原文
中書右丞合刺合孫。病小便數而欠。日夜約去二十餘行。臍腹脹滿。腰腳沉重。不得安臥。至元癸未季春下旬。予奉聖旨治之。遂往診視。脈得沉緩。時時帶數。嘗記小便不利者有三。不可一概而論也。若津液偏滲於腸胃。大便泄瀉。而小便澀少。一也。宜分利而已。若熱搏下焦津液。則熱濕而不行。二也。必滲泄則愈。若脾胃氣澀。不能通利水道下輸膀胱而化者。三也。可順氣令施化而出也。今右丞平素膏粱。濕熱內蓄。不得施化。膀胱竅澀。是以起數而見少也。非滲泄分利。則不能快利。遂處一方。名曰茯苓琥珀湯。內經曰。甘緩而淡滲。熱搏津液內蓄。臍脹腹滿。當須緩之泄之。必以甘淡為主。是用茯苓為君。滑石甘寒、滑以利竅。豬苓、琥珀之淡以滲泄而利水道。故用三味為臣、脾惡濕。濕氣內蓄。則脾氣不治。益脾勝濕。必用甘為助。故以甘草、白朮為佐。鹹入腎。鹹味下泄為陰。澤瀉之咸以瀉伏水。腎惡燥。急食辛以潤之。津液不行。以辛散之。桂枝味辛。散濕潤燥。此為因用。故以二物為使。煎用長流甘瀾水。使不助其腎氣。大作湯劑。令直達於下而急速也。兩服減半。旬日良愈。【茯苓琥珀湯】
白話
中書右丞合刺合孫,患了小便次數多但量少的病,日夜大約要去二十多次,肚臍腹部脹滿,腰腿沉重,無法安穩躺臥。至元癸未年春季三月下旬,我奉聖旨為他治療,於是前往診視。脈象呈現沉緩,偶爾帶有數脈。我曾經記得小便不利的情況有三種,不能一概而論。如果津液偏滲到腸胃,導致大便泄瀉,而小便澀少,這是第一種,應該用分利的方法。如果熱邪搏結在下焦的津液,導致濕熱停滯而不能運行,這是第二種,必須用滲泄的方法才能痊癒。如果脾胃之氣澀滯,不能疏通水道,使水液下輸到膀胱而氣化,這是第三種,可以順氣讓水液施化而出。現在右丞平時飲食肥甘厚味,濕熱內積,不能施化,膀胱竅道澀滯,因此小便次數多而量少。不用滲泄分利的方法,就不能使小便通利暢快。於是開了一個方子,名叫茯苓琥珀湯。《內經》說:甘味能緩和,淡味能滲濕。熱邪搏結,津液內蓄,導致肚臌脹滿,應當用緩和與泄下的方法,必須以甘淡藥物為主。因此用茯苓為君藥。滑石味甘性寒,質滑能通利竅道。豬苓、琥珀味淡,能滲泄而通利水道,所以用這三味藥為臣藥。脾臟厭惡濕氣,濕氣內蓄,則脾氣不能正常運作。補益脾臟、戰勝濕氣,必須用甘味來輔助,所以用甘草、白朮為佐藥。鹹味入腎,鹹味能向下泄瀉,屬於陰。澤瀉味鹹,能瀉去伏藏的水濕。腎臟厭惡乾燥,應趕快用辛味來滋潤它。津液不能運行,用辛味來發散。桂枝味辛,能散濕潤燥,這是根據病情而用,所以用這兩味藥為使藥。煎藥時用長流的甘瀾水,使其不助長腎氣。藥湯要大量煎煮,讓藥力直接迅速到達下焦。服了兩次藥後,症狀減輕一半,十天左右就痊癒了。【茯苓琥珀湯】