原文
(痙當作痓)瘡疡發痙,因氣血虧損,外邪所搏,或由虛鬱火所致。
(痙應當寫作痓)瘡疡發作痙攣,是因為氣血虧損,被外邪侵襲,或者是由於虛弱而火氣鬱結所造成。
原文
其形牙關緊急,四肢勁強,或腰背反張,肢體抽搐。其有汗而不惡寒者,曰柔痙。風能散氣,故有汗也。其無汗而惡寒者,曰剛痙。寒能澀血,故無汗也。
其症狀表現為牙關緊閉,四肢僵硬,或者腰背向後反張,肢體抽搐。有汗而不怕冷的,稱為柔痙。風能散氣,所以有汗。沒有汗而怕冷的,稱為剛痙。寒能澀血,所以沒有汗。
原文
皆由亡血過多,筋無所養,故傷寒汗下過多,與潰疡、產後多患之,乃敗症也。
都是由於失血過多,筋脈失去濡養,所以傷寒發汗瀉下過多,以及潰疡、產後容易患此病,是危重的病症。
原文
若大補氣血,多有復生者,若作風治,速其危矣。治驗
如果大力補益氣血,很多人可以恢復生機,如果當作風症來治療,就會加速危險。治驗
原文
秋官張同野,舊有流注,因暴寒睡炕,口目抽搐,手足戰掉。
秋官張同野,過去有流注病,因突然受寒睡在炕上,出現口眼抽搐、手腳顫抖。
原文
余以為氣血虛熱而然,用參、耆、歸、朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙草,治之而愈。
我認為是氣血虛熱所致,用人參、黃耆、當歸、白朮、川芎、山梔、柴胡、半夏、天麻、炙甘草治療而康復。
原文
吳給事贍之,墜馬傷首,出血過多,發熱煩躁,肉瞤筋惕。或作破傷風,欲發汗祛風。
吳給事贍之,墜馬傷到頭部,出血過多,發熱煩躁,肌肉跳動、筋脈顫抖。有人認為是破傷風,想要發汗祛風。
原文
余曰:此亡血火動也,無風可祛,無汗可發,當峻補其血。用聖愈湯,二劑頓愈。又用健脾胃,養氣血而痊愈。
我說:這是失血後火氣妄動,沒有風可祛,沒有汗可發,應當大力補血。用聖愈湯,兩劑立即康復。又用健脾胃、養氣血的方劑而痊愈。
原文
一儒者背瘡將愈,發熱煩躁,自用降火之劑,項強口噤,自汗惡寒,此汗多內亡津血,筋無所榮也。用補氣血之劑,及地黃丸而愈。
一位書生背部瘡即將痊愈,發熱煩躁,自己服用降火藥物,項強口噤,自汗怕冷,這是汗多導致內部津血損耗,筋脈失去滋養。用補氣血的藥物,以及地黃丸而康復。
原文
一男子素勤苦早行,遍身發疙瘩,口噤目直,脈弦緊,此勞傷氣血,內熱外邪所搏也。用補中益氣加山梔、羌活、川芎而瘥。
一位男子平素勤勞辛苦早起,遍身發疙瘩,口噤眼睛僵直,脈象弦緊,這是勞累傷了氣血,內熱外邪相互搏擊。用補中益氣湯加山梔、羌活、川芎而康復。
原文
半載後,遍身作癢,搔破成瘡,發熱作渴,脈洪大而虛。復以前湯加芍藥、麥門、熟地、天麻而愈。
半年後,遍身發癢,搔抓破皮成瘡,發熱口渴,脈洪大而虛。再用前方加芍藥、麥門、熟地、天麻而康復。
原文
一儒者善怒,患瘰癧,復因大怒跳躍,忽仆地,兩臂抽搐,唇口喎斜,左目緊小,此肝火血虛,內熱生風。用八珍湯加牡丹皮、鉤藤、山梔而愈。
