雜病廣要

寒疝

寒疝(3)

寒疝49
原文
嘔吐 逆氣長噓,中脘停酸,燥悶擾擾,甚而至於嘔吐,最為惡候。何則?天一生水,腎實主之。宗筋聚於陰器,惟借陽明以養之。
白話
嘔吐、逆氣長嘆,中脘停積酸水,煩躁悶亂擾動,嚴重到發生嘔吐,這是最惡劣的證候。為什麼?天一生水,腎臟實質主管它。宗筋聚集在陰器,只能依賴陽明經來滋養。
原文
今脾土不濟,腎水上乘,必為酸汁,必為涎飲,荏苒逾時,遂成暴吐。
白話
如今脾土功能不足,腎水向上侵犯,必定產生酸汁,必定產生涎液飲邪,拖延時間,於是形成突然嘔吐。
原文
醫家制劑之始,皆知腎經惡燥,如蒼朮、白朮、良薑之類,誠不敢發用耳。及其嘔吐大作,薑、術輩用之而不顧。
白話
醫生剛開始處方時,都知道腎經厭惡乾燥,像蒼朮、白朮、良薑這類藥,確實不敢輕易使用。等到嘔吐劇烈發作時,生薑、白朮之類卻用而不顧。
原文
若猶未也,則吳茱萸、蓽茇剛燥等劑又加多焉,雖附子亦用之而救急矣。
白話
如果還沒好轉,那麼吳茱萸、蓽茇等剛燥之劑又更加多,即使附子也用來救急了。
原文
病勢至此,脾土未強,腎水已為之涸,腎水既涸,脾土又為之焦,往往陰陽不升降,榮衛不流行,大小二便關隔澀閉,而腎汁胃汁皆自其口出也。
白話
病情發展到這個地步,脾土尚未強健,腎水已經因此乾涸,腎水既已乾涸,脾土又因此焦枯,往往陰陽不能升降,營衛不能流行,大小二便阻隔澀閉,而腎液胃液都從口中吐出。
原文
如此者大抵不救,臨病須當識證,預與病家言之。(《直指》)
白話
像這樣的病人大體上無法救治,臨床必須認識證候,預先告知病家。(《直指》)
原文
久則遂成暴吐,甚則角弓反張,咬牙戰汗,冷汗流不止者,難治。
白話
時間久了就形成突然嘔吐,嚴重的則角弓反張、咬牙戰汗,冷汗流不止的,難以治療。
原文
(《入門》)(宜參後治不可以虛驟補條《微義》文。)
白話
(《入門》)(應參閱後面「治不可以虛驟補」條目下《微義》的文章。)
原文
疫邪夾疝 戴麟郊曰:疫邪夾疝,其腎囊小腹引痛,全是疝證,當照辨氣色神脈舌苔法辨之,一有疫邪,不必治疝,但治疫而疝自消。
白話
疫邪夾雜疝氣。戴麟郊說:疫邪夾雜疝氣,其腎囊、小腹牽引疼痛,完全是疝氣證候,應當依照辨氣色、神、脈、舌苔的方法來辨別,一旦有疫邪,不必治療疝氣,只治療疫病而疝氣自然消除。
原文
若依常治疝法,用吳萸、桂、附、茴香諸燥品,輕者變為囊癰,重者變為呃逆噦逆,昏沉而莫救矣。(《瘟疫彙編》)
白話
如果依照常規治疝氣的方法,用吳茱萸、肉桂、附子、茴香等燥熱藥物,輕的變成囊癰,重的變成呃逆、噦逆,神志昏沉而無法救治了。(《瘟疫彙編》)
