原文
水二鍾,姜三片,煎八分,食前服。(《統旨》)(按:此方繫於《奇效》十全丸中,去丁香、檳榔,加厚朴、甘草者,蓋其藥料,不如煎用為佳,故特取此方也。)
用水兩碗,生薑三片,煎煮至剩八分,在飯前服用。(出自《統旨》)(按:這個方子出自《奇效良方》的十全丸,去掉丁香、檳榔,加入厚朴、甘草,因為這些藥材,不如用煎煮的方式服用效果更好,所以特別選用這個方子。)
原文
寬中八寶散,脹滿痞塞,七情憂思所致,此方如神。
寬中八寶散,對於腹部脹滿、痞塞不通,因七情憂慮思慮所引起的病症,這個方子效果如神。
原文
木香 歸尾 蘿蔔子 真蘇子 檳榔 砂仁(各一錢半) 沉香 牙皂(各一錢)
木香、歸尾、蘿蔔子、真蘇子、檳榔、砂仁(各一錢半),沉香、牙皂(各一錢)。
原文
共為末,每服一錢或二錢,黃酒調下。(《赤水》)金陵酒丸,王進士傳,治鼓脹。
一起研磨成粉末,每次服用一錢或二錢,用黃酒調服。(出自《赤水玄珠》)金陵酒丸,由王進士所傳,治療鼓脹。
原文
真沉香(一兩) 牙皂(一兩) 廣木香(二兩半) 檳榔(一兩)
真沉香(一兩)、牙皂(一兩)、廣木香(二兩半)、檳榔(一兩)。
原文
上為末,用南京燒酒浸十次,曬乾,用京酒為丸,每服三錢,重者四錢,五更燒酒送下。水鼓,水自小便而出。氣鼓,放屁。水鼓,加苦葶藶五錢炒,酒送下再服。(《醫鑑》)
以上藥材研磨成粉末,用南京燒酒浸泡十次,曬乾後,再用京酒製成藥丸,每次服用三錢,病情重的服用四錢,在五更時分用燒酒送下。如果是水鼓,水會從小便排出;如果是氣鼓,則會放屁。若是水鼓,可加入炒過的苦葶藶五錢,用酒送服後再服用。(出自《醫鑑》)
原文
項彥章治一女,腹痛脹如鼓,四體骨立,眾醫或以為娠、為蠱、為瘵也,診其脈,告曰:此氣薄血室。其父曰:服芎歸輩積歲月,非血藥乎?曰:失於順氣也。夫氣,道也;血,水也。氣一息不運,則血一息不行。經曰:氣血同出而異名。
項彥章治療一名女子,她腹部疼痛脹滿得像鼓一樣,四肢瘦得只剩骨頭,許多醫生有的認為是懷孕、有的認為是蠱毒、有的認為是癆病。項彥章診斷她的脈象後,告訴她說:「這是氣機阻滯於血室。」她的父親說:「服用川芎、當歸這類藥物已經很長一段時間了,難道不是補血的藥嗎?」項彥章回答說:「這是因為忽略了順氣。氣,就像道路;血,就像水流。氣只要一瞬間不運行,血就會一瞬間不流動。《內經》說:『氣血同源但名稱不同。』」
原文
故治血必先順氣,俾經隧得通,而後血可行。乃以蘇合香丸投之,三日而腰作痛。曰:血欲行矣。
所以治療血病必須先順氣,使經脈通道能夠通暢,之後血才能運行。於是給她服用蘇合香丸,三天後她感到腰部疼痛。項彥章說:「血快要運行起來了。」
原文
急以芒消、大黃峻逐之,下汙血累累如瓜者可數十枚而愈。
立即用芒硝、大黃猛烈地攻逐,排出的污血一塊塊像瓜一樣,有幾十塊之多,之後就痊癒了。
原文
其六脈弦滑而且數,弦為氣結,滑為血聚,實邪也,故氣行而大下之。又一女,病名同而診異。項曰:此不治,法當數月死。曏者鍾女脈滑為實邪,今脈虛,元氣奪矣。又一女子病亦同,而六脈獨弦。項曰:真藏脈見,法當逾月死。後皆如之。(《類案》)(按:此本出《醫史》。)
她的六脈弦滑而且數,弦脈代表氣機鬱結,滑脈代表血液凝聚,這是實邪,所以當氣機運行後就猛烈地攻下。另一個女子,病名相同但診斷結果不同。項彥章說:「這個病無法醫治,按規律幾個月後會死。之前鍾姓女子的脈滑是實邪,現在這個脈象虛弱,是元氣已經耗損了。」又有一個女子病情也相同,但六脈唯獨呈現弦脈。項彥章說:「這是真臟脈顯現,按規律一個多月後會死。」後來的情況都如他所說。(出自《類案》)(按:此案例原本出自《醫史》。)
分消湯,治療中焦脹滿發展成鼓脹,同時也治療脾虛引起的腫脹、滿悶和飽脹不適。
原文
蒼朮(米泔浸炒) 白朮(去蘆) 陳皮 厚朴(薑汁製) 枳實(炒各一錢) 砂仁(七分) 木香(三分) 香附 豬苓 澤瀉 大腹皮(各八分) 茯苓(一錢)
蒼朮(用米泔水浸泡後炒過)、白朮(去除蘆頭)、陳皮、厚朴(用薑汁炮製)、枳實(炒過,各一錢)、砂仁(七分)、木香(三分)、香附、豬苓、澤瀉、大腹皮(各八分)、茯苓(一錢)。
原文
上銼一劑,生薑一片,燈草一團,水煎服。氣急,加沉香。腫脹,加蘿蔔子。脅痛面黑是氣鼓,去白朮,加青皮。
