雜病廣要

瘧(2)

37
原文
少陽乃東方甲木之象,故其脈主弦,此不但初病之脈乃爾,即久瘧正虛,脈不鼓指,而弦象亦隱然在內,所以仲景云:瘧脈自弦。
白話
少陽是東方甲木的象徵,所以它的脈象主要表現為弦脈,這不僅是剛發病時的脈象如此,即使是久瘧導致正氣虛弱,脈搏不鼓動手指,但弦象也隱隱約約存在於其中,所以張仲景說:瘧疾的脈象自然呈現弦脈。
原文
由首及尾,脈之屢遷縱不同,而弦之一字,實貫徹之也。
白話
從頭到尾,脈象雖然多次變化而不同,但「弦」這個字,實際上貫穿始終。
原文
瘧邪之舍於營衛,正屬少陽半表半裡,始之似瘧非瘧,與後之經年不解,總一少陽主之。
白話
瘧邪潛伏在營衛之中,正好屬於少陽的半表半裡,剛開始時像瘧疾又不是瘧疾,以及後來多年不癒,全都由少陽經主宰。
原文
蓋瘧發必有寒有熱,其寒熱之往來,適在少陽所主之界,偏陰則多寒,偏陽則多熱,即其純熱無寒而為癉瘧、為溫瘧,純寒無熱而為牡瘧,要皆自少陽而造其極偏,補偏救敝,亦必返還少陽之界,陰陽兩協於和而後愈也。
白話
大凡瘧疾發作必定有寒有熱,這種寒熱往來,正好處在少陽所主管的範圍,偏於陰則多寒,偏於陽則多熱,即使是純熱無寒而成為癉瘧、溫瘧,純寒無熱而成為牡瘧,總之都是從少陽發展到極端偏頗,糾正偏頗、救治弊病,也必須回到少陽的範圍,使陰陽兩方面協調和諧之後才能痊癒。
原文
施汗吐下之法以治實熱,施和溫之法以治虛寒,無非欲致其和平耳。
白話
使用發汗、催吐、攻下的方法來治療實熱,使用調和、溫補的方法來治療虛寒,無非是想達到陰陽平和罷了。
原文
瘧邪如傀儡,少陽則提傀儡之線索,操縱進退,一惟少陽主張,寧不恢恢乎遊刃空虛也耶。(同上)
白話
瘧邪如同傀儡,少陽則是操控傀儡的線索,操縱進退,完全由少陽主宰,難道不是遊刃有餘、從容不迫嗎?(同上)
原文
脈候 諸瘧之脈,大約尺寸俱弦,或浮數,或緊實,或緩澀,或虛遲,或左手濡而右手盛,或尺寸盛而關中濡,不可定名以為弦也。
白話
脈候 各種瘧疾的脈象,大約是寸關尺三部都弦,或者浮數,或者緊實,或者緩澀,或者虛遲,或者左手濡軟而右手旺盛,或者寸尺部旺盛而關部濡軟,不能固定地認為只有弦脈。
原文
總前治法,弦數多熱者寒之,弦遲多寒者溫之,浮弦、浮緊、浮數,其邪在表者可汗,弦實、沉實、數實,其邪在裡者可下。(《直指》)
白話
總結前面的治法,脈弦數而多熱的用寒涼藥,脈弦遲而多寒的用溫熱藥,脈浮弦、浮緊、浮數,邪氣在體表的可以發汗,脈弦實、沉實、數實,邪氣在體內的可以攻下。(《直指》)
原文
有病久而脈極虛微而無力,似乎不弦,然而必於虛微之中見弦,但不搏手耳,細察可見也。(《丹溪》)
白話
有患病時間長而脈象極度虛微無力,似乎不弦,然而必定在虛微之中顯現弦象,只是不搏擊手指罷了,仔細觀察可以發現。(《丹溪》)
原文
若多寒而但有寒者,其脈或洪實或滑,當作實熱治之,若便用桂枝誤也。
白話
如果多寒而只有寒象的,其脈象有的洪實有的滑,應當當作實熱來治療,如果隨便使用桂枝就錯了。
原文
如或多熱而但有熱者,其脈或空虛或微弱,當作虛寒治之,若便用白虎湯亦誤也。
白話
如果多熱而只有熱象的,其脈象有的空虛有的微弱,應當當作虛寒來治療,如果隨便使用白虎湯也錯了。
原文
所以欲學者必先問其寒熱,或熱多熱少,或寒多寒少,又診脈以參之,百無一失矣。
白話
所以想要學習的人必須先問清楚寒熱情況,是熱多熱少,還是寒多寒少,再診脈來參照,就百無一失了。
原文
(《綱目》)弦而緊實者宜下之,弦而虛細者宜補之,弦而實大者宜吐之,遲緩者病自愈,久瘧不愈者脈必虛,宜養正去邪。(《回春》)
白話
(《綱目》)脈弦而緊實的適合攻下,脈弦而虛細的適合補益,脈弦而實大的適合催吐,脈遲緩的疾病會自行痊癒,久瘧不癒的脈象必定虛弱,適合扶養正氣去除邪氣。(《回春》)
