外科樞要

卷三

論疣子(十五)

卷三/論疣子(十五)31
原文
疣屬肝膽少陽經風熱血燥,或怒動肝火,或肝客淫氣所致。蓋肝熱水涸,腎氣不榮,故精亡而筋攣也。宜以地黃丸滋腎水,以生肝血為善。若用蛛絲纏、螳螂蝕、耆艾灸,必多致誤。
白話
疣屬於肝膽少陽經的風熱血燥所引起,可能是因為憤怒動了肝火,或是肝臟被淫邪之氣侵襲所導致。由於肝熱使水液乾涸,腎氣不能滋養,所以精氣消亡而筋脈攣急。應當用地黃丸滋潤腎水、生養肝血才是好的治療方法。如果使用蛛絲纏繞、螳螂蝕瘡、艾灸等方法,必然多會造成延誤。
原文
大抵此症,與血燥結核相同,故外用腐蝕等法,內服燥血消毒,則精血愈虛,肝筋受傷,瘡口翻突開張,卒成敗症。治驗
白話
大體上這個病症,與血燥結核相同,所以如果外用腐蝕等方法,內服燥血消毒的藥物,就會使精血更加虛弱,肝筋受到損傷,瘡口翻突張開,最終變成難以挽救的病症。以下是治療案例。
原文
府庠朱宏仁,年二十,右手背近中指患五疣,中一大者如黃豆,余皆如聚黍,拔之如絲,長三四寸許。
白話
府庠的朱宏仁,年二十歲,右手背靠近中指的地方長了五個疣,其中一個大的像黃豆,其他的都像聚集的黍米,拉扯起來像絲線一樣,長度大約三四寸。
原文
此血燥筋縮,用清肝益榮湯,五十餘劑而愈。
白話
這是血燥導致筋脈攣縮,用清肝益榮湯治療,服用五十多劑後康復。
原文
府庠沈嫗文,幼齧指甲,及長不能自禁。余曰:此肝火血燥也。又頸側常生小疣子,屢散屢發。
白話
府庠的沈嫗文,小時候經常咬指甲,到長大後也不能自我節制。我說:這是肝火血燥的緣故。另外頸部側面經常長出小疣子,反覆消散又反覆發作。
原文
又臂生一塊,如綠豆大,若觸碎,如斷束縷,扯之則長,縮之則縮,後兩鬢髮白點,求治。余曰:子素肝病,此病亦屬肝膽經也。
白話
後來手臂上又長了一塊,像綠豆大小,如果碰碎它,就像斷裂的絲束一樣,拉扯就會變長,收縮就會變短。後來兩邊鬢角出現白點,前來求治。我說:你向來有肝病,這個病也屬於肝膽經的問題。
原文
夫爪為筋之餘,膽行人生之側,正與齧爪生㾋等症相應。須滋補腎水,以生肝膽,則諸病自愈矣。
白話
指甲是筋的餘氣,膽經行走於人體側面,正好與咬指甲、長疣等症狀相互呼應。必須滋補腎水,以生養肝膽,那麼各種病症自然會康復。
原文
乃與六味地黃丸,服之二年,白點自退,疣亦不生。
白話
給予六味地黃丸,服用兩年之後,白點自然消退,疣也不再生長。
原文
一男子臉患疣,初如赤椹,雜用敷貼之藥,翻張如菌。又用腐蝕,焮大如瘤。
白話
一位男子臉上長疣,初期像紅色的桑椹,混雜使用敷貼的藥物,反而翻張得像蘑菇一樣。又用腐蝕的藥物,灼燒得大得像腫瘤。
原文
此足三陰經虛證悉具,治以補脾肺生肝腎等劑而尋愈。
白話
這是足三陰經虛弱的症狀全部具備,用補脾肺、生肝腎等藥物治療,逐漸康復。
原文
一男子小腹中一塊,不時攻痛,或用行氣化痰等藥,不應。
白話
一位男子小腹中有一個硬塊,不時地攻擊作痛,有人用行氣化痰等藥物治療,沒有效果。
原文
尤以為血鱉,服行氣逐血之劑,後手背結一㾋子,漸長寸許,形如鱉狀,肢節間如豆大者甚多。
白話
特別診斷為血鱉,服用行氣逐血的藥物,後來手背上結了一個疣子,逐漸長到一寸左右,形狀像鱉,肢節間有很多像豆子大小的。
原文
彼泥鱉生子發於外,亦用行血,虛症悉至,左尺洪數,關洪數弦。
白話
他以為是鱉子在體外發作,也用行血的方法治療,各種虛弱的症狀全部出現,左尺脈洪大數,關脈洪大數而弦。
原文
余以為腎水不能生肝木,以致肝火血燥而筋攣。
白話
我認為是腎水不能滋生肝木,導致肝火血燥而引起筋脈攣急。
原文
用六味地黃丸,生腎水,滋肝血,三月餘,諸症悉愈。
白話
用六味地黃丸,滋生腎水,滋潤肝血,三個多月後,各種症狀全部康復。
原文
一男子因勞役過度,面色青黑,發熱咳嗽,面生疣子,腹內一塊,攻上攻下作痛,小便秘澀,服消克之藥愈甚。
白話
一位男子因為過度勞累,面色青黑,發熱咳嗽,臉上長了疣子,腹內有一個硬塊,上下攻擊作痛,小便不通暢,服用消克的藥物反而更加嚴重。
