原文
上銼,姜一片,水煎服。痛甚,加薑汁三匙。(《回春》)
將上述藥材切碎,加入生薑一片,用水煎煮後服用。如果疼痛劇烈,再加三匙薑汁。(出自《回春》)
原文
清火寧痛湯,治心胃痛甚,不可忍者。口渴思飲,大便不通,忽大痛,或暫止,胸膈間如有塊築塞升上,手按愈痛,此因怒氣鬱悶成火致痛,婦人多患之,必以大便通利為止。
清火寧痛湯,治療心胃劇烈疼痛,痛到無法忍受的狀況。症狀包括口渴想喝水、大便不通、突然劇痛或暫時停止,胸口感覺有東西堵塞向上頂,用手按壓更痛。這是由於怒氣鬱悶化成火邪導致的疼痛,婦女較常患此病,必須以大便通暢作為痊癒的標準。
原文
梔子(姜炒三錢) 黃連(吳萸汁炒) 枳實 厚朴 檳榔(各二錢) 五靈脂 蓬朮 玄胡索 大黃(各一錢) 木香(另研五分) 甘草(三分)上水煎服。(《簡明醫彀》)
梔子(用薑炒過,三錢)、黃連(用吳茱萸汁炒過)、枳實、厚朴、檳榔(各二錢)、五靈脂、蓬朮、玄胡索、大黃(各一錢)、木香(另外研磨,五分)、甘草(三分)。以上藥材用水煎煮後服用。(出自《簡明醫彀》)
原文
一婦人素有心脾痛疾,痛時四肢厥冷,每用辛香桂附之類云云。
有一位婦女向來有心脾疼痛的疾病,發作時四肢冰冷,每次都用辛辣芳香、肉桂、附子這一類的藥物。
原文
召余診視,見脈數有力,知其服香燥藥太過,先與單梔子仁湯一服,繼用黃連解毒湯而安。(《醫約》)
請我來診治,我觀察到脈象數而有力,知道她服用辛香燥熱的藥物太過度了。先給她服用一劑單純的梔子仁湯,接著再用黃連解毒湯,於是病情安定了下來。(出自《醫約》)
原文
通判丈人胃脘作痛,諸治不應,垂死。予以熊膽如大豆許,和水服之,頓效如神。(《石山》)
通判丈人胃脘部疼痛,各種治療都沒有效果,病情危急瀕死。我給他用了像大豆般大小的熊膽,和水服用,立即見效,效果有如神助。(出自《石山》)
原文
溫中諸方 《錄驗方》治人心痛,懊憹悁悶,築築引兩乳立,或如刺,困極,桂湯方。
溫中諸方:《錄驗方》記載治療心痛,患者心中懊惱鬱悶,有東西撞擊牽引到兩乳而疼痛,或者像針刺一樣,痛苦到極點,這是桂湯方。
原文
桂心(半兩) 茱萸(二升) 芍藥(三兩) 當歸(二兩) 生薑(半斤)
桂心(半兩)、茱萸(二升)、芍藥(三兩)、當歸(二兩)、生薑(半斤)。
原文
凡五物切,以水一斗二升,煮取四升,服一升,日三夜一有驗。無生薑,用乾薑五兩代。(《醫心》)
將這五種藥材切碎,用水一斗二升,煮到剩四升,每次服用一升,白天三次、夜間一次,有效。如果沒有生薑,用乾薑五兩代替。(出自《醫心》)
張文仲的蜀椒丸,治療胸中氣機脹滿、心痛牽引到背部的藥方。
原文
蜀椒(一升出汗) 半夏(一升洗) 附子(一兩炮)
蜀椒(一升,炒出汗)、半夏(一升,洗過)、附子(一兩,炮製過)。
原文
上三味搗篩,蜜和為丸,如梧子大,一服五丸,日三。(《外臺》)
將以上三味藥搗碎過篩,用蜂蜜調和製成丸子,像梧桐子那麼大,每次服用五丸,一天三次。(出自《外臺》)
原文
生薑枳實湯,若痛而但腹脹,心痛甚者,此由胃邪干心,其脈微緩,謂之胃心痛,宜此。
生薑枳實湯,如果疼痛且只有腹部脹滿,但心痛很嚴重,這是由於胃的邪氣侵犯心臟,脈象微緩,稱為胃心痛,適合用此方。
原文
(《雞峰》)(即桂枝生薑枳實湯。)新定桂苓湯,腎逆胃痛。
(出自《雞峰》)(即桂枝生薑枳實湯。)新定的桂苓湯,治療腎氣上逆導致的胃痛。
原文
桂(一錢) 茯苓(三錢) 人參(一錢) 甘草(五錢) 芍藥(一錢) 生薑(五分)上作一服,水煎,空心服。(《金匱翼》)
桂(一錢)、茯苓(三錢)、人參(一錢)、甘草(五錢)、芍藥(一錢)、生薑(五分)。以上作為一劑,用水煎煮,空腹時服用。(出自《金匱翼》)
原文
兩浙江淮都漕運使崔君長男云卿,年二十有五,體本豐肥,奉養膏粱,時有熱證。友人勸食寒涼物,及服寒涼藥。於至元庚辰秋,病瘧久不除。