原文
脈宜弦數滑散,忌沉細虛微。(《慈航》)(按:散字可疑。又初起脈不見,見於後脈止歇,舉在調停方中治驗,並宜參。)
白話
脈象適宜弦數滑散,忌諱沉細虛微。(《慈航》)(按:「散」字可疑。又初起時脈象不見,出現在後脈停歇,舉例在調停方中的治療驗案,都應當參考。)
原文
《脈經》云:瘧脈自弦,微則為虛,代散則死。(《微義》)弦如刀刃者死。弦小者生。(《玉案》)
白話
《脈經》說:瘧疾的脈象自然弦,微弱則為虛,代脈散脈則死。(《微義》)脈弦像刀刃的會死。脈弦小的會活。(《玉案》)
原文
病後脈來微滑而平緩者,自愈之兆也。(《證治百問》)
白話
病後脈象來得微滑而平緩的,是自然痊癒的徵兆。(《證治百問》)
原文
證狀概略 此病之始,與天行不多別,亦頭痛,骨肉酸楚,手足逆冷,口鼻喉舌乾,好飲水,毛聳。
白話
證狀概略 這種病的開始,與流行病沒有太大差別,也是頭痛,骨肉酸楚,手足冰冷,口鼻喉舌乾燥,喜歡喝水,毛髮豎起。
原文
腰脊強欲反拗,小便赤,但先寒後熱,發作有時,可不審察,其發作日有準。(《外臺》引許仁則)
白話
腰脊僵硬想要向後彎,小便赤黃,但是先寒後熱,發作有定時,不可不仔細審察,其發作日期有規律。(《外臺》引許仁則)
原文
瘧疾因外邪客於風府(《和劑》作臟腑),生冷之物,內傷肺胃(《和劑》脾胃),或先寒後熱,或先熱後寒,或寒熱獨作,或連日發,或間日一發(《和劑》此下曰:或發後三五日再發),寒則肢體顫掉,熱則舉身如燒,頭疼噁心,煩渴引飲,氣息喘急,口苦咽乾,脊膂痠疼,腸鳴腹痛。(《雞峰》)
白話
瘧疾因為外邪停留在風府(《和劑》作臟腑),生冷之物內傷肺胃(《和劑》作脾胃),或者先寒後熱,或者先熱後寒,或者單獨出現寒或熱,或者連續幾天發作,或者隔一天發作一次(《和劑》此下說:或者發作後三五天再發作),寒則肢體顫抖,熱則全身像火燒,頭疼噁心,煩渴想喝水,呼吸急促,口苦咽乾,脊背痠痛,腸鳴腹痛。(《雞峰》)
原文
瘧候何如?始而呵欠,繼而足冷,面色青黃,身體拘急,寒慄鼓頷,腰脊俱疼,寒去未幾,內外皆熱,頭痛而渴,但欲飲冷,嘔惡妨滿而不嗜食者,其候也。或內伏寒痰,寒從背起,冷如掌大。(《直指》)
白話
瘧疾的證候如何?開始時打呵欠,接著腳冷,面色青黃,身體拘急,寒冷顫抖、下巴打戰,腰脊都疼痛,寒冷過去不久,內外都發熱,頭痛口渴,只想喝冷水,噁心嘔吐、胸腹脹滿而不想吃東西,這就是它的證候。或者體內潛伏寒痰,寒冷從背部開始,冷得像手掌那麼大。(《直指》)
原文
兆端 有炎暑之時,其人卒然厥逆,色蒼蒼如死狀。人必駭曰:此痧發也。
白話
兆端 有在炎熱暑天的時候,那個人突然厥逆,面色蒼白像死人的樣子。人們必定驚駭地說:這是痧症發作了。
原文
放痧出血,以救一時之困,數日之後,轉而為瘧。
白話
放痧出血,來解救一時的困厄,幾天之後,轉變成為瘧疾。
原文
詎知厥逆若死,非痧也,乃邪盛於經,經脈一時不能交接,即瘧之兆端始發也。
白話
哪裡知道厥逆像死一樣,不是痧症,而是邪氣盛於經脈,經脈一時不能交接,這就是瘧疾的兆端開始發作。
原文
徒刺其血,後必病瘧,瘧亦不輕,然此瘧乃發於經脈之陽者。更有一時暴厥,厥不知人。刺之無血,牙關緊急。醫見之,不曰急痧,即曰中風入臟。
白話
白白地刺其出血,以後必定患瘧疾,瘧疾也不輕,然而這種瘧疾是發於經脈之陽的。還有一種一時暴厥,厥逆不省人事。刺之沒有血,牙關緊閉。醫生見了,不說急痧,就說中風入臟。
原文
刺指無血,則用鋒針刺曲池、委中,以出其血。牙關不開,則以銅箸撬齒,灌礬水而探吐。時余始蘇,精神委頓,六脈微虛。
白話