原文
婦人 疝之為病,不獨男子有之,而婦人亦有之。
白話
婦人。疝氣這種病,不只男子有,而婦女也有。
原文
經曰:有積氣在腹中,有厥氣,名曰厥疝,女子同法。又曰:厥陰所謂㿗疝,婦人少腹腫也。
白話
經書說:腹中有積氣,有厥氣,名叫厥疝,女子與男子相同。又說:厥陰經所說的㿗疝,就是婦女少腹腫脹。
原文
至若沖疝、疝瘕之屬,亦皆男婦之所同病者。
白話
至於沖疝、疝瘕之類,也是男女共同患有的疾病。
原文
然惟睪丸之病,獨在男子,而他則均當詳察也,觀張子和曰云云(子和說出前疝屬肝說),此說誠非謬也。
白話
然而只有睪丸的病,唯獨在男子,而其他的都應當詳細審察,看張子和所說等等(張子和的說法出自前面「疝屬肝」的說法),這個說法確實不錯。
原文
然今人但言男子之疝,而全不知婦人之疝,殊失之矣。(《景岳》)
白話
可是現在的人只說男子的疝氣,而完全不知道婦女的疝氣,太偏失了啊。(《景岳》)
原文
戴人且謂婦人亦有疝氣,凡血涸不月,少腹有塊等症皆是,要不離乎肝經為病。蓋肝者藏血主筋,而其氣暴,且善攻衝也。(《金匱翼》)
白話
張戴人還說婦女也有疝氣,凡是血枯月經不通,少腹有塊等症狀都是,總不離開肝經為病。因為肝臟藏血主筋,而其氣暴烈,並且善於攻衝。(《金匱翼》)
原文
治宜通宜溫 疝氣作痛,宜通不宜塞,宜溫不宜寒。
白話
治療適宜通利適宜溫熱。疝氣發作疼痛,適宜疏通不宜堵塞,適宜溫熱不宜寒涼。
原文
通謂瀉其實,不瀉其虛;塞謂補其虛,不補其實。實者邪氣也,虛者正氣也。
白話
通是指瀉其邪實,不瀉其正虛;塞是指補其正虛,不補其邪實。實是邪氣,虛是正氣。
原文
若正氣虛極,則先溫而後瀉;若邪氣盛極,則先瀉而後補。溫者必兼於氣,瀉者必兼於寒。
白話
如果正氣極虛,就先溫補而後瀉實;如果邪氣極盛,就先瀉實而後溫補。溫補必定兼顧氣分,瀉實必定兼顧寒邪。
原文
寒則入於經而導其邪,溫則疏其氣,養其正也。(《奇效》)
白話
寒則進入經脈而疏導邪氣,溫則疏通其氣,滋養其正氣。(《奇效》)
原文
頃在徽城日,歙尉宋荀甫,膀胱氣作,疼不可忍,醫者以剛劑與之,疼愈甚,小便不通三日矣,臍下虛脹,心悶。予因候之,見其面赤黑,脈洪大。
白話
不久前在徽城的時候,歙縣尉宋荀甫,膀胱氣發作,疼痛不可忍受,醫生用剛烈之劑給他,疼痛更加厲害,小便不通已經三天,臍下虛脹,胸悶。我於是去診視他,見他面色赤黑,脈象洪大。
原文
予曰:投熱藥太過,陰陽痞塞,氣不得通,為之奈何?
白話
我說:投用熱藥太過,陰陽痞塞,氣機不能通暢,怎麼辦呢?
