雜病廣要

瘧(11)

30
原文
豬膽膏,治脾胃虛弱,遂作瘧疾,寒多熱少。
白話
豬膽膏,治療脾胃虛弱,於是引發瘧疾,寒冷多而發熱少。
原文
大凡寒發於膽,以豬膽引高良薑、乾薑入膽去寒,燥脾胃。
白話
一般來說,寒邪發於膽,用豬膽引領高良薑、乾薑進入膽腑去除寒氣,同時乾燥脾胃。
原文
二姜熱,豬膽冷,陰陽相錯,所以作效,仍治秋深寒瘧。
白話
兩味薑性熱,豬膽性冷,陰陽交錯,所以產生療效,還可治療深秋的寒瘧。
原文
高良薑(一兩切作小塊油炒) 乾薑(一兩炮)
白話
高良薑(一兩,切成小塊,用油炒) 乾薑(一兩,炮製)
原文
上件為細末,分作四服,每服用獖豬膽汁調成膏,以好酒半盞熱調勻,發時服。
白話
以上藥材研磨成細末,分作四次服用。每次用公豬膽汁調成膏狀,用好酒半盞加熱調勻,在瘧疾發作時服用。
原文
(《楊氏》)(按:此方既出《聖濟》等,或無豬膽,《澹寮》二姜散同,本方曰孫氏秘寶祛瘧散,《楊氏家藏方》豬膽膏,皆此藥,但修治少異耳。據此其源出自孫氏也。)
白話
(《楊氏》)(按:此方既出現在《聖濟》等書中,有的沒有豬膽,《澹寮》的二姜散相同,本方稱為孫氏秘寶祛瘧散,《楊氏家藏方》的豬膽膏,都是此藥,只是炮製方法稍有差異罷了。據此,其源頭出自孫氏。)
原文
補陽諸方 久瘧不止,元氣虛甚者,用人參、常山各五錢銼碎,微火同炒,去常山,只以人參煎湯,未發前服屢驗。(《六要》)
白話
補陽諸方 久瘧不止,元氣虛弱嚴重的人,用人參、常山各五錢,銼碎,用微火一起炒,去掉常山,只用人參煎湯,在未發作前服用,屢次見效。(《六要》)
原文
鄉飲張怡泉,恆服參、附、鹿角膠等陽藥,而真陰向耗,年七十五,七月下澣病瘧,時醫誤進常山止截藥一劑,遂致人事不省,六脈止歇。
白話
鄉飲張怡泉,長期服用人參、附子、鹿角膠等陽性藥物,以致真陰逐漸耗損,年齡七十五歲,七月下旬患瘧疾。當時的醫生誤用常山等截瘧藥物一劑,於是導致神志不清,六脈出現間歇。
原文
按之則二至一止,舉指則三五至一止,惟在寒熱之際診之,則不止歇,熱退則止歇如前。
白話
按壓脈搏時,則搏動兩次停一次,抬指時則三五次停一次,只有在寒熱發作時診脈,則不間歇;熱退後,間歇又如同先前。
原文
此真氣衰微,不能貫通於脈,所以止歇不前。
白話
這是真氣衰微,不能貫通於經脈,所以脈搏間歇不前。
原文
在寒熱之時,邪氣衝激經脈,所以反得開通,此虛中伏邪之象。
白話
在寒熱發作時,邪氣衝擊經脈,所以反而得以開通,這是虛證中潛伏有邪氣的徵象。
原文
為制一方,用常山一錢酒拌,同人參五錢焙乾,去常山,但用人參,以助胸中大氣而祛逐之。
白話
為他制定一個方劑,用常山一錢,以酒拌過,同人參五錢一起焙乾,去掉常山,只用人參,來幫助胸中大氣而驅逐邪氣。
原文
當知因常山傷犯中氣而變劇,故仍用常山為嚮導耳。
白話
應當知道因為常山損傷中氣而使病情加劇,所以仍然用常山作為嚮導罷了。
原文
晝夜連進二服,遂得安寢,但寒熱不止,脈止如前,乃令日進人參一兩,分二次進,並與稀糜助其胃氣,數日寒熱漸止,脈微續而安。(《醫通》)
白話
晝夜連續服用兩劑,於是得以安睡,但寒熱仍不止,脈搏間歇如前,於是令他每天服用人參一兩,分兩次服用,並給予稀粥幫助他的胃氣,數日後寒熱漸漸停止,脈搏稍微連續而痊癒。(《醫通》)
原文
清補湯(治證見前柴胡、陳皮、甘草三味方)白貝母(去心二錢) 人參(一錢)
白話
清補湯(主治證候見前方柴胡、陳皮、甘草三味方)白貝母(去心,二錢) 人參(一錢)
原文
水二碗,煎至八分去滓,臨發日五更,空心服。未全愈,可再服一二劑。(《活幼心法》)
白話
用水二碗,煎至八分,去渣,在將要發作日的五更時,空腹服用。若未完全痊癒,可再服一二劑。(《活幼心法》)
原文
一人作勞發瘧,醫與瘧藥,三發變為發熱,舌短痰吼,脈洪數似滑(《類按》評曰:洪數似滑之脈,兼之發熱,似乎表裡未清,而用獨參湯,須看他服發散藥之後之變症耳),與獨參湯,加竹瀝,二服吐膏痰三塊,語清,服參耆湯,半月全愈。(《丹溪》)
白話
一人因勞作引發瘧疾,醫生給予瘧疾藥物,三次發作後變成發熱,舌頭縮短,痰鳴吼喘,脈象洪數而似滑(《類按》評曰:洪數似滑的脈象,兼有發熱,似乎表裡未清,而用獨參湯,須看他服用發散藥之後的變症罷了),給予獨參湯,加竹瀝,兩服後吐出膏狀痰三塊,言語清晰,再服參耆湯,半個月後痊癒。(《丹溪》)
