雜病廣要

腳氣

腳氣(8)

腳氣46
原文
宣州木瓜(去穰切焙乾) 牛膝(去蘆切) 蓯蓉(洗淨切焙) 天麻(去蘆細銼各一斤)
白話
宣州木瓜(去除內瓤,切片焙乾)、牛膝(去除蘆頭,切片)、肉蓯蓉(洗淨切片焙乾)、天麻(去除蘆頭,細細銼碎,各一斤)
原文
以上四味,如前修事了,用無灰酒五升浸,春秋各五日,夏三日,冬十日足,取出焙乾,再入虎骨一兩,附子二兩炮去皮臍。
白話
以上四味藥材,依照前面方法處理完畢後,用無灰酒五升浸泡,春天和秋天各五天,夏天三天,冬天十天,時間足夠後取出焙乾,再加入虎骨一兩、炮製過的附子二兩(去皮臍)。
原文
上同為細末,用浸前藥酒,打麵糊為丸,如梧桐子大,每服三五十丸,空心煎木瓜酒下,或鹽湯吞下,食前服。
白話
將以上藥材一同搗為細末,用浸泡過前藥的酒來調製麵糊做成藥丸,大小如梧桐子。每次服用三五十丸,空腹時用煎煮的木瓜酒送服,或用鹽湯吞服,在飯前服用。
原文
(《和劑》)《葉氏》增添四斤丸,於本方(虎骨八兩,余同)去附子,加沒藥四兩,川烏頭四兩,煉蜜和丸。《楊氏》五斤丸。於《葉氏》方加山藥。
白話
(出自《和劑局方》)《葉氏》增加四斤丸,在本方(虎骨八兩,其餘相同)中去除附子,加入沒藥四兩、川烏頭四兩,用煉蜜調和成丸。《楊氏》五斤丸,在《葉氏》的方中再加入山藥。
原文
《濟生續方》加味四斤丸,於《葉氏》方加乳香。(《三因》加味四斤丸,見《痿》門)
白話
《濟生續方》中的加味四斤丸,是在《葉氏》的方中加入乳香。(《三因方》中的加味四斤丸,見於《痿》篇)
原文
濕熱腳氣治方 中書黏合公,年四旬有餘,軀幹魁梧。
白話
濕熱腳氣的治療方劑。中書黏合公,年紀四十多歲,身材魁梧。
原文
丙辰春,從徵至揚州北之東武隅,腳氣忽作,遍身肢體微腫,其痛手不能近,足脛尤甚,履不任穿,跣以騎馬,控兩鐙而以竹器盛之,以困急來告。予思《內經》有云飲發於中,胕腫於上。又云諸痛為實,血實者宜決之。
白話
丙辰年春天,跟隨軍隊出征到揚州北邊的東武隅,腳氣突然發作,全身肢體微微腫脹,疼痛得手不能觸碰,腳脛尤其嚴重,無法穿鞋,光著腳騎馬,手握兩邊馬鐙,用竹器盛著腳,因為緊急來求治。我想到《內經》說「飲發於中,胕腫於上」,又說「諸痛為實,血實者宜決之」。
原文
以三稜針數刺其腫上,血突出高二尺余,漸漸如線,流於地約半升許,其色紫黑,頃時腫消痛減,以當歸拈痛湯重一兩半服之,是夜得睡,明日再服而愈。
白話
用三稜針多次刺在腫脹處,血液噴出高達二尺多,漸漸如線般流到地上約半升左右,顏色紫黑。片刻間腫脹消退,疼痛減輕,用當歸拈痛湯(加重至一兩半)讓他服用,當晚就能入睡,第二天再服一次就痊癒了。
原文
(《寶鑑》)(按:《類案》引東垣有廉平章治驗,與此相近,不錄)
白話
(出自《衛生寶鑑》)(按:《類案》引述東垣有廉平章的治驗案例,與此相近,不再收錄)
原文
當歸拈痛湯,治濕熱為病,肢體煩疼,肩背沉重,胸膈不利,下疰於脛,腫痛不可忍。
白話
當歸拈痛湯,治療濕熱引起的疾病,肢體煩躁疼痛,肩背沉重,胸膈不舒暢,濕熱下注到小腿,腫痛難以忍受。
原文
甘草(炙) 茵陳蒿(酒炒) 酒黃芩 羌活(各半兩) 防風 知母(酒洗) 豬苓(去皮) 澤瀉 當歸身(各三錢) 苦參(酒洗)升麻 黃芩(炒) 人參 葛根 蒼朮(各二錢) 白朮(一錢半)
