雜病廣要

水氣

水氣(7)

水氣41
原文
醋糊丸如梧子大,燒酒下八分,漸減分數。(《大還》)
白話
用醋調成糊狀,製成梧桐子大小的藥丸,用燒酒送服八分,之後逐漸減少用量。(出自《大還》)
原文
滲泄疏氣並用諸方 治水氣,遍身浮腫,心胸急硬,氣滿上喘,大小便澀方。
白話
滲濕泄水與疏通氣機並用的各方。治療水氣病,表現為全身浮腫、胸腹部脹滿堅硬、氣逆喘息、大小便不暢的方劑。
原文
桑根白皮(三兩銼) 赤小豆(一升以水五升煮熟取汁二升) 郁李仁(三兩湯浸去皮微炒) 陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙) 紫蘇葉(二兩) 白茅根(三兩銼)
白話
桑根白皮(三兩,銼碎)、赤小豆(一升,用水五升煮熟,取汁二升)、郁李仁(三兩,用熱水浸泡後去皮,稍微炒過)、陳橘皮(二兩,用熱水浸泡後去掉內層白瓤,烘乾)、紫蘇葉(二兩)、白茅根(三兩,銼碎)。
原文
上件藥,搗篩為散,每服五錢,以小豆汁一大盞,煎至五分,去滓溫服,日三服。
白話
將上述藥材搗碎篩成散劑,每次服用五錢,用小豆汁一大盞煎煮至五分,去除藥渣,溫服,每日三次。
原文
(《聖惠》)(按:此方本出《外臺》引《古今錄驗》療氣忽發滿胸急者,然不以小豆汁煎,故今從《聖惠》錄。《外臺》又引文仲療氣兼水身面腫方,於本方去紫蘇、茅根,加海藻、茯苓,宜參。)
白話
(出自《聖惠方》)(按:此方原本出自《外臺秘要》所引的《古今錄驗方》,用於治療氣病突然發作、胸滿氣急的患者,但原方不是用小豆汁煎煮,所以現在依照《聖惠方》收錄。《外臺秘要》又引用了文仲治療氣病兼有水腫、身體面目浮腫的方子,是在本方基礎上去掉紫蘇、茅根,加入海藻、茯苓,可以參考。)
原文
治虛勞,四肢浮腫,喘息促急,小便不利,坐臥不安,漢防己散方。
白話
治療虛勞病,出現四肢浮腫、呼吸急促、小便不暢、坐臥不寧等症狀,使用漢防己散方。
原文
漢防己(三分) 豬苓(三分) 陳橘皮(二兩湯浸去白瓤焙) 海蛤(一兩) 赤茯苓(三分) 桑根白皮(三分) 白朮(半兩) 木香(半兩) 檳榔(一兩) 紫蘇莖葉(一兩) 木通(一兩銼)
白話
漢防己(三分)、豬苓(三分)、陳橘皮(二兩,用熱水浸泡後去掉內層白瓤,烘乾)、海蛤(一兩)、赤茯苓(三分)、桑根白皮(三分)、白朮(半兩)、木香(半兩)、檳榔(一兩)、紫蘇莖葉(一兩)、木通(一兩,銼碎)。
原文
上件藥搗,粗羅為散,每服三錢,以水一中盞,入生薑半分,煎至六分去滓,不計時候溫服。(同上)《聖濟》治痢後,四肢浮腫。五皮散,治暴發頭面四肢腫喘候。
白話
將上述藥材搗碎,用粗篩篩成散劑,每次服用三錢,用水一中盞,加入生薑半分,煎煮至六分,去除藥渣,不拘時間溫服。(同上)《聖濟總錄》治療痢疾後出現的四肢浮腫。五皮散治療突然發作的頭面四肢腫脹氣喘的證候。
原文
赤茯苓皮 大腹皮 桑白皮 橘皮 生薑皮(以上各等分)
白話
赤茯苓皮、大腹皮、桑白皮、橘皮、生薑皮(以上各等分)。
原文