原文
瘧病已久,遍諸藥未效,度無外邪,及虛人患瘧者,以人參、生薑各一兩(按:此本出薛氏《明醫雜著注》。《醫通》曰:加桂枝少許,冬月無汗,稍加麻黃)煎湯,於發前二時,或發日五更,連進二服,無不愈者。愈後亦易康復,不煩調將。(《準繩》)
白話
瘧疾病久,用遍各種藥物無效,估計沒有外邪,以及虛弱之人患瘧疾者,用人參、生薑各一兩(按:此本出薛氏《明醫雜著注》。《醫通》曰:加桂枝少許,冬月無汗,稍加麻黃)煎湯,在發作前兩小時,或發作日的五更,連續服用兩劑,沒有不痊癒的。痊癒後也容易康復,不需費心調養。(《準繩》)
原文
凡截瘧,余常以參、術各一兩,生薑四兩煨熟,煎服即止,或以大劑補中益氣加煨姜尤效,生薑一味亦效。(《內科摘要》)
白話
凡是截瘧,我常用人參、白朮各一兩,生薑四兩煨熟,煎服即止。或者用大劑量的補中益氣湯加煨姜尤其有效,單用生薑一味也有效。(《內科摘要》)
原文
大尹曹時用,患瘧寒熱,用止截之劑,反發熱惡寒,飲食少思,神思甚倦,其脈或浮洪,或微細,此陽氣虛寒,余用補中益氣,內參、耆、歸、術各加三錢,甘草一錢五分,加炮薑、附子各一錢,一劑而寒熱止,數劑而元氣復。(同上)
白話
大尹曹時用,患瘧疾寒熱,用了止截的方劑,反而發熱惡寒,飲食不思,精神十分疲倦,其脈象有時浮洪,有時微細,這是陽氣虛寒。我用了補中益氣湯,其中人參、黃耆、當歸、白朮各加三錢,甘草一錢五分,加炮薑、附子各一錢,一劑而寒熱停止,數劑而元氣恢復。(同上)
原文
勞役所傷,飲食失節,變成瘧疾,虛弱自汗,以補中益氣湯主之。(《原病集》)
白話
勞役所傷,飲食失節,變成瘧疾,虛弱自汗,用補中益氣湯主治。(《原病集》)
原文
調中和血諸方 (磨積方附) 四獸飲,治五臟氣虛,喜怒不節,勞逸兼併,致陰陽相勝,結聚涎飲,與衛氣相得,發為瘧疾,悉主之,兼治瘴癘最效。
白話
調中和血諸方 (磨積方附) 四獸飲,治療五臟氣虛,喜怒不節制,勞逸並行,導致陰陽相互勝復,結聚涎飲,與衛氣相搏,發為瘧疾,都能主治,兼治瘴癘最有效。
原文
半夏(湯去滑) 茯苓 人參 甘草 陳皮 烏梅肉 白朮 生薑 棗子(各等分)
白話
半夏(用湯洗去滑液) 茯苓 人參 甘草 陳皮 烏梅肉 白朮 生薑 棗子(各等分)
原文
上為銼散,鹽少許淹食頃,厚皮紙裹,水淹入,慢火煨香熟焙乾,每服秤半兩,水二盞,煎至七分去滓,未發前並進三服。(《三因》)
白話
以上藥材銼為粗末,加少許鹽醃漬一頓飯時間,用厚皮紙包裹,用水浸濕,慢火煨至香熟,焙乾。每次服用稱半兩,用水二盞,煎至七分,去渣,在未發作前連續進三服。(《三因》)
原文
養胃湯,治寒多熱少,或但寒不熱,頭痛惡心,胸滿啘嘔,身體疼痛,慄慄振寒,面色青白,不進飲食,脈來弦遲。(主治據《濟生》錄。)
白話
養胃湯,治療寒冷多而發熱少,或只有寒冷不發熱,頭痛噁心,胸滿乾嘔,身體疼痛,顫抖畏寒,面色青白,不思飲食,脈來弦遲。(主治據《濟生》錄。)
原文
厚朴 蒼朮 半夏(各一兩) 茯苓 人參 草果 藿香(各半兩) 橘紅(三分)
白話
厚朴 蒼朮 半夏(各一兩) 茯苓 人參 草果 藿香(各半兩) 橘紅(三分)
原文
上㕮咀,每服四錢,水一盞半,姜七片,烏梅二個,煎至六分,去滓熱服。
白話
以上藥材㕮咀,每次服用四錢,用水一盞半,生薑七片,烏梅二個,煎至六分,去渣,熱服。
原文
或發寒瘧,或感寒疫,及惡寒者,並加附子,足為十味。
白話
或發寒瘧,或感受寒疫,以及惡寒者,都加附子,湊足十味。
原文
兼治飲食傷脾,發為痎瘧,或脾胃虛寒,嘔逆噁心,皆可佐以紅丸子。(《易簡》)《濟生》於本方加甘草。
白話
兼治飲食傷脾,發為痎瘧,或脾胃虛寒,嘔逆噁心,都可以佐以紅丸子。(《易簡》)《濟生》於本方加甘草。
原文
(按:此方本出《三因》、有附子,錄在《脾胃病》門。)藿香散,凡瘧吐下之後,當溫調之,宜服。厚朴 藿香葉 生薑 陳橘皮 半夏 甘草(各一兩)
白話
(按:此方本出《三因》,有附子,錄在《脾胃病》門。)藿香散,凡是瘧疾嘔吐下瀉之後,應當溫和調理,適合服用。厚朴 藿香葉 生薑 陳橘皮 半夏 甘草(各一兩)