原文
察其脈左右關俱弦洪,元氣弱甚,此肝脾受病而筋攣也。投以加味逍遙散合地黃丸料,元氣遂復。若誤以為血鱉之類消之,必致不起。
白話
診察他的脈象,左右關脈都是弦洪,元氣非常虛弱,這是肝脾受病而導致筋脈攣急。給予加味逍遙散合用地黃丸的藥料,元氣於是恢復。如果誤以為是血鱉之類的病而用消法,必然會導致不治。
原文
一男子素膏粱醇酒,先便血便結,驚悸少寐,後肛門周生小顆如疣子,如鼠乳大小不一。用清熱消毒等藥,半載之間,腿內股亦然。
白話
一位男子平時吃膏粱厚味、喝醇酒,先是便血、大便乾結,心驚膽戰睡眠減少,後來肛門周圍長出小顆粒像疣子,大小像老鼠乳頭一樣不一致。用清熱消毒等藥物治療,半年之間,大腿內側和臀部也同樣長了。
原文
又用化痰之藥,寒熱吐痰,頸間俱作,肝腎脈浮數,按之而弱。余以為足三陰經血虛火熾,法當滋化源。
白話
又用化痰的藥物,出現寒熱、嘔吐、痰多,頸間全部發作,肝腎脈浮數,按壓卻虛弱。我認為這是足三陰經血虛火旺,應當滋潤化生之源。
原文
彼不信,別服四物、黃柏、知母之類,諸症蜂起,此胃氣復傷,各經俱病也。
白話
他不相信,另服四物湯、黃柏、知母之類的藥物,各種症狀蜂擁而至,這是胃氣再次受傷,各條經脈都發病了。
原文
可先用補中益氣湯三十餘劑,諸症漸愈;乃朝用前湯,夕用八珍湯,又各五十餘劑,諸症尋愈;於是夕改用六味丸加五味子,又半載,諸症悉愈。
白話
可以先用補中益氣湯三十多劑,各種症狀逐漸康復;然後早上服用前面的湯藥,晚上服用八珍湯,又各服五十多劑,各種症狀逐漸康復;於是晚上改用六味丸加五味子,又過了半年,各種症狀全部康復。
原文
一女子左手背並次指,患五六枚如熟椹,內熱晡熱,月經素不按期。
白話
一位女子左手背及食指,長了五六個像成熟桑椹一樣的瘡,體內發熱、下午潮熱,月經向來不按期。
原文
余曰:此因肝脾血虛而有熱也,當調補二經使陰血生,而他症自愈。
白話
我說:這是因為肝脾血虛而有熱,應當調養補足兩條經脈使陰血生長,其他症狀自然會康復。
原文
不信,乃用艾灸,手腫脹發熱,手指皆攣,兩脅項及胸乳間皆患疣,經行無期。
白話
她不相信,於是用艾灸治療,手腫脹發熱,手指都攣急了,兩脅、頸項及胸口乳房之間都長了疣,月經來潮沒有固定日期。
原文
余用加味逍遙散,少加炒黑黃連數劑漸愈,乃去黃連,更佐以歸脾湯,各患漸愈,又百餘劑,經行如期,再用地黃丸,三料而痊。
白話
我用加味逍遙散,稍微加入炒黑的黃連,服用數劑後逐漸康復,於是去掉黃連,再配合歸脾湯,各種病症逐漸康復,又服用一百多劑,月經按時來潮,再用六味地黃丸,三料而康復。
原文
一女子小腹內一塊,或時上攻,或時下墜,寒熱胸痞,小便淋漓。
白話
一位女子小腹內有一個硬塊,有時向上攻擊,有時向下墜落,寒熱往來、胸中痞悶,小便淋漓不暢。
原文
或用行氣化痰等劑,前症愈甚,月經兩月餘而一行。
白話
有人用行氣化痰等藥物治療,前面的症狀反而更加嚴重,月經兩個月多才來一次。
原文
或以為內有肉鱉啖飲其血而經不行,服驅逐之劑,下血甚多。兩手背結一疣,如大豆許,兩月漸長寸許。
白話
有人認為腹內有肉鱉吞噬她的血所以月經不行,服用驅逐的藥物,下血很多。兩手背上結了一個疣,像大豆大小,兩個月後逐漸長到一寸左右。
原文
又兩月餘,又患數枚,疑以鱉子行於外,仍行驅逐,兩耳下各患腫,又疑為瘡毒。余曰:此屬肝火血燥也。
白話
又過了兩個多月,又長了好幾個,懷疑是鱉子在體外發作,仍然用驅逐的方法治療,兩耳下各處都腫了,又懷疑是瘡毒。我說:這是屬於肝火血燥。
原文
用加味逍遙散、加味歸脾二藥兼服,佐以六味丸,三月餘而愈。
白話
用加味逍遙散、加味歸脾湯兩種藥物兼服,配合六味丸,三個多月後康復。
原文
一女子患之,用蛛絲纏、芫花線、螳螂啖毒藥蝕、著艾灸、大潰腫痛,發熱出血。余曰:此陰血虛也。不信,仍服降火之藥而歿。
白話
一位女子得了這個病,用蛛絲纏繞、芫花線、螳螂咬毒藥腐蝕、艾灸等方法,導致大面積潰爛、腫脹疼痛,發熱出血。我說:這是陰血虛。不相信,仍然服用降火的藥物而死亡。