣,四肢顫掉,骨髓疼痛,面目喎斜,如此之間,便致難救,此皆損傷之處,中於風邪,故名破傷風也。(《聖惠》)
白話
凡是刀箭所傷、針刺瘡口、艾灸燒烙、扭挫骨折、癰腫瘡瘍,或是新近的損傷,或是長久不癒的瘡口未閉合,而沒有謹慎防範,觸冒了風寒之邪,毒氣風邪從外侵入,開始時損傷血脈,接著又攻入臟腑,導致身體強直、牙關緊閉不開、筋脈拘攣、四肢顫抖、骨髓疼痛、面目歪斜,在這樣的情況下,就很難救治。這些都是因為損傷之處中了風邪,所以稱為破傷風。(《聖惠》)
原文
瘡瘍未合,風入為破傷風,濕入為破傷濕(按:此蓋巢氏所謂中水之類),二者害人最急,倉卒不知其因,甚難忍。癰疽瘰癧,膿潰之後,尤宜謹之。(《三因》)
白話
瘡瘍尚未癒合,風邪侵入就成為破傷風,濕邪侵入就成為破傷濕(按:這就是巢氏所說的中水之類),這兩種侵害人體最為緊急,倉促之間不知道病因,非常難以忍受。癰疽、瘰癧在膿液潰破之後,尤其應當謹慎。(《三因》)
原文
破傷風者,有因卒暴傷損,風襲其間,傳播經絡,致使寒熱更作,身體反張,口噤不開,甚者邪氣入臟。
白話
破傷風的病人,有的是因為突然遭受損傷,風邪侵襲其間,沿著經絡傳播,導致寒熱交替發作、身體向後反張、牙關緊閉不開,嚴重的邪氣進入臟腑。
原文
有因諸瘡不瘥,榮衛虛,肌肉不生,瘡眼不合,風邪亦能外入於瘡,為破傷風之候。
白話
有的是因為各種瘡瘍不癒合,營衛虛弱,肌肉不生長,瘡口不閉合,風邪也能從外部侵入瘡口,成為破傷風的證候。
原文
有諸瘡不瘥,舉世皆言著灸為上,是謂熟瘡,而不知火熱客毒,逐經諸變,不可勝數,微則發熱,甚則生風而搐,或角弓反張,口噤目斜。
白話
有的是因為各種瘡瘍不癒合,世人都說用灸法是上策,這稱為「熟瘡」,卻不知道火熱之邪與外來之毒,會沿著經脈產生各種變化,數不勝數,輕微的就發熱,嚴重的就產生風邪而抽搐,或角弓反張、牙關緊閉、眼睛歪斜。
原文
亦有破傷不灸而病此者,因瘡著白痂,瘡口閉塞,氣難通泄,故陽熱易為鬱結,熱甚則生風也。
白話
也有破傷後沒有使用灸法而患此病的,是因為瘡口結了白痂,瘡口閉塞,氣機難以通暢排泄,所以陽熱之邪容易鬱結,熱邪嚴重就產生風邪。
原文
(《保命集》)(按:原文稍冗,今從《微義》引錄。又《微義》曰:此論所因有四:二者因瘡口入風,似屬外因;一者因灸逐熱,似屬不內外因,一者因瘡口閉塞,內熱生風,似屬內因也。)
白話
(《保命集》)(按:原文稍顯冗長,現在從《微義》引錄。另外《微義》說:這個論述致病原因有四種:兩種是因為瘡口進風,似乎屬於外因;一種是因為艾灸驅逐熱邪,似乎屬於不內外因;一種是因為瘡口閉塞,內熱生風,似乎屬於內因。)
原文
中風有在經在腑在臟之異,獨入臟者最難治。
白話
中風有在經、在腑、在臟的不同,唯獨進入臟腑的最難治療。
原文
破傷風,或始而出血過多,或瘡早閉合,瘀血停滯,俱是血受病,血屬陰,五臟之所主,故此風所傷,始雖在表,隨即必傳入臟,故多死也。
白話
破傷風,或者開始時出血過多,或者瘡口過早閉合,瘀血停滯,都是血分受病。血屬陰,為五臟所主,所以這種風邪所傷,開始雖然在體表,隨後必然傳入臟腑,所以多死亡。
原文
又此病,或瘡口袒露,不避風寒而無所傷,或瘡口閉合,密避風邪而反病此,或病已十分安全而忽有此,大抵皆由內氣虛而有鬱熱者得之。若內氣壯實而無鬱熱者,雖傷而無所害也。(《微義》)
白話
又這種病,有的瘡口袒露,不避風寒卻沒有受傷;有的瘡口閉合,嚴密躲避風邪反而患上此病;有的病已經十分安全卻忽然患上此病。大抵都是因為體內氣虛且有鬱熱的人才會得病。如果體內氣機壯實而沒有鬱熱的人,即使受傷也沒有危害。(《微義》)
原文
破碎小恙,視為尋常(《簡明醫彀》曰:傷處或如豆粒,此也),卒遇風邪,漸變惡候。
