雜病廣要

中暑

中暑(6)

中暑26
原文
草果仁(三兩) 附子(炮去皮臍) 橘紅(各一兩) 甘草(炙半兩)
白話
草果仁(三兩)、炮附子(去皮臍)、橘紅(各一兩)、炙甘草(半兩)。
原文
上㕮咀,每服一兩,水二碗,生薑十片,煎至半碗,去滓沉冷,旋旋服,不拘時候。(《濟生》)
白話
以上藥材切碎,每次服用一兩,加入兩碗水、生薑十片,煎煮至半碗,去除藥渣,放涼後,緩緩服用,不限時間。(《濟生》)
原文
夏月因暑致病,而醫有不知伏陰,誤投寒劑,以致吐瀉腹痛,或外熱內寒,煩躁多渴,狀若傷寒,但察其脈微神困,便是陰盛格陽之證,速宜溫藥以救其內。(《景岳》)
白話
夏天因為暑氣而生病,但醫生有不知道體內潛伏陰寒,錯誤使用寒涼藥物,導致患者上吐下瀉、腹痛,或者出現外表發熱、體內寒冷、煩躁口渴,症狀類似傷寒,只要診察其脈象微弱、精神疲憊,這就是陰氣過盛、格拒陽氣的證候,應當趕快用溫熱的藥物來救治其體內的陽氣。(《景岳》)
原文
夏月既傷暑熱,復傷生冷,外熱內寒者,當專以內寒為主,有滯者清其滯,無滯者益其氣,但溫中理脾,脾氣既復而暑無不退也。(同上)
白話
夏天既被暑熱所傷,又吃生冷食物損傷,導致體表發熱、體內寒冷的人,應當以治療內寒為主要原則,有積滯的就去清除積滯,沒有積滯的就補益其氣,只要溫暖中焦、調理脾胃,脾胃之氣恢復了,暑氣就沒有不消退的。(同上)
原文
卒倒證治 夏月炎熱,人冒涉途路,熱毒入內,與五臟相併,客邪熾盛,或郁瘀不宣,致陰氣卒絕,陽氣暴壅,經絡不通,故奄然悶絕,謂之暍。
白話
突然昏倒的證治:夏天天氣炎熱,人在路上行走,熱毒侵入體內,與五臟之氣相合,外邪旺盛,或者鬱結瘀滯不能宣散,導致陰氣突然斷絕,陽氣突然壅塞,經絡不通,所以突然昏悶不醒,稱之為「暍」。
原文
然此乃外邪所擊,真藏未壞,若便遇治救,氣宣則蘇。夫熱暍不可得冷,得冷便死。
白話
但這是因為外邪侵襲所致,內在臟氣尚未敗壞,如果及時救治,氣機宣通就能甦醒。這種熱性中暑不能用冷東西,一旦接觸冷物就會死亡。
原文
此謂外卒以冷觸,其熱蘊積於內,不得宣發故也。(《病源論》)
白話
這是說體表突然被冷物刺激,導致體內的熱氣鬱積,無法宣散發洩的緣故。(《病源論》)
原文
治熱暍方 可飲熱湯,亦可內少乾薑、橘皮、甘草煮飲之,稍稍咽,勿頓使飽,但以熱土及熬灰土壅臍上佳。(《千金》)
白話
治療熱性中暑的方法:可以喝熱湯,也可以加入少量乾薑、橘皮、甘草煮水來喝,要慢慢吞嚥,不要一下子喝到飽。另外,用熱土和炒過的灰土堆在肚臍上,效果很好。(《千金》)
原文
又方 濃煮蓼,取汁三升,飲之即愈,不瘥更灌。
白話
又一個藥方:將蓼草濃煮,取三升藥汁,喝下去就會痊癒,如果沒好,就再灌服。
原文
又方 張死人口令通,以暖湯徐徐灌口中,小舉死人頭,令湯入腹,須臾即蘇。
白話
又一個藥方:掰開昏死之人的口使其通暢,用溫水慢慢灌入口中,稍微抬高死者的頭,讓水流入腹中,一會兒就會甦醒。
原文
又方 使人噓其心令暖,易人為之。(並同上)治中暍死,心下猶暖,起死方。
白話
又一個藥方:讓人對著他的心口呵氣使其溫暖,可以換人輪流做。(均同上)治療中暑昏死,心口還有溫暖感覺的,起死回生的藥方。
原文
上令病者仰面臥,取溫水不住手澆淋臍中,次以童子小便合生地黃汁灌之自活。禁與冷水,只與溫熟水飲之。(《中藏經》)治暑暍,逡巡悶絕不救者。道上熱土 大蒜
白話
讓病人仰面躺下,取溫水不停地澆淋肚臍,然後用童子小便混合生地黃汁灌下,自然會活過來。禁止給予冷水,只可飲用溫開水。(《中藏經》)治療中暑,短時間內昏迷不醒、無法救治的。用路上的熱土、大蒜。
原文
上略等多少,爛研,冷水和,去滓飲之,即瘥。
白話
以上藥材大致等量,搗爛研磨,用冷水調和,去除藥渣後飲用,就會痊癒。
原文
此方在徐州沛縣城門上,板書揭之,不知何人所施也。(《蘇沈》)中熱暍不省方。
白話
這個藥方在徐州沛縣的城門上,用木板書寫公佈,不知道是什麼人所施行的。(《蘇沈》)治療中暑昏迷不醒的藥方。