原文
宋尉尚手持四神丹數粒,云醫者謂痛不止,更服之。予曰:若服此定斃,後無悔。渠懇求治。
白話
宋尉還手裡拿著幾粒四神丹,說醫生認為疼痛不止,再服用它。我說:如果服用這個必定死亡,以後不要後悔。他懇求醫治。
原文
予適有五苓散一兩許,分三服,易其名,用連須蔥一莖,茴香一撮,鹽一錢,水一盞半,煎七分,令接續三服,中夜下小便如墨汁者一二升,臍下寬得睡,翌日診之,脈已平矣,續用硇砂丸與之,數日瘥。
白話
我恰好有五苓散一兩左右,分成三次服用,改換名稱,用連鬚蔥一根,茴香一小撮,鹽一錢,水一盞半,煎至七分,讓他連續服用三次,半夜排出小便像墨汁一樣一兩升,臍下舒緩能夠入睡,第二天診視,脈象已經平穩了,接著用硇砂丸給他,數日痊癒。
原文
大抵此疾,因虛得之,不可以虛而驟用補藥。經云:邪之所湊,其氣必虛。留而不去,其病則實。
白話
大體上這種疾病,因虛而得,不可以因為虛而突然用補藥。經書說:邪氣所湊集的地方,其正氣必定虛弱。邪氣留滯而不除去,其病就成為實證。
原文
故必先滌所蓄之邪,然後補之,是以諸方多借巴豆氣者,蓋謂此也。(《本事》)
白話
所以必須先滌除所蓄積的邪氣,然後再補益,因此各方多借用巴豆的氣性,就是因為這個道理。(《本事》)
原文
小腸氣、膀胱奔豚、疝氣等疾,皆因腎氣虛弱,膀胱久冷,風濕乘之,傷於腎經,氣滯不散,小腹刺痛,腎經偏吊,未可驟服補藥,先用疏導發散。(《和劑指南》)
白話
小腸氣、膀胱奔豚、疝氣等疾病,都是因為腎氣虛弱,膀胱久冷,風濕趁機侵襲,損傷腎經,氣滯不散,小腹刺痛,腎經偏墜,不可突然服用補藥,先用疏導發散的藥物。(《和劑指南》)
原文
疝病雖始為因虛而得,必邪實迫痛而未下,故當先瀉而後補也。
白話
疝病雖然開始是因虛而得,但必定是邪氣實迫疼痛而沒有下泄,所以應當先瀉而後補。
原文
至有虛甚迫痛,上為吐逆,或下有遺精者,此邪實正虛之甚矣,此欲不補可乎。
白話
至於有虛極迫痛,向上發生吐逆,或向下發生遺精的,這是邪實正虛非常嚴重了,這種情況想不補可以嗎?
原文
但恐補之則無益,瀉之則正氣轉陷,幸而獲生者鮮矣。(《微義》)
白話
只是恐怕補之則無益,瀉之則正氣反而下陷,僥倖得以生存的很少了。(《微義》)
原文
治不宜寒涼 治此之法,固不可必其為寒,又不可必其為熱。
白話
治療不宜用寒涼。治療此病的方法,固然不能一定認為它是寒,也不能一定認為它是熱。
原文
但治初受之邪,必當以溫經散寒、行氣除濕為主,切不可早用寒涼,致留邪氣,則遺害非淺。
白話
只是治療初受的邪氣,必須以溫經散寒、行氣除濕為主,切不可過早使用寒涼,導致邪氣留滯,則遺害不淺。
原文
及其久也,則有始終以寒者,有因寒鬱熱者,有元陽受傷而虛陷日甚者,但當察其形氣病氣,因病制方。
白話
等到病久了,則有始終是寒的,有因寒鬱而化熱的,有元陽受傷而虛陷日益嚴重的,只須觀察其形氣病氣,根據病情製定方劑。
原文
若果有熱證熱脈,顯然外見者,方可治以寒涼。
白話
如果確實有熱證熱脈,明顯表現在外的,才可以採用寒涼藥物治療。
原文
如無熱證可據,而竟云大抵疝由濕熱,則無者生之,有者甚之矣。此習俗之通弊,有不可不鑑也。(《景岳》)
白話
如果沒有熱證可依憑,而竟然說大體上疝氣由濕熱引起,那麼沒有濕熱的人會產生濕熱,有濕熱的人會加重。這是習俗的通病,有不可不借鑑的地方。(《景岳》)
原文