白話
炙甘草、酒炒茵陳蒿、酒黃芩、羌活(各半兩);防風、酒洗知母、去皮豬苓、澤瀉、當歸身(各三錢);酒洗苦參、升麻、炒黃芩、人參、葛根、蒼朮(各二錢);白朮(一錢半)。
原文
上㕮咀,每服一兩,水二盞半,先以水拌濕,候少時煎至一盞,去渣溫服食前,待少時美膳壓之。
白話
將以上藥材用㕮咀方法處理,每次服用一兩,加水二盞半,先用水拌濕,稍微等待片刻,煎煮到剩一盞,去渣,飯前溫服,服後稍待片刻,用美食壓下藥味。
原文
(同上)(按:此方亦出《蘭室秘藏》。《統旨》曰:北方腳氣,古雖原其情,而治法無所見,惟羅氏嘗以當歸拈痛湯治之,上下分消其濕,使壅滯之氣得宣通也。)
白話
(同上)(按:此方也出自《蘭室秘藏》。《統旨》說:北方腳氣,古代雖然推究其病因,但治療方法沒有記載,只有羅氏曾經用當歸拈痛湯治療,上下分消濕氣,使壅滯的氣機得以宣通。)
原文
灸法 凡腳氣,初得腳弱,使速灸之,並服竹瀝湯,灸訖可服八風散,無不瘥者,惟急速治之。
白話
灸法。凡是腳氣,剛開始腳軟無力,要趕快用灸法,並服用竹瀝湯,灸完後可服用八風散,沒有不痊癒的,但要儘快治療。
原文
若人但灸而不能服散,服散而不灸,如此者半瘥半死。雖得瘥者,或至一二年復更發動。覺得便依此法速灸之及服散者,治十十愈。
白話
如果病人只艾灸而不服用藥散,或者只服藥散而不艾灸,這樣的人一半痊癒一半死亡。即使痊癒了,也可能在一兩年後再次發作。一旦發現病症,就依照這個方法快速艾灸並服藥散的,治療十個能痊癒十個。
原文
此病輕者,登時雖不即惡,治之不當,根源不除,久久期於殺人,不可不精以為意。
白話
這種病輕微的時候,雖然當時不會立刻惡化,但如果治療不當,病根不除,時間久了必定會致命,不能不精細地加以留意。
原文
初灸風市,次灸伏兔,次灸犢鼻,次灸膝兩眼,次灸三里,次灸上廉,次灸下廉,次灸絕骨。
白話
首先灸風市穴,其次灸伏兔穴,其次灸犢鼻穴,其次灸膝兩眼(膝眼穴),其次灸三里穴,其次灸上廉穴,其次灸下廉穴,其次灸絕骨穴。
原文
(《千金》)(原有詳說宜考。又曰:既得病後,毒氣外滿,則灸泄其氣。)
白話
(出自《千金要方》)(原有詳細說明,宜參考。又說:已經得病之後,毒氣向外充滿,就用灸法來泄去毒氣。)
原文
崔氏:若腳氣上入少腹,少腹不仁,即服張仲景八味丸,仍灸三里、絕骨。若腳數轉筋,灸承山。若腳脛內稍不仁,灸三陰交。(《外臺》)
白話
崔氏說:如果腳氣向上侵入少腹,少腹麻木不仁,就服用張仲景的八味丸,同時灸三里、絕骨穴。如果腳頻繁抽筋,灸承山穴。如果腳脛內側稍微麻木,灸三陰交穴。(出自《外臺秘要》)
原文
蘇:諸毒氣所攻,攻內則心急悶,不療至死。
白話
蘇氏說:各種毒氣侵襲,攻向內臟則會心急胸悶,不治療會導致死亡。
原文
若攻外,毒出皮膚則不仁,不仁者膏摩之差。
白話
如果攻向外,毒氣發出皮膚則會麻木,麻木的用藥膏按摩可以痊癒。
原文
若未出皮膚,在榮衛刺痛者,隨痛處急宜灸三五炷即瘥,不必要在孔穴也。
白話
如果毒氣尚未發出皮膚,停留在營衛之間引起刺痛的,應在疼痛處緊急灸三五壯即能痊癒,不一定非要灸在穴位上。
原文