兩浙江淮都漕運使崔君的長子云卿,年齡二十五歲,體型原本肥胖,飲食精美,時常有熱證。朋友勸他吃寒涼食物,以及服用寒涼藥物。在至元庚辰年的秋天,患了瘧疾許久未治癒。
醫生用砒霜等藥物治療,用剛打上來的水送服,並且禁止吃熱的食物。
原文
瘧病不除,反添吐瀉,脾胃復傷,中氣愈虛,腹痛腸鳴,時復胃脘當心而痛,不任其苦。屢易醫藥,未嘗有效。至冬還家,百般治療而不瘥。延至四月間,因勞役煩惱過度,前證大作。請予治之,具說其由。
瘧疾沒有消除,反而增添了嘔吐腹瀉,脾胃再次受傷,中氣更加虛弱,腹痛腸鳴,時常胃脘對著心口處疼痛,難以忍受那種痛苦。多次更換醫生和藥物,都沒有見效。到了冬天回到家裡,用盡各種方法治療都沒有痊癒。一直拖延到四月間,因為勞累、煩惱過度,之前的症狀大規模發作。請我治療,詳細說明了病因。
原文
診得脈弦細而微,手足稍冷,面色青黃而不澤,情思不樂,惡人煩冗,飲食減少,微飽則心下痞悶,嘔吐酸水,發作疼痛,冷汗時出,氣促悶亂不安,須人額相抵而坐,少時易之。
診得脈象弦細而微弱,手足稍微冰冷,面色青黃而沒有光澤,情緒不快樂,厭惡別人打擾煩雜,飲食減少,稍微吃飽就感到心下痞塞悶脹,嘔吐酸水,疼痛發作時,冷汗時常冒出,呼吸急促、煩悶慌亂不安,需要與人額頭相抵著坐,過一會兒更換姿勢。
原文
予思《內經》云:中氣不足,溲便為之變,腸為之苦鳴。下氣不足,則為痿厥心悗。
我想到《內經》說:中氣不足,大小便就會發生變化,腸道會因此痛苦地鳴響。下氣不足,就會導致痿弱、厥逆和心中煩悶。
原文
又曰:寒氣客於腸胃之間,則卒然而痛,得炅則已。
又說:寒氣停留在腸胃之間,就會突然劇烈疼痛,得到溫暖就會停止。
原文
炅者熱也,非甘辛大熱之劑則不能愈,遂制一方,名之曰扶陽助胃湯方。
炅就是熱,不採用甘甜辛辣大熱的藥劑就不能治癒,於是制定了一個藥方,命名為扶陽助胃湯方。
原文
乾薑(炮一錢半) 揀參 草豆蔻仁 甘草(炙) 官桂 白芍藥(各一錢) 陳皮 白朮 吳茱萸(各五分) 黑附子(炮去皮二錢) 益智仁(五分,一方一錢。)
乾薑(炮製過,一錢半)、揀參、草豆蔻仁、甘草(炙過)、官桂、白芍藥(各一錢)、陳皮、白朮、吳茱萸(各五分)、黑附子(炮製去皮,二錢)、益智仁(五分,另一個方子是一錢)。
原文
上㕮咀,都作一服,水三盞,生薑三片,棗子二個,煎至一盞,去渣溫服食前。三服大勢皆去,痛減過半。
將上述藥材切碎,全部作為一劑,用水三盞,生薑三片,紅棗二個,煎到剩一盞,去除藥渣,在飯前溫服。服用三劑後,大勢都已去除,疼痛減輕超過一半。
原文
至秋先灸中脘三七壯,以助胃氣,次灸氣海百餘壯,生髮元氣,滋榮百脈。(《寶鑑》)盞落湯,治急心疼。陳皮 香附子 良薑 吳茱萸 石菖蒲(各等分)
到了秋天,先灸中脘穴二十一壯,以幫助胃氣,接著灸氣海穴一百多壯,以生發元氣,滋養榮潤全身經脈。(出自《寶鑑》)盞落湯,治療急性心痛。陳皮、香附子、良薑、吳茱萸、石菖蒲(各等分)。
原文
上㕮咀,用水一碗,煎至七分,先用碗一個,用香油三、五點在內,小盞蓋之,將藥淋下熱服。(《眾妙方》)治暴心痛不可忍者。
將上述藥材切碎,用水一碗,煎到剩七分,先用一個碗,在碗內滴入三、五滴香油,用小盞蓋住,然後將藥汁淋下,趁熱服用。(出自《眾妙方》)治療突然發作、無法忍受的心痛。
良薑(一兩,實際使用時只取骰子大小)、巴豆(二錢,去殼)。
原文
上二味,同炒令黃色,去巴豆,只取良薑一味碾細,熱酒或湯調下二錢。(《是齋》)(《濟生續》名卻痛散。)
將以上兩味藥一同炒到變成黃色,去除巴豆,只取良薑這一味藥碾成細末,用熱酒或熱湯調服二錢。(出自《是齋》)(《濟生續》稱之為卻痛散。)
原文
神砂一粒丹,治一切厥心痛、小腸膀胱痛不可止者。附子(一兩炮) 鬱金 橘紅 等附子停用
神砂一粒丹,治療一切厥心痛、小腸膀胱疼痛無法停止的病症。附子(一兩,炮製過)、鬱金、橘紅,等分,附子停用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。