上件搗羅為末,每服煎紫蘇湯調下一大錢,煎服亦得,日進二服。
白話
將上述藥材搗碎篩成細末,每次服用時用紫蘇湯調下一大錢,也可以直接用水煎服,每日服用兩次。
原文
(《傳家秘寶》)《中藏經》大治男子婦人脾胃停滯,頭目四肢悉腫,心腹脹滿,上氣促急,胸膈煩悶,痰涎上壅,飲食不下,行步氣奔,狀如水病。先服此藥,能疏理脾氣,消退虛腫。
白話
(出自《傳家秘寶》)《中藏經》記載:本方主要治療男子婦人脾胃運化停滯,導致頭面、眼睛、四肢都腫脹,心腹脹滿,氣逆喘息急促,胸膈煩悶,痰涎上湧,飲食無法下嚥,走路時氣喘不已,症狀像水腫病。先服用此藥,能夠疏通調理脾氣,消退虛腫。
原文
切不可亂服瀉水等藥,以致脾元虛損,所患愈甚。此藥平良無毒,多服不妨。
白話
切不可胡亂服用瀉水之類的藥物,以免損傷脾臟元氣,使病情更加嚴重。此藥平和良善沒有毒性,多服也無妨。
原文
即本方為粗末,每服三錢,水一盞半,煎至八分去滓,不計時候溫服。
白話
將本方藥材製成粗末,每次服用三錢,用水一盞半,煎煮至八分,去除藥渣,不拘時間溫服。
原文
《三因》治皮水,四肢頭面悉腫,按之沒指,不惡風,其腹如故,不喘不渴,脈亦浮,即本方,近人磨木香水同煎亦妙(按:濃磨木香一呷同煎用,亦見《婦人良方》引《指迷方》)。
白話
《三因方》治療皮水,症見四肢、頭面全部腫脹,按壓時凹陷沒過手指,不怕風,腹部如常,不氣喘不口渴,脈象也浮。即是用本方。近代有人將木香磨成濃汁一同煎煮,效果也很好(按:濃磨木香一呷的量一同煎煮使用,也可見於《婦人良方》所引的《指迷方》)。
原文
《全嬰方論》紫蘇葉及五皮,水半盞,煎三分,去滓無時。
白話
《全嬰方論》記載:用紫蘇葉和五皮散,加水半盞,煎煮至三分,去除藥渣,不拘時間服用。
原文
《和劑》五皮散,主治稍與《中藏經》同,於本方去桑白皮、橘皮,加五加皮、地骨皮。
白話
《和劑局方》的五皮散,主治功能與《中藏經》的方子大致相同,是在本方基礎上去掉桑白皮、橘皮,加入五加皮、地骨皮。
原文
(《事證方》陳世德方,用原方云:或加五加皮亦得,蓋欲腫從小便去也。)《雞峰》白朮散,若其人久下利之後(《寶鑑》其人,有「他病瘥後或」五字),卒然身體足脛面目浮腫,小便反快,切其脈大而虛,此由脾肺虛弱,肺虛則不能潮諸氣,脾虛則肌肉空疏,氣無所歸。於本方去桑白皮,加白朮。
白話
(《事證方》中陳世德的方子,使用原方時說:或者加入五加皮也可以,因為想讓水腫從小便排出。)《雞峰普濟方》的白朮散,如果患者長時間腹瀉之後(《寶鑑》在「其人」前有「他病瘥後或」五個字),突然發生身體、腳脛、面目浮腫,小便反而增多,切其脈象大而無力,這是由於脾肺虛弱,肺虛則不能輸布諸氣,脾虛則肌肉空疏,氣無所依附。在本方中去掉桑白皮,加入白朮。
原文
《澹寮》曰:予少年時,曾患腹肚面目微腫,及內膨氣急,服鋪家五皮飲無效,歸請益於叔父。
白話
《澹寮方》中說:我年輕時,曾經患腹部、面部輕微浮腫,而且腹內脹滿氣急,服用了藥鋪的五皮飲沒有效果,回家後向叔父請教。
原文
