雜病廣要

痙(1)

42
原文
痓是痙之訛,而前輩別立義訓者誤;痙本燥病,而玄晏偶及寒濕,後學執泥不移者亦誤;痙以內燥而招外邪,諸家析內外為二證者更誤。
白話
痓是痙的訛誤,而前輩另外設立解釋的錯誤;痙本來是燥病,而玄晏偶爾提到寒濕,後學拘泥不變的也是錯誤;痙因為內燥而招致外邪,各家分析內外為兩種證候的更是錯誤。
原文
蓋此疾實不多有,則前人未免臆揣為說,否則徒剿襲陳言,無有發明,此編所取不多者,良由此也。
白話
因為這種疾病實際上不多見,所以前人難免憑空揣測立說,否則只是抄襲陳舊言論,沒有發明,這本編著選取不多的原因,確實是因為這樣。
原文
名義 痓當作痙,傳寫之誤也,痓者惡也,非強也。(《註解傷寒論》)
白話
名義 痓應當作痙,是傳抄的錯誤,痓是惡的意思,不是強直的意思。(《註解傷寒論》)
原文
勁痙二字,諧體諧聲,而痙之病狀,有項背勁急反張之相,則從痙字無疑。若痓字於義莫解,故當以痙字為正。(《濟陰綱目》)
白話
勁痙二字,形體和聲音都諧和,而痙的病狀,有項背勁急反張的樣貌,所以採用痙字沒有疑問。至於痓字在義理上無法解釋,所以應當以痙字為正確。(《濟陰綱目》)
原文
病因亡血邪襲 原其所因,多由亡血,筋無所營,故邪得以襲之,所以傷寒汗下過多,與夫病瘡人,及產後致斯病者,概可見矣。(《三因》)
白話
病因失血邪氣侵襲 推究其原因,多由失血,筋骨失去營養,所以邪氣得以侵襲,因此傷寒汗下過多,以及患瘡病的人,還有產後導致這種病的,大致可以明白了。(《三因》)
原文
方書皆謂感受風濕而致,多用風藥。予細詳之,恐仍未備,當作氣血內虛,外物乾之所致。蓋人百骸九竅,必本氣血榮養,始能運動。
白話
方書都說是感受風濕所致,多用風藥。我仔細詳審,恐怕還不全面,應當是氣血內虛,外物乾燥所導致的。因為人體百骸九竅,必須依靠氣血榮養,才能運動。
原文
觀《內經》云,足得血而能步,掌得血而能握,目得血而能視等之可見。
白話
看《內經》說,腳得到血才能行走,手掌得到血才能握持,眼睛得到血才能觀看等,可以明白。
原文
蓋筋脈無血榮養,則強直不能運動,痓病之症是也。
白話
筋脈沒有血液榮養,就會強直不能運動,痓病的症狀就是這樣。
原文
但因有數者不同,是以有氣血不能引導,津液無以養筋脈而致者;有因津血不足,無以榮養筋脈而致者;有因痰火塞窒經隧,以致津血不榮者;有因真元本虛,六淫之乘襲,致血不能榮養者。
白話
但因為有幾種不同情況,所以有氣血不能引導,津液無法滋養筋脈而導致的;有因為津血不足,無法榮養筋脈而導致的;有因為痰火堵塞經絡隧道,以致津血不能榮養的;有因為真元本來虛弱,六淫之邪乘虛侵襲,導致血液不能榮養的。
原文
雖有數因不同,其於津血有虧,無以滋養經脈則一。
白話
雖然有幾種不同原因,但在津血虧虛,無法滋養經脈這點上是一樣的。
原文
詳先哲謂汗下過多,及病家產後,與夫耗精耗血之病,皆能作痓,其意可見。
白話
看先哲說汗下過多,以及病家產後,還有耗精耗血的疾病,都能導致痓病,其意思可以明白。
原文
學者不可力執局方,專用風藥而療,在乎分因用藥可也。
白話
學習的人不可固執於局方,專用風藥來治療,在於區分原因用藥就可以了。
原文
(《原理》)(按:此論數因不同,稍涉煩瑣,姑存之。)
白話
(《原理》)(按:這個論述數種原因不同,稍微有點繁瑣,暫且保留。)
原文
病因血液枯燥 愚謂痙之為病,強直反張病也。其病在筋脈,筋脈拘急,所以反張。其病在血液,血液枯燥,所以筋攣。觀仲景曰:太陽病,發汗太多,因致痙。風病下之則成痙。瘡家不可發汗,汗之亦成痙。
白話
病因血液枯燥 我認為痙作為一種疾病,是強直反張的病。其病在筋脈,筋脈拘急,所以反張。其病在血液,血液枯燥,所以筋攣。看仲景說:太陽病,發汗太多,因而導致痙。風病用了下法就會變成痙。瘡家不可以發汗,發汗也會變成痙。
原文
只此數言,可見病痙者,多由誤治之壞證,其虛其實,可瞭然矣。