一位書生容易發怒,患有瘰癧,又因大怒跳躍,突然跌倒,兩臂抽搐,嘴唇口角歪斜,左眼縮小,這是肝火血虛,內熱生風。用八珍湯加牡丹皮、鉤藤、山梔而康復。
第二年春天,前病復發,兼有小便失禁,左關脈弦洪而數。
原文
余以為肝火血燥,用六味丸加鉤藤、五味、麥門、芎、歸,治之漸愈;又用補中益氣加山梔、鉤藤、牡丹皮而安。
我認為是肝火血燥,用六味丸加鉤藤、五味、麥門、芎、歸治療,逐漸康復;再用補中益氣湯加山梔、鉤藤、牡丹皮而安穩。
原文
一癧婦因怒仆地,瘡口出血,語言蹇澀,口眼喎斜,四肢拘急,汗出遺尿。
一位癧婦因發怒跌倒,瘡口出血,語言不清,口眼歪斜,四肢痙攣,汗出遺尿。
原文
或用驅風之劑,六脈洪大,肝脈尤甚,此肝火熾甚也。用加味逍遙散加鉤藤,及六味丸尋愈。
有人用驅風的藥物,六脈洪大,肝脈尤其明顯,這是肝火熾盛。用加味逍遙散加鉤藤,以及六味丸很快康復。
原文
一妇人患内痔,因劳出血甚多,不时发痙,饮食少思,形体倦怠,其面色白,余谓此气伤而不能统血也。
一位妇人患有内痔,因劳损出血很多,時常發作痙攣,飲食少,形体倦怠,面色蒼白,我認為這是氣受損而不能統攝血液。
原文
仍以前湯,加炮姜四劑,寒熱漸止,飲食漸進;又四劑,而血頓止。
仍然用原來的湯藥,加炮姜四劑,寒熱逐漸停止,飲食逐漸增加;再四劑,而血突然停止。
原文
後因勞役,或怒氣即便血,或發痙,投以補中益氣湯加鉤藤而愈。
後來因勞累,或發怒就便血,或發痙攣,用補中益氣湯加鉤藤而康復。
原文
一妇人素性急,患遍身瘙痒,或项间结核,常服搜风顺气之剂,后大怒吐血,唇口牵紧,小便频数,或时自遗,此怒动肝火而血妄行也。用小柴胡汤加山梔、牡丹皮而愈。
一位妇人平素性子急,患有遍身瘙痒,有時頸項間結核,常服用搜風順氣的藥物,後因大怒吐血,嘴唇口角牽拉緊繃,小便次數多,有時遺尿,這是發怒引動肝火而血液妄行。用小柴胡湯加山梔、牡丹皮而康復。
原文
一癧婦因勞兼怒,四肢攣屈,煩痛自汗,小便短少,畏見風寒,脈浮弦緩,此氣血虛而風寒濕熱相搏也。
一位癧婦因勞累兼發怒,四肢痙攣彎曲,煩躁疼痛自汗,小便短少,害怕風寒,脈浮弦緩,這是氣血虛弱而風寒濕熱相互搏擊。
原文
先用東垣清燥湯漸愈,再用加味逍遙散,及八珍湯加牡丹皮而痊。
先用東垣清燥湯逐漸康復,再用加味逍遙散,以及八珍湯加牡丹皮而痊愈。
原文
一妇人素有肝火,两拗间或肿痛,或寒热,忽然昏愦,瘛瘲抽搐,善伸数欠,四肢筋挛,痰涎上升,此肺金燥甚而血液衰少也。用清燥丸、六味丸兼服寻愈。
一位妇人平素有肝火,兩大腿之間有時腫痛,有時寒熱,突然昏厥,瘛瘲抽搐,時常伸懶腰打哈欠,四肢筋脈攣急,痰涎上升,這是肺金燥熱過甚而血液衰少。用清燥丸、六味丸兼服很快就康復。
原文
一妇人因大劳患臁疮发疙瘩,搔碎成疮,日晡热甚,或口噤发搐,或头目眩晕,此肝脾气血虚而内热。以八珍散,加柴胡、山梔治之,诸症稍愈。
一位妇人因大勞患有臁瘡發疙瘩,搔抓糜爛成瘡,午後發熱很盛,有時口噤發搐,有時頭目眩暈,這是肝脾氣血虛弱而內熱。用八珍散,加柴胡、山梔治療,各種症狀逐漸康復。
原文
