雜病廣要

滯下

滯下(14)

滯下41
原文
人有濕熱作痢,數日之後,●,如膿如●血,陣陣自下,手足厥冷,元氣絕●,此是火變為寒而陰絕也夫痢無止法古人語也
白話
人有濕熱引發痢疾(相當於現代醫學的痢疾或腸道感染性疾病)</s> ,幾天之後 | 腹部一點也不疼痛,大便像膿一樣.帶有血絲一陣陣自行排出,手腳冰冷|元氣快要斷絕}這是火氣轉為寒證而陰氣衰竭的緣故。痢疾沒有固定的治療方法,這是古人的說法。
原文
然痢實不同有初起即宜止者有日久而不可止者未可執痢無止法一語竟不用止也
白話
然而痢疾實際上有不同情況:有的剛開始就應該止住,有的時間長了卻不能止住,不能執著於「痢無止法」這句話而完全不用止法。
原文
然不止痢不過久痢之難痊;若止痢每至變生於不測是痢又不可輕言止也
白話
然而不止痢疾,只不過是久痢難以痊癒;如果冒然止痢,常常導致意外變化,所以痢疾又不能輕易說要止住。
原文
此等之症正不可不止者蓋腹中作痛為邪腹既不痛何邪之有腹不痛而膿血陣陣自下乃氣脫而欲崩也手足厥冷乃氣脫而不能運也
白話
這種病症正是不可不止的,因為腹中疼痛表示有邪氣,腹部既然不痛,哪裡有什麼邪氣?腹部不痛而膿血一陣陣自行排出,是氣脫將要崩潰的表現;手腳冰冷,是氣脫而不能運行的表現。
原文
必須看其舌之滑燥何如耳熱極則舌必燥寒極則舌必滑也
白話
必須觀察他的舌頭是滑潤還是乾燥:熱到極點舌頭必然乾燥,寒到極點舌頭必然滑潤。
原文
熱變為寒其舌必滑須先止其痢以救脫不可瀉其痢以攻邪矣
白話
熱轉變為寒,舌頭必然滑潤,必須先止住痢疾來挽救氣脫,不能用瀉痢的方法來攻擊邪氣了。
原文
方用止脫救痢湯人參二兩白朮二兩白芍一兩肉桂三錢茯苓一兩甘草二錢赤石脂末三錢水煎服一劑手足溫二劑膿血止三劑痢全愈
白話
方劑用止脫救痢湯:人參二兩、白朮二兩、白芍一兩、肉桂三錢、茯苓一兩、甘草二錢、赤石脂末三錢,用水煎服。一劑後手足溫暖,二劑後膿血停止,三劑後痢疾完全痊癒。
原文
減各藥一半去赤石脂再服十劑元氣如故矣此等之痢世不常有不可執此方以治痢
白話
減少各藥一半劑量,去掉赤石脂,再服用十劑,元氣就會恢復如常。這種痢疾世間不常見,不可執著這個方子來治療一般痢疾。
原文
餘論症不敢不備存此治法救萬人中之一人也(《辨證錄》)
白話
我論述病症不敢不全面,保存這個治法,以救治萬人中難得一見的患者罷了。(出自《辨證錄》)
原文
阿芙蓉天方國傳專治久痢不止及一切冷證
白話
阿芙蓉從天方國傳來,專門治療久痢不止以及一切寒證。
原文
每用小豆大一粒空心溫水化下忌蔥蒜醬水如熱渴以蜜水解之小兒黃米大一粒(《醫林集要》)
白話
每次用一粒小豆大小,空腹用溫水化開服用,忌食蔥、蒜、醬、水,如果發熱口渴用蜜水解之,小兒用一粒黃米大小。(出自《醫林集要》)
原文
霞片香連丸治久痢諸藥不效服此莫不應驗
白話
霞片香連丸,治療久痢,各種藥物無效,服用此藥沒有不應驗的。
原文