將以上藥材銼成一劑,加入生薑一片、燈心草一團,用水煎煮後服用。如果氣喘急促,加入沉香;如果腫脹,加入蘿蔔子;如果脅肋疼痛、面色發黑,這是氣鼓,應去掉白朮,加入青皮。
原文
(《回春》)《醫意商》戊己分消湯,於本方加卜子炒為末、檳榔。
(出自《萬病回春》)《醫意商》中的戊己分消湯,是在此方基礎上加入炒過的蘿蔔子研磨成粉末,以及檳榔。
原文
逐水諸方 氣滿心腹,故旦食暮不能也,是名鼓脹。
逐水的各種方劑:氣機脹滿在心腹部位,所以早上進食晚上就不能再進食,這叫做鼓脹。
原文
可取雞糞作丸,熬令煙盛,以清酒一斗半沃之,承取汁名曰雞醴,飲取汗,一劑不愈,至於二劑,非直獨療鼓脹,膚脹亦愈。
可以取雞糞做成藥丸,熬煮到冒出濃煙,用一斗半的清酒澆淋上去,收集得到的汁液叫做「雞醴」,飲用後讓身體出汗。如果服用一劑沒好,可以再服第二劑。這個方子不僅能單獨治療鼓脹,連皮膚脹滿也能治好。
原文
(《太素》注)(按:王啟玄曰:按古《本草》雞矢並不治鼓脹,惟大利小便,微寒,今方製法,當取用處,湯漬服之。愚謂既名以醴,則用酒蓋優。《千金》雞糞酒,陳良甫名以雞屎醴,足以互證。但雞矢瀉下之力頗峻,而用治鼓脹,則王注為是,不宜例以治中風而為取汗矣。《石室秘籙》曰:雞屎醴一升,炒黃色為末,以黃酒灑之,不可太驟,緩緩衝之,則藥味盡下。此法暗得楊氏意。今更檢諸家,其方不一,有為末酒調下者,如《聖濟》是也。有酒漬用者,如《雞峰方》及《本草綱目》引何大英是也。有並大黃、桃仁三味為末,生薑煎湯調下者,如《宣明論》是也。有炒焦研細,百沸湯淋汁,調木香、檳榔末服者,如《正傳》是也。有酒煮用者,如《醫鑑》、《醫方摘要》、《本草綱目》引《積善堂經驗方》牽牛酒及《醫通》是也。又《本草綱目》一方及《赤水玄珠》,並川芎二味糊丸服。俱在臨處之際,就原書而擇用,特《醫鑑》所載最捷,仍拈於下。)雞醴飲,劉同知傳,治一切肚腹四肢腫脹,不拘鼓脹、氣脹、濕脹、水脹等(主治文,從《積善堂方》)。
(出自《太素》注)(按:王啟玄說:根據古本《本草》,雞糞並不治療鼓脹,只善於通利小便,藥性微寒,現在這個方子的製法,應當取其功用,用湯浸泡後服用。我認為既然命名為「醴」,那麼用酒應該是更好的。《千金要方》中的雞糞酒,陳良甫稱之為雞屎醴,足以互相印證。但是雞糞的瀉下力量相當猛烈,而用它來治療鼓脹,王啟玄的註解是正確的,不應該比照治療中風的方法來取汗。《石室秘籙》說:雞屎醴一升,炒成黃色後磨成粉末,用黃酒灑在上面,不能太急,要緩緩沖泡,這樣藥味才能完全釋出。這個方法暗中符合楊氏的意思。現在再查閱各家說法,其方劑不盡相同,有磨成粉末用酒調服的,如《聖濟總錄》就是。有用酒浸泡後使用的,如《雞峰普濟方》和《本草綱目》引用的何大英方就是。有將大黃、桃仁三味藥一起磨成粉末,用生薑煎湯調服的,如《宣明論方》就是。有炒焦後研磨細碎,用滾燙的開水沖淋取汁,再調和木香、檳榔粉末服用的,如《醫學正傳》就是。有用酒煮後服用的,如《醫鑑》、《醫方摘要》、《本草綱目》引用的《積善堂經驗方》中的牽牛酒以及《醫通》就是。另外,《本草綱目》中的一個方子和《赤水玄珠》,都與川芎兩味藥做成糊丸服用。這些方法都應在臨床應用時,根據原書來選擇使用,特別是因為《醫鑑》所記載的方法最為便捷,所以仍然摘錄在下面。)雞醴飲,由劉同知所傳,治療一切肚腹、四肢的腫脹,不論是鼓脹、氣脹、濕脹、水脹等(主治的內容,引自《積善堂方》)。
原文
乾雞糞一升,鍋內炒黃,以好陳酒三碗淬下,煮作一碗,細濾去渣,令病人飲之,少頃腹中氣大轉動作鳴,從大便利下,於腳膝及臍上下,先作皺起,其腫漸消。後如利未盡,再服一劑。
取乾雞糞一升,在鍋內炒成黃色,用三碗優質的陳酒澆淋下去,煮成一碗,仔細過濾去除渣滓,讓病人喝下。不久之後,腹中的氣會大幅轉動並發出鳴響,然後從大便排出。在腳膝蓋以及肚臍上下部位,會先出現皺紋,腫脹就會逐漸消退。如果之後瀉下還未完全,可以再服用一劑。
原文
以田螺二枚,用滾酒淖熟食之,即止,續以溫粥調理愈。(《醫鑑》)
用兩個田螺,以滾燙的熱酒燙熟後食用,就能止住瀉下,之後再用溫熱的粥調理身體即可痊癒。(出自《醫鑑》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。