叔曰:《局方》五皮飲,有地骨皮五加皮,非也;當如《中藏經》,使陳皮、桑白皮,乃有功於脾肺矣。依而用之,三服即效。
白話
叔父說:《和劑局方》的五皮飲,含有地骨皮和五加皮,這是錯誤的;應當按照《中藏經》的方子,使用陳皮、桑白皮,這樣才能對脾肺有功效。依照這個方法服用,三服就見效了。
原文
後以此活人頗多,最是己未歲,遊清江市中,見一婆子,頭面四肢洪腫,氣喘腹脹,坐臥不安。
白話
後來用這個方子救了很多人,特別是在己未年,我在清江市的街市中,看到一位老婆婆,頭面四肢嚴重腫脹,氣喘腹脹,坐臥不寧。
原文
予就寫五皮飲方與之,不旬日復再至市,乃見其已無恙。
白話
我當即寫下五皮飲的方子給她,不到十天再次到市集時,就見她已經安然無恙了。
原文
予自忘與之方,但見婆子舉家有愧色而謂予曰:近日病頓自安。
白話
我自己已經忘記了給過她方子,但看到那老婆婆全家面帶愧色地對我說:這兩天病突然自己好了。
原文
予方丁屬其將息法,忽見棹間有大筐盤藥滓,視之即五皮飲方,知其取效於此方,小人不知予之心,乃慮求報,故妄托自愈。
白話
我正仔細囑咐她調養的方法,忽然看到桌上有個大筐盤裝著藥渣,一看正是五皮飲的藥渣,才知道她是因為這個方子而見效的。那些小人不了解我的心意,擔心我會要求回報,所以胡亂推說是自然痊癒。
原文
又甲子歲至五年,有一知縣女,患證幾似婆子,惟六脈細沉,為用五皮飲,加附子皮及復元丹,亦有效。
白話
又在甲子年到五年之間,有一位知縣的女兒,病症幾乎和那位老婆婆相似,只是六脈細沉,於是我為她使用五皮飲,加入附子皮和復元丹,也有效果。
原文
戊辰歲過封川,歐解元者,病腫而脈沉細,亦取速效於五皮飲加附子皮。
白話
戊辰年我經過封川,有位叫歐解元的人,患了水腫病且脈象沉細,也因為服用五皮飲加附子皮而迅速見效。
原文
半載後,又有一人腹腫而小腑不快,況其素有白濁便多之患,一旦不流通而鍾聚焉。予以五皮飲加豬苓皮療之,亦取效。乃知此藥不可輕忽。
白話
半年之後,又有一人腹部腫脹且小便不暢,何況他平時就有白濁、大便次數多的毛病,一旦小便不通,水濕就聚積在體內。我給他用五皮飲加入豬苓皮治療,也取得了效果。這才明白這個方子不可輕視。
原文
但《三因方》磨木香水煎者,卻反不驗,尤不可曉。
白話
但是《三因方》中磨木香水煎的方法,反而沒有效驗,尤其令人費解。
原文
茯苓湯,治脾氣不實,手足浮腫,小便秘澀,氣急喘滿。
白話
茯苓湯,治療脾氣虛弱不實,導致手足浮腫、小便不暢、氣急喘滿。
原文
赤茯苓(去皮) 澤瀉 香附子(去毛) 橘紅 大腹皮 乾生薑 桑白皮(細銼炒七味各等分)
白話
赤茯苓(去皮)、澤瀉、香附子(去毛)、橘紅、大腹皮、乾生薑、桑白皮(細細銼碎後炒過,以上七味各等分)。
原文
上件㕮咀,每服五錢,水一盞半,煎至七分,去滓溫服,不拘時候。(《楊氏》)
白話
將上述藥材㕮咀(搗碎成粗末),每次服用五錢,用水一盞半,煎煮至七分,去除藥渣,溫服,不拘時間。(出自《楊氏家藏方》)
原文
木香分氣湯,治氣留滯,四肢腫滿,腹急中滿,胸脅膨急,虛氣上衝,小便臭濁,神思不爽。
白話