治當兼用氣藥 治疝必先治氣,故病名亦曰疝氣,非無謂也。
白話
治療應當兼用氣分藥。治療疝氣必須先治氣,所以病名也叫做疝氣,不是沒有道理的。
原文
蓋寒有寒氣,熱有熱氣,濕有濕氣,逆有逆氣,氣在陽分,則有氣中之氣,氣在陰分,則有血中之氣。
白話
因為寒有寒氣,熱有熱氣,濕有濕氣,逆有逆氣,氣在陽分,則有氣中之氣,氣在陰分,則有血中之氣。
原文
凡氣實者必須破氣,氣虛者必須補氣,故治疝者,必於諸證之中,俱當兼用氣藥。(《景岳》)
白話
凡是氣實的必須破氣,氣虛的必須補氣,所以治療疝氣的人,必須在各種證候之中,都應當兼用氣分藥物。(《景岳》)
原文
溫散方法(兼滋補)溫法有二:外入之寒,溫必兼散;內生之寒,溫必以補。子和論疝,多從勞內得之,然並不立補法。
白話
溫散方法(兼滋補)。溫法有兩種:外入的寒邪,溫法必須兼用散法;內生的寒邪,溫法必須用補法。張子和論疝氣,多從勞累內傷得來,然而並沒有設立補法。
原文
愚謂寒從外入者,其病多實;寒從內生者,其病多虛。設不能辨而概與散法,難免虛虛之咎矣。
白話
我認為寒從外侵入的,其病多實;寒從內生成的,其病多虛。假如不能辨別而一概使用散法,難免犯虛虛之錯誤。
原文
余採當歸羊肉等方,以補子和之未備,且遵仲景之舊法也。(《金匱翼》)
白話
我選用當歸羊肉等方,來補充張子和的未備之處,並且遵循張仲景的舊法。(《金匱翼》)
原文
疝因陰邪湊腎,寒氣上攻,小腹結塊,下墜睪丸,堅緊如石,得暖漸消,得寒愈脹,其氣併入前後腰臍各道筋中,上攻入胃,則大嘔大吐,戰慄畏寒,此下焦地氣上衝,宜以參、附、薑、桂大劑,非尋常鬱熱比也。(《匯補》)
白話
疝氣因為陰邪侵犯腎臟,寒氣向上攻擊,小腹結塊,向下墜入睪丸,堅硬如石,得溫暖逐漸消散,得寒冷更加脹大,其氣併入前後腰臍各條筋中,向上攻入胃,則大嘔大吐,戰慄怕冷,這是下焦地氣上衝,適宜用人參、附子、生薑、肉桂等大劑,不是尋常鬱熱可比。(《匯補》)
原文
《小品》解急蜀椒湯,主寒疝氣,心痛如刺,繞臍腹中盡痛,白汗出,欲絕方。
白話
《小品方》中的解急蜀椒湯,主治寒疝氣,心痛如刺,繞臍腹中全部疼痛,出白汗,瀕臨死亡的方劑。
原文
蜀椒(二百枚汗) 附子(一枚炮) 粳米(半升) 乾薑(半兩) 半夏(十二枚洗) 大棗(二十枚) 甘草(一兩炙)
白話
蜀椒(二百枚,去汗)、附子(一枚,炮)、粳米(半升)、乾薑(半兩)、半夏(十二枚,洗)、大棗(二十枚)、甘草(一兩,炙)。
原文
上七味切,以水七升,煮取三升,澄清熱服一升。不瘥,更服一升。
白話
以上七味藥切碎,用水七升,煮取三升,澄清後趁熱服用一升。不癒,再服一升。
原文
數用療心腹痛,困急欲死,解結逐寒,上下痛良。忌豬羊肉、餳、海藻、菘菜。
白話
多次用於治療心腹痛,困急欲死,能解結驅寒,上下疼痛效果好。忌豬羊肉、飴糖、海藻、菘菜。
原文
《肘後》、《古今錄驗》、《範汪方》無甘草,余同。(《外臺》)《聖惠》本方加桂心、生薑。
白話
《肘後方》、《古今錄驗》、《範汪方》沒有甘草,其餘相同。(《外臺》)《聖惠方》本方加桂心、生薑。
原文
疝氣發作,當再於附子建中湯煎時,加蜜一箸頭許,名蜜附子湯。
白話
疝氣發作時,應當在附子建中湯煎煮時,加入蜂蜜一筷子頭的量,名叫蜜附子湯。
原文
(按:上文曰:建中湯,加附子三分,名附子建中湯。)
白話
(按:上文說:建中湯,加附子三分,名叫附子建中湯。)