白話
就這幾句話,可以看出患痙病的人,多由誤治造成的壞證,其虛實可以明白了。
原文
自仲景之後,惟陳無擇能知所因,曰多由亡血,筋無所營,因而成痙,則盡之矣。
白話
自仲景之後,只有陳無擇能知道原因,說多由失血,筋骨沒有營養,因而形成痙,就說盡了。
原文
但惜其言之既善,而復有未善者,曰血氣內虛,外為風寒濕熱所中則痙,斯言不無又誤。若其所云,則仍是風濕為邪,而虛反次之。
白話
但可惜他說的既好,卻又有不好的地方,說血氣內虛,外被風寒濕熱所中就會痙,這話不無又錯誤。
原文
不知風隨汗散,而既汗之後,何復言風;濕隨下行,而既下之後,何反致濕。蓋誤汗者,必傷血液;誤下者,必傷真陰。
白話
不知道風隨汗散,而已經出汗之後,為什麼又說風;濕隨下行,而已經瀉下之後,為什麼反而導致濕。誤汗的人,必定損傷血液;誤下的人,必定損傷真陰。
原文
陰血受傷則血燥,血燥則筋失所滋,筋失所滋則為拘為攣,反張強直之病勢所必至,又何待風寒濕熱之相襲而後為痙耶。
白話
陰血受傷就會血燥,血燥則筋失去滋養,筋失去滋養就會拘攣,反張強直的病勢必然到來,又何必等待風寒濕熱相繼侵襲而後成為痙呢。
原文
且仲景所言、言不當汗而汗也,不當下而下也。汗下既誤,即因誤治而成痙矣。
白話
而且仲景所說的,是說不應當發汗而發汗,不應當瀉下而瀉下。汗下已經錯誤,就因誤治而成為痙了。
原文
豈誤治之外,必再受邪而後成痙,無邪則無痙哉。
白話
難道誤治之外,必定再受邪而後成痙,沒有邪就沒有痙嗎?
原文
此陳氏之言,不惟失仲景之意,而反致後人疑惑,用持兩端。
白話
這陳氏的言論,不只失去仲景的本意,反而導致後人疑惑,持兩端看法。
原文
故凡今人之治此者,未有不以散風去濕為事,亦焉知血燥陰虛之證,尚能堪此散削否,此不可不為辨察。
白話
所以凡是現在人治療此病的,沒有不以散風去濕為事,又哪裡知道血燥陰虛的證候,還能承受這些散風削伐的藥物嗎?這不可不辨別考察。
原文
(《景岳》)(按:此說雖辨,猶未為當。何則?仲景敘痙,必云太陽病,其所用三方,皆為逐邪之設,況不有邪襲,何有諸件證候,故吾寧信仲景,不敢信景岳也。景岳又論不因誤治,而陰虛血少以致痙證曰:凡以暴病而見反張戴眼口噤拘急之類,皆痙病也。不知所云諸證,蓋是癇瘈驚搐之類,而非真痙病。但景岳論其所以筋急之理,則稍有可取者,故舉其證而併為之辨云。)
白話
(《景岳》)(按:這個說法雖然有辯論,但仍不恰當。為什麼?仲景敘述痙病,必定說是太陽病,他所用的三個方劑,都是為了驅逐邪氣而設,何況沒有邪氣侵襲,哪裡有這些證候?所以我寧可相信仲景,不敢相信景岳。景岳又論述不因誤治,而陰虛血少導致痙證說:凡是暴病而出現反張、戴眼、口噤、拘急之類的,都是痙病。不知道他所說的這些證候,大概是癇、瘈、驚、搐之類,而不是真正的痙病。只是景岳論述其所以筋急的道理,則稍微有可取之處,所以舉出他的說法並一併為之辨析。)
原文
六氣為病,皆能發熱。然寒與熱相因,暑與濕相從,獨燥與濕相反。
白話
六氣致病,都能發熱。但寒與熱相互關聯,暑與濕相互跟從,唯獨燥與濕相反。
原文
濕病多得之地氣,燥病多得之內因,此病因之殊同也。病機十九條,燥症獨無。若諸痙項強皆屬於濕,愚竊疑之。今本論有痙濕之分。又曰:太陽病,發汗太多,因致痙。則痙之屬燥無疑也。夫痙以狀命名,因血虛而筋急耳。六氣為患,皆足以致痙。然不熱則不燥,不燥則不成痙矣云云。
白話
濕病多從地氣得來,燥病多從內因得來,這是病因的異同。病機十九條,唯獨沒有燥症。至於諸痙項強都屬於濕,我私下懷疑。現在本論有痙濕的分別。又說:太陽病,發汗太多,因而導致痙。那麼痙屬於燥無疑了。痙以症狀命名,因為血虛而筋急罷了。六氣為患,都足以導致痙。但不熱就不燥,不燥就不會形成痙了等等。
原文
夫痙之始也,本非正病,必夾雜於他症之中。
白話
痙的開始,本來不是正病,必定夾雜在其他病症之中。
原文