复因怒,前症复作,经行不止,此肝脾血热,用加味逍遥散渐愈,又用八珍散加柴胡、山梔而痊。
又因發怒,前症復發,月經不止,這是肝脾血熱,用加味逍遙散逐漸康復,再用八珍散加柴胡、山梔而痊愈。
原文
一妇人发疙瘩,日晡热甚,月经先期,或头目昏眩,或寒热发热,或四肢抽搐,此肝经风热血燥,用加味逍遥散,治之寻愈。
一位妇人發疙瘩,午後發熱很盛,月經提前,有時頭目昏眩,有時寒熱發熱,有時四肢抽搐,這是肝經風熱血燥,用加味逍遙散治療,很快就康復。
原文
后因怒,前症复作,口噤遗尿,此肝火血燥也,用加味小柴胡汤治之,渐愈。
後因發怒,前症復發,口噤遺尿,這是肝火血燥,用加味小柴胡湯治療,逐漸康復。
原文
又夜间发热谵语,此血分有热也,用小柴胡汤加生地而愈。更用加味逍遥散,调理而安。
又夜間發熱說胡話,這是血分有熱,用小柴胡湯加生地而康復。再用加味逍遙散調理而安穩。
原文
一妇人患繭唇,月經先期,余以為肝火血熱。不信,乃泛用降火之劑。
一位妇人患有繭唇,月經提前,我認為是肝火血熱。不相信,卻泛濫使用降火的藥物。
原文
反致月經過期,復因勞怒,口噤呻吟,肢體不隨,六脈洪大,面目赤色,用八珍、麥門、五味、山梔、丹皮,數劑漸愈;兼用逍遙散、六味丸料,各三十餘劑痊愈。
反而導致月經過期,又因勞累發怒,口噤呻吟,肢體不遂,六脈洪大,面目赤色,用八珍湯、麥門、五味、山梔、丹皮,數劑逐漸康復;兼用逍遙散、六味丸,各三十多劑而痊愈。
原文
一妇人经行遇怒,其经即止,甚则口噤筋挛,鼻衄头痛,痰湧搐搦,瞳子上视,此肝火炽甚。以小柴胡汤加熟地黄、山梔、鉤藤鉤而愈。
一位妇人月經來潮時遇到發怒,月經立即停止,嚴重則口噤筋脈攣急,鼻出血頭痛,痰湧抽搐,眼球上視,這是肝火熾盛。用小柴胡湯加熟地黃、山梔、鉤藤鉤而康復。
原文
一妇人素阴虚,患遍身瘙痒,误服祛风之药,口噤抽搐,肝脉洪数。
一位妇人平素陰虛,患有遍身瘙痒,誤服祛風的藥物,口噤抽搐,肝脈洪數。
原文
余曰:肝血為陰為水,肝氣為陽為火,此乃肝經血熱火盛耳。
我說:肝血屬陰屬水,肝氣屬陽屬火,這是肝經血熱火盛罷了。
原文
宜助陰血,抑肝火,遂用四物、麥門、五味、柴胡、山梔、生草,熱搐頓止。
應當助陰血,抑制肝火,於是用四物湯、麥門、五味、柴胡、山梔、生甘草,熱性抽搐立即停止。
原文
又以八珍加黃耆、麥門、五味、鉤藤鉤、炙草調理而愈。
再用八珍湯加黃耆、麥門、五味、鉤藤鉤、炙甘草調理而康復。
原文
一妇人久患流注,脾胃虚弱,忽痰壅气喘,头摇目札,手扬足掷,难以候脉。视其面,黄中见青,此肝木乘脾土也。用六君加柴胡、升麻,治之而苏。更以补中益气加半夏、茯苓而安。
一位妇人長期患有流注,脾胃虛弱,突然痰湧氣喘,頭搖眼睛轉動,手腳揮動,難以切脈。看她的面色,黃中見青,這是肝木克伐脾土。用六君子湯加柴胡、升麻治療而甦醒。再用補中益氣湯加半夏、茯苓而安穩。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。