雜病廣要

中暑

中暑(2)

中暑29
原文
清熱方法 孫保慶門外有酒家姓姜者,善歌唱,孫愛之,忽數日不見,使人問之,則曰病久將命絕。
白話
清熱方法。孫保慶門外有個姓姜的酒家,善於歌唱,孫保慶喜愛他,忽然數日不見,派人去問他,則說生病很久將要命絕。
原文
孫診之,遍身皆潤,兩足冷至膝下,腹滿不省人事,六脈皆小弱而急。問其所服藥,取而視之,皆陰病藥也。孫曰:此非受病重,藥能重病耳。
白話
孫保慶為他診治,全身都濕潤,兩腳冷到膝蓋以下,腹部脹滿不省人事,六脈都細小軟弱而急促。問他所服用的藥,拿來查看,都是治療陰病的藥。孫保慶說:這不是病情嚴重,是藥物加重了病情罷了。
原文
遂用五苓散、白虎湯十餘帖,病少蘇,再服全愈。
白話
於是使用五苓散、白虎湯十餘劑,病情稍微甦醒,再服用就完全痊癒。
原文
姜氏既安,詣孫謝,因請問曰:某得病劇,蒙尚藥一治而蘇,願聞治法。
白話
姜氏已經安好,到孫保慶那裡致謝,於是請問說:我得了重病,承蒙您用藥一治而甦醒,希望能聽聽治療的方法。
原文
孫曰:汝病傷暑也,始則陽微厥而脈小無力,眾醫謂陰病,遂用陰藥,其病愈厥。
白話
孫保慶說:你的病是傷暑,剛開始是陽微厥而脈小無力,眾醫認為是陰病,於是使用陰藥,你的病更加厥逆。
原文
予用五苓散大利小便則腹減,白虎解利邪熱則病愈。
白話
我用五苓散大力利小便則腹部減輕,白虎湯解利邪熱則病癒。
原文
凡陰病脛冷則臂亦冷,汝今脛冷臂不冷,則非下厥上行,所以知是陽微厥也。(《醫學綱目》)
白話
凡是陰病,小腿冷則手臂也冷,你現在小腿冷但手臂不冷,則不是下厥上行,所以知道是陽微厥。(《醫學綱目》)
原文
汪石山治一人,年三十餘,形瘦弱,忽病上吐下瀉,水漿不入口者七日,自分死矣。
白話
汪石山治療一個人,年紀三十多歲,形體瘦弱,忽然患上吐下瀉,水漿不能入口已經七天,自己認為必死無疑了。
原文
汪診脈八至而數,曰:當夏而得是脈,暑邪深入也,吐瀉不納水穀,邪氣自甚也,宜以暑治。
白話
汪石山診脈,一息八至而數,說:正當夏季而得到這種脈象,是暑邪深入啊,吐瀉不能納水穀,邪氣自然厲害,應當按暑病治療。
原文
遂以人參白虎湯進半杯,良久復進一杯,覺稍安。
白話
於是以人參白虎湯進服半杯,過了一會兒再進一杯,覺得稍微安穩。
原文
三服後,減去石膏、知母,以人參漸次加作四五錢,黃柏、陳皮、麥冬等,隨所兼病而佐使,一月後平復。(《類按》)
白話
三服之後,減去石膏、知母,將人參逐漸加至四五錢,黃柏、陳皮、麥冬等,根據兼夾的病證作為佐使藥,一個月後恢復正常。(《類按》)
原文
中暑忽倒,口吐白沫,將欲發狂,身如火燒,紫斑爛然者,多不可救,而予謂有一線可救者,正以其紫斑之發出也。倘不發出,則火毒內藏,必至攻心而亡。
白話
中暑忽然倒下,口吐白沫,將要發狂,身體像火燒,紫斑明顯的,大多不可救治,而我認為有一線生機可救的,正是因為其紫斑的發出。如果不發出,則火毒內藏,必定攻心而死亡。
原文
今嫌其斑雖發出,而其色純紫,則毒氣太盛,恐難化耳。
白話
現在嫌棄其斑雖然發出,但顏色純紫,則毒氣太盛,恐怕難以化解罷了。
原文
(《石室秘籙》)(按:此證當於白虎、黃連解毒二方,酌宜適用為佳,原處有救斑再蘇湯,殊失冗漫,今不取。)
白話
(《石室秘籙》)(按:此證應當在白虎湯、黃連解毒湯二方中,斟酌適宜應用為佳,原處有救斑再蘇湯,頗為冗長繁雜,現在不採用。)
原文
竹葉石膏湯,治伏暑,內外熱熾,煩躁大渴。(《直指》)
白話
竹葉石膏湯,治療伏暑,內外熱盛,煩躁大渴。(《直指》)
原文
小柴胡湯,治傷暑外熱內渴,於內更加生薑為妙。(同上)柴胡天水散。
白話
小柴胡湯,治療傷暑外熱內渴,在裡面再加生薑為妙。(同上)還有柴胡天水散。
原文
柴胡(三錢) 黃芩 人參(各二錢) 甘草(一錢) 滑石(二錢半)