人之病此者,世醫悉指為風,所以不明其理。善醫者必於他症中審察而預防之。(《傷寒論翼》)
白話
人患此病,世間醫生都指為風,所以不明白其道理。善於醫治的人必定在其他病症中審察而預防它。(《傷寒論翼》)
原文
病專在經 痙病,經病非臟腑病也。脈者人之正氣正血所行之道路也,雜錯乎邪風邪濕邪寒,則脈行之道路,必阻塞壅滯,而拘急蜷攣之證見矣。
白話
病專在經脈 痙病,是經脈的病,不是臟腑的病。脈是人的正氣正血所運行的道路,混雜了邪風、邪濕、邪寒,則脈運行的道路必定阻塞壅滯,而拘急蜷攣的症狀就出現了。
原文
是病悉在人經絡隧道中為患耳,雖與臟腑相屬,而究不同於病在臟腑,故曰經病也。(《金匱本義》)
白話
這個病全在人體經絡隧道中為患,雖然與臟腑相關聯,但終究不同於病在臟腑,所以說它是經病。(《金匱本義》)
原文
脈候 太陽中濕病痓,其脈沉與筋平。剛痓太陽中風,感於寒濕者也,其脈往來進退,以沉遲細,異於傷寒熱病。(《甲乙經》)
白話
脈候 太陽中濕病痓,其脈沉與筋平。剛痓是太陽中風,感受寒濕的,其脈往來進退,以沉遲細為特點,不同於傷寒熱病。(《甲乙經》)
原文
其脈沉弦而遲,亦或帶緊,此為惡候,不救者多。若脈如雨濺,散出於指外者,旦暮殂也。(《活人總括》)
白話
其脈沉弦而遲,有時也帶緊,這是惡候,無法救治的多。如果脈象如雨滴濺射,散出於指外,早晚會死亡。(《活人總括》)
原文
新產血虛,金瘡出血過多,皆能成痙。惟脈虛小可治,若實大者難愈也。(《傷寒緒論》)
白話
新產婦女血虛,金瘡出血過多,都能成為痙。只有脈虛小可治,如果脈實大則難愈。(《傷寒緒論》)
原文
總證 (癇痙辨異傷寒辨異) 風痙者,口噤不開,背強而直,如發癇之狀,其重者耳中策策痛,卒然身體痙直者死也。(《病源論》)
白話
總證 (癇與痙的辨別、與傷寒的辨別) 風痙者,口噤不開,背強而直,像發癇的樣子,其重者耳中策策痛,突然身體痙直者死。(《病源論》)
原文
痙者,口噤不開,背強而直,如發癇之狀,搖頭馬鳴,腰反折,須臾十發,氣息如絕,汗出如雨,時有脫。
白話
痙者,口噤不開,背強而直,像發癇的樣子,搖頭馬鳴,腰反折,頃刻間發作十次,氣息像要斷絕,汗出如雨,時有脫證。
原文
易得之者,新產婦人,及金瘡血脈虛竭,小兒臍風,大人涼濕,得痙風者皆死。溫病熱盛入腎,小兒癇熱盛皆痙。痙喑厥癲皆相似,故久厥成癲。
白話
容易得此病的人,是新產婦女,以及金瘡血脈虛竭,小兒臍風,大人涼濕,得痙風者都會死。溫病熱盛入腎,小兒癇熱盛都會痙。痙、喑、厥、癲都相似,所以久厥會成癲。
原文
審察之,其重者患耳中策策痛,皆風入腎經中也。不治流入腎,則喜卒然體痙直如死。(《千金》)
白話
審察它,重者患耳中策策痛,都是風邪入腎經中。不治療流入腎,則容易突然身體痙直如死。(《千金》)
原文
太陽風痓證候,始則發熱腹痛,喘息涎浮;次則牙緊頭搖,十指微動;漸加項背強直,轉側不仁;甚者昏困失音,目睛直視,滑泄不禁,身腰反張,如此則十不救一。
白話
太陽風痓證候,開始則發熱腹痛,喘息口水浮出;接著牙關緊閉頭搖,十指微動;漸漸加重項背強直,轉側不靈活;嚴重者昏困失音,目睛直視,滑泄不禁,身腰反張,如此則十不救一。
原文
(《活人總括》)痓初發來,多有腹痛之證。(同上)
白話
(《活人總括》)痓初發作時,多有腹痛的證候。(同上)
原文
病發身軟時醒者,謂之癇;身強直反張如弓,不時醒者,謂之痙。
白話
病發時身體柔軟、時常清醒的,叫做癇;身體強直反張像弓,不時清醒的,叫做痙。
原文
(《病源論》)(按:弓字原作屍,據《千金》改。)
白話
(《病源論》)(按:弓字原來作屍,根據《千金》改。)
原文
外證發熱惡寒,與傷寒相似,但其脈沉遲弦細,而項背反張強硬,如發癇之狀,此為異耳。(《活人》)
白話
外證發熱惡寒,與傷寒相似,但其脈沉遲弦細,而項背反張強硬,像發癇的樣子,這是不同之處。(《活人》)