川黃連(四兩吳茱萸四兩同炒紫色去茱萸不用)木香(八分)霞片(即霞芙蓉二分)
白話
川黃連(四兩,與吳茱萸四兩一同炒至紫色,去掉吳茱萸不用)、木香(八分)、霞片(即霞芙蓉二分)
原文
上為末水丸如梧桐子大每服三十丸白湯下
白話
以上藥材研為細末,用水製成如梧桐子大的藥丸,每次服用三十丸,用白開水送下。
原文
(《活人心統》)《入門》陳米糊丸綠豆大每二三十丸
白話
(出自《活人心統》)《醫學入門》說用陳米糊做成丸,如綠豆大,每次二三十丸。
原文
此方臨危便泄不收諸方不效急將蓮肉煎湯送下被蓋取睡效奏神矣
白話
此方在危急時大便泄瀉不能收住,各種藥方無效,趕快用蓮肉煎湯送下,蓋被子取睡,效果神奇。
原文
調補方法(病後調理)治大下後腹中空竭胸中虛滿不下食方
白話
調補方法(病後調理)治療大瀉之後,腹中空虛,胸中虛滿,不能進食的方子。
原文
芍藥甘草半夏(各一兩)厚朴當歸(各三兩)生薑(五兩)桂心(三兩)
白話
芍藥、甘草、半夏(各一兩),厚朴、當歸(各三兩),生薑(五兩),桂心(三兩)
原文
上七味㕮咀以水七升煮取三升分三服服二劑最佳(《千金》)
白話
以上七味藥㕮咀(搗碎),用水七升,煮取三升,分三次服用,服用二劑最好。(出自《千金要方》)
原文
有人久患痢赤白兼下或純白或純赤百藥不愈者病久服藥已多治痢多用毒藥攻擊得藏氣不和所以難愈
白話
有人久患痢疾,赤白痢兼有,或純白,或純赤,各種藥物無法治癒,因為病久服藥已經很多,治療痢疾多用毒藥攻伐導致臟氣不和,所以難以痊癒。
原文
史載之用輕清和氣藥與之遂愈後來屢有驗
白話
史載之用輕清淡和的藥氣藥給他服用就痊癒了,後來屢次有驗效。
原文
其方用罌粟殼蜜炙人參白朮白茯苓川芎甘草炙黃耆等分為細末二錢水一盞生薑棗烏梅半分煎八分溫服不以時(《醫說》)(按今《史載之方》無考)
白話
他的方子用罌粟殼蜜炙、人參、白朮、白茯苓、川芎、甘草炙、黃耆等分研為細末,每次二錢,用水一盞,加入生薑、棗、烏梅半分,煎至八分,溫服,不拘時候。(出自《醫說》)(按:現在《史載之方》中查不到。)
原文
葉先生患滯下後甚逼迫正合承氣證予曰氣口虛形雖實而面黃稍白此必平昔食過飽而胃受傷寧忍一兩日辛苦
白話
葉先生患痢疾,後來非常急迫,正好符合承氣湯證。我說:氣口脈虛,形體雖然充實但面色發黃稍白,這一定是平時飲食過飽而胃受傷,寧可忍受一兩天的辛苦。
原文
遂與參朮陳皮芍藥等補藥十餘帖至三日後胃氣稍完與承氣兩帖而安
白話
於是給他人參、白朮、陳皮、芍藥等補藥十幾帖,到三天後胃氣稍微恢復,給予承氣湯兩帖就平安了。
原文
苟不先補完胃氣之傷而遽行承氣吾恐病安之後寧免瘦憊乎(《格致餘論》)
白話
如果不先補足胃氣的損傷而馬上用承氣湯,我恐怕病好之後,難道能避免瘦弱疲憊嗎?(出自《格致餘論》)
原文
浦江鄭義士病滯下一夕忽昏僕目上視溲注而汗瀉
白話
浦江鄭義士患痢疾,一天晚上忽然昏倒仆地,眼睛向上看,小便如注,汗出如瀉。
原文