木香分氣湯,治療氣機留滯,導致四肢腫滿、腹部脹急、胸脅脹滿、虛氣上衝、小便臭濁、精神不振。
原文
木香(一兩) 赤茯苓(一兩) 澤瀉(半兩) 木豬苓(去皮三分) 半夏(湯洗七遍半兩生薑汁浸三宿炒) 枳殼(去穗麩炒半兩) 紫蘇子(半兩炒) 檳榔(半兩炒)
白話
木香(一兩)、赤茯苓(一兩)、澤瀉(半兩)、木豬苓(去皮,三分)、半夏(用熱水洗七遍,取半兩用生薑汁浸泡三夜後炒過)、枳殼(去瓤,用麩皮炒過,半兩)、紫蘇子(半兩,炒過)、檳榔(半兩,炒過)。
原文
上件為粗飲,每服三錢,水一盞半,入燈心五寸長二十莖,煎至八分去滓,入麝香半字和勻,食前服。
白話
將上述藥材製成粗飲,每次服用三錢,用水一盞半,加入燈心草(五寸長,二十莖),煎煮至八分,去除藥渣,加入麝香半字,攪拌均勻,飯前服用。
原文
(《葉氏》)(《藎齋醫要》不用麝香。)加減五苓散,治腫疾。
白話
(出自《葉氏錄驗方》)(《藎齋醫要》記載不用麝香。)加減五苓散,治療腫脹疾病。
原文
木豬苓 白茯苓 白朮 板桂(各七錢) 澤瀉(一兩) 南木香 丁香 沉香 檳榔(各七錢) 白豆蔻(三錢半)
白話
木豬苓、白茯苓、白朮、板桂(各七錢)、澤瀉(一兩)、南木香、丁香、沉香、檳榔(各七錢)、白豆蔻(三錢半)。
原文
上為細末,每服一錢半,煎白樟柳湯,空心點服。
白話
將上述藥材研成細末,每次服用一錢半,用白樟柳湯煎好後,空腹時點服。
原文
如要取水,加甘遂半錢在藥內,利三、五次,又當以勻氣藥止之。(《朱氏》)
白話
如果想要瀉水,可以在藥內加入甘遂半錢,會腹瀉三到五次,之後應當用調和氣機的藥物來止瀉。(出自《朱氏集驗方》)
原文
香陸胃苓丸,治腫疾日久不愈,此藥大能實脾導水,多服取效。
白話
香陸胃苓丸,治療腫脹疾病日久不癒,此藥能大大增強脾臟功能、引導水濕排出,多服可以見效。
原文
丁香(去梗) 商陸 赤小豆 陳皮(去白) 甘草(炙五味各二兩) 蒼朮(如前制三兩) 澤瀉(去粗皮二兩半) 赤茯苓(去皮) 豬苓(去皮) 白朮(三味各一兩半) 肉桂(去粗皮一兩) 厚朴(同上制一兩)
白話
丁香(去梗)、商陸、赤小豆、陳皮(去白)、甘草(炙過,以上五味各二兩)、蒼朮(按前法炮製,三兩)、澤瀉(去粗皮,二兩半)、赤茯苓(去皮)、豬苓(去皮)、白朮(以上三味各一兩半)、肉桂(去粗皮,一兩)、厚朴(按同法炮製,一兩)。
原文
上除丁香、肉桂不過火,余藥銼焙,同前二味為末,用面微炒,水浸透煮糊,丸綠豆大,每服三十丸,至五十丸或七十丸,空心溫湯下。兒小者,丸作粟殼大,吞服。(《活幼心書》)
白話
以上藥材中,除了丁香、肉桂不用火炒,其餘藥材銼碎烘乾,與前兩味一同研成細末。用麵粉稍微炒過,加水浸泡透徹後煮成糊狀,製成綠豆大小的藥丸。每次服用三十丸到五十丸或七十丸,空腹用溫開水送下。幼兒則將藥丸做成粟殼大小,吞服。(出自《活幼心書》)
原文
大橘皮湯,治濕熱內甚,心腹脹滿,水腫,小便不利,大便滑泄。
白話
大橘皮湯,治療濕熱內盛,導致心腹脹滿、水腫、小便不利、大便泄瀉如滑。