白話
破碎的小傷,視為平常(《簡明醫彀》說:傷處有時像豆粒大小,就是這種情況),突然遇到風邪,逐漸變成凶險的證候。
原文
有因瘡口未合,失於調理而為風邪所乘者;有因白痂易長,瘡口遽合,不得宣泄,熱極生風者;或因淋洗過多,或因艾火灼灸,熱毒妄行,乘虛內攻者。(《匯補》)
白話
有的是因為瘡口未癒合,失於調理而被風邪侵襲;有的是因為白色痂皮容易生長,瘡口突然閉合,無法宣泄,熱極生風;有的是因為淋洗過多,或是因為艾火灼灸,熱毒妄行,乘虛內攻。(《匯補》)
原文
破傷一證,金瘡跌撲與潰瘍迥殊。金瘡跌撲受傷,則寒熱頭痛,面目浮腫,胸膈痞悶,六脈浮弦,或模糊不清,其傳經與傷寒不異,其勢較傷寒更劇,故可用疏表之法。
白話
破傷這一證候,金瘡跌撲與潰瘍有很大不同。金瘡跌撲受傷,就會出現寒熱頭痛、面目浮腫、胸膈痞悶,六脈浮弦或模糊不清,其傳經與傷寒沒有差別,但其病勢比傷寒更為劇烈,所以可以用疏解表邪的方法。
原文
然亦不可峻用風藥,以其經中之血先已受傷,所謂奪血者無汗是也。
白話
但是也不可峻用風藥,因為經脈中的血已經先受傷,所謂「奪血者無汗」就是這個道理。
原文
若潰瘍破傷,則患處忽復腫脹,按之不知疼痛,周身肌肉不仁,緩急引痛,胸膈痞滿,神思不清,六脈弦細,或虛大模糊,雖風引毒氣攻注周身,切不可用攻表藥汗之,必肉瞤筋惕,甚則發痙。(《醫通》)
白話
如果是潰瘍破傷,患處會突然再次腫脹,按壓時不知疼痛,全身肌肉麻木不仁,或緩或急牽引作痛,胸膈痞滿,神志不清,六脈弦細或虛大模糊。雖然是風邪引導毒氣攻注全身,也切不可用攻表的藥物發汗,否則必然會肌肉跳動、筋脈抽搐,嚴重時會發生痙攣。(《醫通》)
原文
凡此證,不論虛實,風毒內蘊,不發於外,瘡口周圍,燥起白痂,瘡不甚腫,濕流汙黑之水,牙關微緊,不似尋常活動,皆破傷風之先兆也。(《金鑑》)
白話
凡是這種證候,不論虛實,風毒內蘊,不發於外,瘡口周圍乾燥起白痂,瘡口不怎麼腫,流出污黑色的水,牙關輕微緊閉,不像平時那樣活動,這些都是破傷風的先兆。(《金鑑》)
原文
證治諸說 大法破傷中風,風熱燥甚,怫鬱在表,而裡氣尚平者,善伸數欠,筋脈拘急,或時惡寒,或筋惕而搐,脈浮數而弦也。
白話
證治諸說 總的治療法則:破傷中風,風熱燥邪很盛,鬱結在體表,而裡氣尚且平和的,表現為喜歡伸懶腰、打哈欠,筋脈拘急,有時惡寒,或肌肉跳動而抽搐,脈象浮數而弦。
原文
宜以辛熱治風之藥,開沖結滯,榮衛宣通而愈。
白話
應當用辛溫的治風藥物,開通鬱結的氣機,使營衛宣通而痊癒。
原文
由傷寒表熱怫鬱,則以麻黃湯辛熱發散者也。
白話
就像傷寒表熱鬱結,用麻黃湯辛溫發散一樣。
原文
若破傷中風,表不已而漸入於裡,則病勢漸甚。
白話
如果破傷中風,表證不解而逐漸進入裡證,病勢就會逐漸加重。
原文
若里未太甚,而熱在肌肉者,宜以退風熱開鬱滯之寒藥調之。
白話
如果裡證還不太嚴重,而熱在肌肉的,應當用退風熱、開鬱滯的寒涼藥物調治。
原文
或以微加治風辛熱之藥亦得,以意消息,不可忘也。
白話
或者稍微加入一些治風的辛溫藥物也可以,根據情況斟酌變化,不可忽視。
原文
此猶傷寒半在表半在裡,而以小柴胡湯和解之也。
白話
這就像傷寒半在表半在裡,用小柴胡湯和解一樣。
原文
若里勢已甚,而舌強口噤,項背反張,驚搐惕搦,涎唾稠黏,胸腹滿塞,而或便溺悶結,或時汗出,脈洪數而弦也云云。
白話
如果裡證已經很嚴重,出現舌強口噤、項背反張、驚恐抽搐、肌肉跳動、涎唾稠黏、胸腹滿塞,或大小便不通,或時而汗出,脈象洪數而弦等等。
原文
猶陽明證熱甚於里,而日晡潮熱,大汗雖出,熱不退而不能解也,故當大承氣湯下之,其裡熱也云云。嗚呼!