遠方無藥物處,急宜灸之,腹背手足諸要穴,皆能療此病,縱《明堂》無正文,但隨所苦,火艾徹處,痛便消散,此不可知也(按:程衍道本,知上補不字)。
白話
在偏遠沒有藥物的地方,應急用灸法,腹部背部手足的各個重要穴位,都能治療此病,即使《明堂圖》沒有明文記載,只要順著痛苦之處,艾火到達之處,疼痛就會消散,這一點不能不知道。(按:程衍道本在「知」上補了「不」字)
原文
又候灸瘡瘥後,瘢色赤白,平復如本,則風毒盡矣。
白話
另外,等到灸瘡痊癒後,疤痕顏色紅白,恢復如初,就表示風毒已盡。
原文
若色青黑者,風毒未盡,仍灸勿止,待肢體輕乃休矣。(同上)
白話
如果顏色青黑,表示風毒未盡,仍要繼續艾灸不要停止,等到肢體輕快才停止。(同上)
原文
蘇恭云:若腳氣盛發時,自腰以上,並不得針灸,當引風氣上則殺人。氣歇以後,有餘病者,灸無妨。
白話
蘇恭說:如果腳氣盛發時,腰部以上都不能針灸,因為會引導風氣上行而導致死亡。氣勢平息之後,還有殘餘病症的,艾灸沒有妨礙。
原文
唯冬月得灸,春夏不可灸,自風市以下固宜佳耳。(同上)
白話
只有冬天可以艾灸,春夏不可灸,但從風市穴以下的穴位自然適宜。(同上)
原文
又若胸中氣散,而心下有脈洪大跳,其數向下分入兩髀股內,令人心急忪悸者,宜以手按捻小腹下兩旁,接髀大斜文中,有脈跳動,便當文上,灸跳三七炷即定。灸畢皆須灸三里二十炷,以引其氣下也。(同上)
白話
又如果胸中氣散,心下脈搏洪大跳動,其脈數向下分入兩大腿內側,使人心中急迫驚悸,應該用手按揉小腹兩旁、連接大腿的大斜紋中,有脈搏跳動之處,就在紋上灸跳動處三七壯即可平定。灸完後都須要灸三里二十壯,以引導氣下行。(同上)
原文
《唐論》又若心胸氣滿,已灸身脛諸穴及服湯藥,而氣猶不可(程刻可改下),煩急欲死者,宜灸兩足心下當中陷處各七炷,氣即下。
白話
《唐論》又說:如果心胸氣滿,已經灸了身體和小腿的各個穴位並服用了湯藥,但氣仍然不下(程刻本將「可」改為「下」),煩躁急迫想要死的,應該灸兩腳心當中凹陷處各七壯,氣就會下行。
原文
此穴尤為極要,而不可數灸,但極急乃灸七炷耳。凡灸不廢湯藥。
白話
這個穴位尤其極為重要,但不可以多次艾灸,只有在極度緊急時才灸七壯。凡是艾灸不廢棄湯藥。
原文
藥攻其內,灸泄其外,譬如開門驅賊,賊則易出;若閉戶逐之,賊無出路,當反害人耳。(同上)
白話
藥物攻擊內部,艾灸泄散外部,就像打開門驅趕強盜,強盜就容易出去;如果關上門追逐,強盜沒有出路,反而會傷害人。(同上)
原文
調攝法 凡腳氣之病,極須慎房室,羊肉牛肉魚蒜,蕺菜菘菜,蔓菁瓠子,酒面酥油乳糜,豬雞鵝鴨,有方用鯉魚頭,此等並切禁,不得犯之,並忌大怒。惟得食粳梁粟米,醬豉蔥韭薤,椒姜橘皮。
白話
調養攝生法。凡是腳氣病,必須極度謹慎房事,羊肉、牛肉、魚、蒜、蕺菜、菘菜、蔓菁、瓠子、酒、麵、酥油、乳糜、豬、雞、鵝、鴨,有的方劑用鯉魚頭,這些都必須嚴格禁止,不可觸犯,同時忌大怒。只能吃粳米、高粱、粟米、醬、豆豉、蔥、韭菜、薤白、花椒、生薑、橘皮。
原文
又不得食諸生果子酸酢之食,犯者皆不可瘥。又大宜生牛乳、生栗子矣。
白話
又不可吃各種生果子、酸醋之類的食物,違犯的都不能痊癒。又非常適宜生牛乳、生栗子。