白話
柴胡(三錢)、黃芩、人參(各二錢)、甘草(一錢)、滑石(二錢半)
原文
水二鍾,竹葉十片,煎八分,食遠服。(《統旨》)
白話
用水二鍾,竹葉十片,煎至八分,飯後遠離時間服用。(《統旨》)
原文
橘皮竹茹湯,治中暑痰退惡寒。(《得效方》)(按:此本於活人書。)
白話
橘皮竹茹湯,治療中暑痰退惡寒。(《得效方》)(按:此方本源於《活人書》。)
原文
天生白虎湯,治中暑。搗西瓜汁濾去滓,灌即醒。(《錦囊》)
白話
天生白虎湯,治療中暑。搗西瓜汁濾去渣,灌下即醒。(《錦囊》)
原文
和解諸方 神聖香薷散(出吳兢《五臟論》),治胃氣(館本有虛字),霍亂吐瀉,轉筋腹痛。
白話
和解諸方。神聖香薷散(出自吳兢《五臟論》),治療胃氣(館本有「虛」字),霍亂吐瀉,轉筋腹痛。
原文
香薷穗(經霜者一兩半) 新厚朴(二兩取心) 川黃連(二兩) 白扁豆(一兩焙)
白話
香薷穗(經霜的,一兩半)、新厚朴(二兩,取心)、川黃連(二兩)、白扁豆(一兩,焙過)
原文
上先用薑汁四兩,一處杵黃連、厚朴二味令細,炒成黑色,入香薷、扁豆二味,都為末,每服五錢,水一盞,酒一盞,共煎至一盅,入瓷瓶內,蠟紙封,沉入井底,候極冷,一併服二服,瀕死者亦生。
白話
以上先用薑汁四兩,一起杵黃連、厚朴二味使細,炒成黑色,加入香薷、扁豆二味,都研為末,每服五錢,水一盞,酒一盞,共同煎至一盅,放入瓷瓶內,用蠟紙封口,沉入井底,等待極冷,一次服二服,瀕臨死亡的人也能活。
原文
京師有人賣此藥,一服三百錢,治胃氣小腹切痛。(《蘇沈》)
白話
京城有人賣此藥,一服三百錢,治療胃氣小腹劇烈疼痛。(《蘇沈》)
原文
(《活人書》香薷散,去白扁豆。分兩同。本方曰:一方有白扁豆,尤良。)(按:《活人書》全取《傳家秘寶》,彼曰:一方更有白扁豆苗一兩半。)上搗為粗末,每服三錢,水一盞,酒半盞,同煎至七分去滓,用新汲水頻頻浸換,令極冷,頓服之,藥冷則效速也。仍煎服時不得犯鐵器,慢火煎之。《和劑》去黃連。
白話
(《活人書》的香薷散,去掉白扁豆。份量相同。本方說:一方有白扁豆,更好。)(按:《活人書》完全取自《傳家秘寶》,那裡說:一方更有白扁豆苗一兩半。)以上搗為粗末,每服三錢,水一盞,酒半盞,同煎至七分去渣,用新汲水頻頻浸換,使其極冷,一次服下,藥冷則效果快。仍然煎服時不得碰到鐵器,用慢火煎。《和劑局方》去掉黃連。
原文
(服法稍與《蘇沈》同。)(《易簡方》曰:今人往往讀香薷飲之證,才見霍亂,遽爾投之。殊不知夏月伏陰在內,食生冷以致霍亂,豈宜投以浸冷之藥。故合先治中脘,方以香薷散解其煩躁,不可不知。)又香薷湯,去黃連,加甘草、茯神,為細末,每服二錢,沸湯點服,入鹽點服亦得,不拘時候。
白話
(服法稍微與《蘇沈》相同。)(《易簡方》說:現在的人往往讀到香薷飲的證候,剛見到霍亂,就急忙用此藥。卻不知道夏月伏陰在裡面,吃生冷食物導致霍亂,怎麼適宜用浸泡冷的藥呢?所以應當先治療中脘,然後用香薷散解除煩躁,不可不知。)又有香薷湯,去掉黃連,加甘草、茯神,研為細末,每服二錢,用沸水沖服,加鹽沖服也可以,不拘時間。
原文
《楊氏》水沉散,治伏暑傷冷,於香薷湯中加丁香(用茯苓),每服三錢,水一盞,入好酒半盞,同煎至一盞,水中沉冷服,不拘時候。
白話
《楊氏》水沉散,治療伏暑傷冷,在香薷湯中加入丁香(用茯苓),每服三錢,水一盞,加入好酒半盞,同煎至一盞,在水中沉冷後服用,不拘時間。
原文
縮脾飲,解伏熱,除煩渴,消暑毒,止吐利。
白話
縮脾飲,解除伏熱,消除煩渴,清解暑毒,止吐瀉。
原文
白扁豆(去皮炒) 乾葛(銼各二兩) 草果(煨去皮) 烏梅肉(淨) 縮砂仁 甘草(炙各四兩)
白話
白扁豆(去皮炒)、乾葛(銼碎,各二兩)、草果(煨去皮)、烏梅肉(淨)、縮砂仁、甘草(炙,各四兩)