白話
就像陽明證裡熱很盛,午後潮熱,雖然大汗出,但熱不退而不能解除,所以應當用大承氣湯攻下,以清除裡熱等等。唉!
原文
俗醫所治破傷中風,不明淺深,但以辛熱燥藥,任其天命而已。
白話
世俗醫生治療破傷中風,不明白病位的淺深,只會用辛熱燥烈的藥物,聽天由命罷了。
原文
若始覺風熱鬱結於表,而里尚和平者,未傳也,或以寒物佐之亦佳云云。凡治風熱結滯,宜戒熱藥過甚。(《原病式》)
白話
如果剛開始感覺風熱鬱結在表,而裡氣尚且平和的,是還沒有傳變,有時用寒涼藥物輔助也很好。凡是治療風熱結滯,應當戒用過於溫熱的藥物。(《原病式》)
原文
破傷風者,通於表裡,分別陰陽,同傷寒證治。
白話
破傷風的治療,要通達表裡,分辨陰陽,和傷寒的證治相同。
原文
閭閻往往有不知者,只知有發表者,不知有攻裡者、和解者。
白話
民間往往有不懂的人,只知道有發散表邪的方法,不知道有攻裡、和解的方法。
原文
此汗下和三法也,亦同傷寒證,然汗下亦不可過其法也。
白話
這就是汗、下、和三種方法,也與傷寒證相同,但是發汗、攻下也不可超過一定的法度。
原文
(《保命集》)防風、全蠍之類,皆是要藥。(《丹溪》)
白話
(《保命集》)防風、全蠍之類藥物,都是重要的藥物。(《丹溪》)
原文
初覺瘡腫起白痂,身寒熱,急用玉真散貼之。
白話
剛開始感覺瘡腫起白痂,身體發寒熱,趕快用玉真散外貼。
原文
傷在頭面,急嚼杏仁和雄黃白麵敷瘡上,腫漸消為度。
白話
如果傷在頭面部,趕快嚼碎杏仁,和雄黃、白麵一起敷在瘡上,以腫逐漸消退為度。
原文
若腰脊反張,四肢強直,牙關口噤,通身冷,不知人,急用蜈蚣研細末,擦牙,吐出涎沫立蘇。(《綱目》)
白話
如果腰脊反張、四肢強直、牙關緊閉、全身冰冷、不省人事,趕快用蜈蚣研成細末,擦牙齒,吐出涎沫就會立刻甦醒。(《綱目》)
原文
破傷風,因皮肉損破,覆被外風襲入經絡,漸傳入里。
白話
破傷風,是因為皮肉破損,又被外風襲入經絡,逐漸傳入裡證。
原文
其患寒熱交作,口噤咬牙,角弓反張,口吐涎沫。
白話
患者寒熱交作,牙關緊閉咬牙,角弓反張,口吐涎沫。
原文
入陰則身涼自汗,傷處反為平陷如故,其毒內收矣。
白話
如果傳入陰經,則身體發涼、自汗,傷處反而變得平坦凹陷如同原來一樣,這是毒氣內斂了。
原文
當用萬靈丹(按:用茅朮、全蠍等二十六味,今不錄)發汗,令風邪反出,次以玉真散,患上貼之,得膿為效。(《外科正宗》)
白話
應當用萬靈丹(按:方用茅朮、全蠍等二十六味藥,此處不錄)發汗,使風邪外出,然後用玉真散貼在患處,等到化膿就有效。(《外科正宗》)
原文
死證 (巢氏有說,宜參源候條。)病瘡,腰脊強急瘈瘲者,皆不可治。(《脈經》)(按:瘡,蓋金瘡之謂。)
白話
死證 (巢氏有相關論述,可參考源候條。)患瘡病,出現腰脊強急、抽搐的,都不可治療。(《脈經》)(按:瘡,這裡指金瘡。)
原文
汗出如珠顆,眼黃,飲得水者,可治。若汗出如油,直視吐涎水,心煩熱悶,頭髮亂,身不轉者,難治。(《聖濟》)
白話
出汗如珠粒,眼睛發黃,能喝水的,可以治療。如果汗出如油,兩眼直視、吐涎水,心煩熱悶,頭髮散亂,身體不能轉動的,難以治療。(《聖濟》)
原文
四般惡證不可治:第一,頭目青黑色;第二,額上汗珠不流;第三,眼小目瞪;第四,身上汗出如油。(《寶鑑》)
白話
四種惡性證候不可治療:第一,頭面眼睛呈現青黑色;第二,額頭上汗珠不往下流;第三,眼睛變小、兩眼瞪視;第四,身上出汗如油。(《寶鑑》)