原文
(《千金》)(按:又《食治》門中,引扁鵲云:患腳氣虛脹者,不得食甜瓠,其患永不除。)
白話
(出自《千金要方》)(按:又在《食治》篇中,引扁鵲說:患腳氣虛脹的人,不能吃甜瓠,否則病患永遠不能消除。)
原文
蘇:生薑蒜豉當食大佳,不宜食麵及羊肉蘿蔔蔓菁韭。
白話
蘇氏說:生薑、蒜、豆豉應當食用,效果很好,不宜吃麵食及羊肉、蘿蔔、蔓菁、韭菜。
原文
酒醉房室,久立冷濕,船行水氣,夏月屋中濕氣熱氣,勞劇哭泣憂憒,如此等類,好使氣發也。(《外臺》)
白話
酒醉後行房、長久站立在冷濕之處、乘船遭遇水氣、夏天屋中濕氣熱氣、勞累過度、哭泣、憂愁煩悶,這類情況容易使腳氣發作。(出自《外臺秘要》)
原文
又第一忌嗔,嗔即心腹煩,煩即腳氣發。第二忌大語,大語即損肺,肺損亦發動。
白話
又第一要忌怒,發怒則心腹煩亂,煩亂則腳氣發作。第二忌大聲說話,大聲說話則損傷肺,肺損傷也會引發腳氣。
原文
又不得露腳當風入水,以冷水洗腳,腳脛尤不宜冷。(同上)
白話
又不可露腳迎風、進入水中,或用冷水洗腳,腳脛尤其不宜受冷。(同上)
原文
又晝日莫多臥,須力遨遊,舒暢情性,以勿睡也。(同上)
白話
又白天不要多躺臥,要努力活動遊玩,舒暢心情,不要睡覺。(同上)
原文
又患腳氣,每旦早食任意飽,午後少食,日晚不食彌佳。
白話
又患腳氣的人,每天早晨早餐可以任意吃飽,下午少吃,晚上不吃更好。
原文
(同上)(《寶鑑》此下曰:恐傷脾胃營運之氣,失其常度。況夜食則血氣壅滯而行陰道,愈增腫痛。)
白話
(同上)(《衛生寶鑑》在此之後說:恐怕損傷脾胃運行的氣機,失去正常規律。況且夜間進食則血氣壅滯而行於陰道,更加增加腫痛。)
原文
唐:若頭面及項,少似熱氣上,即露背膊取冷,勿使腰腎冷,其背膊冷,極厚著衣,須如此將息必漸瘥。
白話
唐氏說:如果頭面及頸項稍有熱氣上衝的感覺,就露出背膊以取得涼爽,但不要使腰腎受冷,背膊感覺冷時要穿極厚的衣服,必須這樣調養才能逐漸痊癒。
原文
若不解將息,立見危殆困篤,轉加易發,至損性命。洗面及腳,皆須熱湯,小添冷水洗之。又不得食酸飯,不用乘馬。若能步行,勞筋力,其腳氣自然漸瘥。(同上)
白話
如果不懂得調養,立刻會出現危險困重,反而更容易發作,甚至損害性命。洗臉和洗腳都必須用熱水,稍微添加冷水來洗。又不可吃酸飯,不要騎馬。如果能夠步行,使筋骨勞累,腳氣自然會逐漸痊癒。(同上)
原文
又凡腳氣病人不能永瘥,至春夏還復發動。夏時腠理開,不宜臥睡,睡覺令人按挪,勿使邪氣稽留,數勞動關節,常令通暢,此並養生之要,拒風邪法也。
白話
又凡是腳氣病人不能永遠痊癒,到了春夏季節還會再次發作。夏天腠理開泄,不宜躺臥睡覺,睡醒後要讓人按摩,不要使邪氣停留,多次活動關節,使氣血經常通暢,這些都是養生的要點,抵禦風邪的方法。
原文
尋常有力,每食後行五百步,罷倦即止,此腳中惡氣隨即下散,雖浮腫氣不能上也。(同上)
白話
平常有力氣時,每次飯後行走五百步,疲倦了就停止,這樣腳中的惡氣就會隨即向下消散,即使有浮腫之氣也不能上行。(同上)
原文
患腳氣人,不可吃鯽魚,甚驗。(《瑣碎錄》)
白話
患腳氣的人,不可以吃鯽魚,非常靈驗。(出自《瑣碎錄》)