翁診之脈大無論即告曰此陰虛陽暴絕也蓋得之病後酒且納吾能愈之急命治人參膏而且促灸其氣海
白話
翁(指朱丹溪)診治他,脈大而無倫次,就告訴說:這是陰虛陽氣突然絕滅,是因為病後飲酒和房事所得,我能治癒他。急忙命令製作人參膏,並且催促灸他的氣海穴。
原文
頃之手動又頃而唇動及參膏成三飲之蘇矣其後服參膏盡數斤病已(戴良撰《丹溪翁傳》)
白話
過了一會兒手動了,又過了一會兒嘴唇動了,等到人參膏製成,給他喝了三次,甦醒了。此後服用人參膏共數斤,病好了。(出自戴良撰寫的《丹溪翁傳》)
原文
參歸芍藥湯治痢久一二十日痢去多不止用此調理氣血自愈
白話
參歸芍藥湯,治療痢疾日久一二十天,痢下很多不止,用此方調理氣血自然痊癒。
原文
人參(一錢)當歸(酒洗二錢)茯苓白朮(一半)砂仁(七分)山藥(炒)陳皮(各一半)甘草(五分)
白話
人參(一錢),當歸(酒洗二錢),茯苓、白朮(一半),砂仁(七分),山藥(炒)、陳皮(各一半),甘草(五分)
原文
上銼一劑烏梅二個燈草一團蓮肉七個水煎溫服
白話
以上藥材銼成一劑,加烏梅二個,燈草一團,蓮肉七個,用水煎煮,溫服。
原文
(《回春》)《壽世》白朮和中湯下痢白多不拘新久或用下後未愈者用此和之
白話
(出自《回春》)《壽世》中記載的白朮和中湯,治療下痢白色居多,不論新舊,或者用下法後未癒的,用此方調和。
原文
於本方去人參砂仁山藥加黃芩黃連木香
白話
在本方的基礎上去掉人參、砂仁、山藥,加入黃芩、黃連、木香。
原文
飛疇治朱元臣子患五色痢二十餘日胸膈脹滿而粥飲不進服藥罔效別延兩醫診視一用大黃一用人參元臣不能自主因執治於予
白話
飛疇治療朱元臣的兒子,患五色痢二十多天,胸膈脹滿而粥水都喝不進,服藥無效。另外請了兩位醫生診視,一位用大黃,一位用人參。元臣不能自己做主,於是請我來決定。
原文
予曰用大黃者因其脹滿脈大也用人參者因其痢久不食也
白話
我說:用大黃的,是因為脹滿脈大;用人參的,是因為痢久不能進食。
原文
痢久不食大黃斷斷難施;膈滿作脹人參亦難遽投
白話
痢久不能進食,大黃絕對難以使用;膈滿作脹,人參也很難馬上投入。
原文
今擬伏龍肝為君專溫土藏用以濃煎代水煎焦朮茯苓甘草廣藿木香炒烏梅
白話
現在擬定用伏龍肝為君藥,專門溫暖脾土,用它濃煎代替水,再煎焦白朮、茯苓、甘草、廣藿香、木香、炒烏梅。
原文
一劑痢減食進再劑而止遂不藥調理而起(《醫通》)
白話
一劑後痢疾減輕,食慾增加,再一劑就止住了,於是停藥,調理後康復。(出自《醫通》)
原文
十全大補湯痢疾已愈氣血大虛者此方主之(《醫方考》)
白話
十全大補湯,痢疾已經痊癒,氣血非常虛弱的,用此方主治。(出自《醫方考》)
原文
痢後調補宜四君子湯加陳皮一錢半即異功散
白話
痢疾之後調理補養,適宜用四君子湯加陳皮一錢半,即異功散。
原文
惡甜者生料平胃散加人參茯苓各半錢(《要訣》)
白話
不喜歡甜味的,用生料平胃散,加入人參、茯苓各半錢。(出自《要訣》)