原文
大蒜(不拘多少去皮搗爛)上一味,用新水調勻灌之。(《聖濟》)
白話
大蒜(不論多少,去皮搗爛),以上這一味藥,用新鮮水調勻後灌服。(《聖濟》)
原文
中暑悶倒,急扶在陰涼處,切不可與冷,當以布巾衣物等,蘸熱湯熨臍中及氣海,續以湯淋布上,令徹臍腹暖,即漸醒。
白話
中暑昏倒,要趕快扶到陰涼的地方,千萬不可以給他冷的東西,應該用布巾、衣物等,沾取熱湯熨燙肚臍和氣海穴,然後繼續將熱湯淋在布上,讓熱氣透入肚臍和腹部使其溫暖,就會逐漸甦醒。
原文
如倉卒無湯處,掬道上熱土於臍上,仍撥開作窩子,令人更溺於其中以代湯。續與解暑毒藥,如白虎、竹葉石膏湯。凡覺中暑,急嚼生薑一大塊,冷水送下。如已迷悶,嚼大蒜一大瓣,冷水送下。如不能嚼,即用水研灌之,立醒。
白話
如果倉促之間沒有熱水,就捧取路上的熱土放在肚臍上,並撥開做成一個窩,讓人輪流尿在其中來代替熱水。接著給予解暑毒的藥物,如白虎湯、竹葉石膏湯。凡是感覺中暑,趕快嚼一大塊生薑,用冷水送服。如果已經昏迷,就嚼一大瓣大蒜,用冷水送服。如果不能嚼,就用水研磨後灌下,立刻就會甦醒。
原文
(《易簡方》此下曰:仍以蒜少許置鼻中,氣透即蘇。)路中倉卒無水渴甚,急嚼生蔥二寸許,津同咽,可抵飲水二升。(《三因》)
白話
(《易簡方》在此之下說:再用少許大蒜放在鼻子中,氣通就會甦醒。)在路上倉促之間沒有水喝,口渴得很厲害,趕快嚼大約二寸長的生蔥,連同唾液一起嚥下,可以抵得上喝兩升水。(《三因》)
原文
曾有客人中暑迷悶,四肢厥逆,冷汗如雨,裸形欲投水中,口吻涎沫流溢,此中暑已深,陰陽離絕難除。
白話
曾經有位客人中暑昏迷,四肢冰冷,冷汗像雨一樣流,裸體想要跳進水裡,嘴角流出口水,這是中暑已經很深,陰陽分離斷絕,難以救治。
原文
(《要訣》)蘇後為醫者過投冷劑,致吐利不止,外熱內寒,煩躁多渴,甚欲裸形,狀如傷寒陰盛隔陽,當用溫藥,香薷飲加附子浸冷服。渴者縮脾飲加附子,亦浸冷服。(同上)
白話
(《要訣》)甦醒後,因為醫生過度使用寒涼藥物,導致上吐下瀉不止,體表發熱、體內寒冷,煩躁口渴,甚至想要裸體,症狀如同傷寒的陰盛格陽證,應當使用溫熱藥物,用香薷飲加附子,浸泡冷卻後服用。口渴的用縮脾飲加附子,也浸泡冷卻後服用。(同上)
原文
暑風 近來江浙之間中暑,多有搐搦不省人事者,屢見之矣,醫經之所不載。
白話
暑風:近來江浙一帶中暑的人,多有抽搐、昏迷不省人事的,屢次見到這種情況,這是醫書經典沒有記載的。
原文
診其脈浮而虛,蓋浮則為風,虛則為暑,此中暑而又傷風,故有是證,俗命名謂之暑風。若作驚癇治之,多致不救。
白話
診察他們的脈象是浮而虛,因為脈浮是風邪,脈虛是暑邪,這是中暑又感受了風邪,所以有這種證候,民間命名為「暑風」。如果當作驚風、癇證來治療,大多會導致無法救治。
原文
倉卒之際,宜以溫熟水,化蘇合香丸灌之,俟其稍蘇,卻以黃連香薷散加羌活煎服,作效者多矣。(《濟生》)
白話
在緊急的時候,應該用溫開水化開蘇合香丸灌服,等到病人稍微甦醒,再用黃連香薷散加入羌活煎煮服用,有效果的案例很多。(《濟生》)
原文
疑似證 夏月出汗太過,則津液傷,筋骨失養,或痛或渴,不可便作暑治。
白話
疑似證:夏天出汗太多,就會損傷津液,筋骨失去滋養,可能出現疼痛或口渴,不能馬上當作暑病來治療。
原文
即卒倒不省,亦有氣鬱生痰而厥者,有勞役色欲並傷而厥者,有食滯太陰清濁痞膈而厥者,豈可盡作暑症。
白話
即使突然昏倒不省人事,也有因為氣機鬱結生痰而昏厥的,有因為勞累和房事過度雙重損傷而昏厥的,有因為飲食積滯在太陰經,導致清陽不升、濁陰不降、痞塞膈膜而昏厥的,怎麼可以全都當作暑症來治療呢?
原文
如果沖斥道途,勞役而中,身熱脈虛,方可以暑風、暑厥治之。(《六要》)(據《匯補》訂正錄)
白話
如果確實是在道路上奔走,因勞累而中暑,出現身體發熱、脈象虛弱,這樣才可以按照暑風、暑厥來治療。(《六要》)(根據《匯補》訂正收錄)