刺手指沒有血,就用鋒針刺曲池、委中,來使其出血。牙關不開,就用銅筷撬開牙齒,灌礬水來探吐。那時我才甦醒,精神委頓,六脈微虛。
原文
一日稍平,次日復厥,厥而無熱,微微有汗。此瘧從陰出,不得陽熱之化,乃厥瘧也。余於夏日,曾治一二,其後亦愈。若既蘇之後,投劑不宜,亦不能生。此瘧之方起為然也。(《醫學真傳》)
白話
一天稍微平穩,第二天又厥逆,厥逆而沒有發熱,微微有汗。這是瘧疾從陰分發出,得不到陽熱的氣化,乃是厥瘧。我在夏天曾經治療過一兩例,後來也痊癒了。如果甦醒之後,用藥不當,也不能活命。這是瘧疾剛發作時的情況。(《醫學真傳》)
原文
瘧脈緩大虛,調以甘藥。凡諸瘧而脈不見,刺十指間出血,血出必已。
白話
瘧疾脈象緩大而虛,用甘味藥調治。凡是各種瘧疾而脈象不顯現的,刺十指之間出血,血出之後必定痊癒。
原文
故初病脈不出者,多是氣血壅遏所致,無用張皇,遽投溫補,亦致敗事。(《讀書記》)
白話
所以初病脈象不出現的,大多是氣血壅遏所致,不必驚慌,匆忙使用溫補,也會導致失敗。(《讀書記》)
原文
發期 或一日一發,或間日一發,或三日一發。
白話
發作週期 有的每天發作一次,有的隔天發作一次,有的三天發作一次。
原文
一日一發者易治,間日一發者難愈,三日一發者尤難愈。(《濟生》)
白話
每天發作一次容易治療,隔天發作一次難以痊癒,三天發作一次更難痊癒。(《濟生》)
原文
傷之淺者,正氣勝邪,日與邪敵,故一日一作而易愈;傷之深者,正不勝邪,不能日與邪敵,必停一二日,候正氣稍充後與邪爭,是以間一日或二日始一作而難愈。(《原理》)
白話
受邪較淺的,正氣勝過邪氣,每天與邪氣交戰,所以每天發作一次而容易痊癒;受邪較深的,正氣不能勝過邪氣,不能每天與邪氣交戰,必須停一兩天,等到正氣稍微充實後再與邪氣爭鬥,因此隔一天或兩天才發作一次而難以痊癒。(《原理》)
原文
在氣則發之早,在血則發之晏。淺則日作,深則間之。(《元戎》)在陽分者易治,陰分者難治。(《丹溪》)
白話
在氣分則發作得早,在血分則發作得晚。病淺則每天發作,病深則間隔發作。(《元戎》)在陽分的容易治療,在陰分的難以治療。(《丹溪》)
原文
陽為日發,陰為夜發。(《入門》)(按:此據《明醫雜著》)
白話
陽分則白天發作,陰分則夜間發作。(《入門》)(按:此據《明醫雜著》)
原文
有感病極深,邪氣必自臟傳出至腑,其發無時,(按:《病源》曰:若腑臟受邪,內外失守,邪氣妄行,所以休作無時也。虞氏或據於此。)若發於午之後、寅之前者,血受病也,為難愈,須漸趲早,亦佳兆也。(《正傳》)
白話
有感受病邪極深,邪氣必定從臟傳出到腑,其發作沒有定時,(按:《病源》說:如果腑臟受邪,內外失守,邪氣妄行,所以休作沒有定時。虞氏或許根據於此。)如果發作在午後、寅時之前,是血分受病,難以痊癒,必須逐漸提前,也是好徵兆。(《正傳》)
原文
凡瘧病自陰而漸陽,自遲而漸早者,由重而輕也;自陽而漸陰,自早而漸遲,由輕而重也。
白話
凡是瘧病從陰分逐漸轉向陽分,從晚發逐漸轉向早發的,是由重轉輕;從陽分逐漸轉向陰分,從早發逐漸轉向晚發的,是由輕轉重。
原文
凡感邪極深者,其發必遲,而多致隔日,必使漸早漸近,方是佳兆。故治此疾者。春夏為易,秋冬為難。(《景岳》)
白話
凡是感受邪氣極深的,其發作必定晚,而且多導致隔日發作,必須使其逐漸提早、逐漸接近,才是好徵兆。所以治療這種疾病,春夏容易,秋冬困難。(《景岳》)
原文
其始晏而終早者,邪氣下行極而之上也。是以瘧病欲愈,一日反二三發,其邪愈淺,輒與衛氣相搏故也。(《醫學續記》)
白話
那些開始晚而後來早的,是邪氣下行到極點又向上行。所以瘧病將要痊癒時,一天反而發作兩三次,這是因為邪氣越來越淺,頻繁地與衛氣相搏鬥的緣故。(《醫學續記》)