衛生寶鑒

卷十六

癉瘧治驗

卷十六/泄痢門5
原文
燕南河北道提刑按察司書吏高士謙。年逾四十。至元戊寅七月間。暑氣未退。因官事出外勞役。又因過飲。午後大發熱而渴。冰水不能解。其病早辰稍輕減。服藥不效。召予治之。診其脈弦數。金匱要略云。瘧脈自弦。弦數者多熱。瘧論曰。癉瘧脈數。素有熱氣盛於身。厥逆上衝。中氣實而不外泄。因有所用力。腠理開。
白話
燕南河北道提刑按察司的書吏高士謙,年齡超過四十歲。在至元戊寅年七月間,暑氣還沒有消退,因為公事外出勞累,又因為飲酒過量,午後嚴重發熱並且口渴,用冰水也無法解除。他的病在早晨稍微減輕,服藥沒有效果,於是請我為他治療。診斷他的脈象是弦數脈。《金匱要略》說:瘧疾的脈象本來就是弦脈,弦數脈表示多熱。《瘧論》說:癉瘧的脈象是數脈,平時體內熱氣旺盛,氣逆上衝,體內正氣充實而不能向外排泄,因為用力勞動,導致腠理開洩。
原文
風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發。發則陽氣盛而不衰。則病矣。其氣不及於寒。故但熱而不寒者。邪氣內藏於里。而外舍於分肉之間。令人消爍脫肉。故名曰癉瘧。月令云。孟秋行夏令。民多癉瘧。潔古云。動而得之。名曰中暑。以白虎加梔子湯治之。士謙遠行勞役。又暑氣有傷。酒熱相搏。午後時助。故大熱而渴。如在甑中。先以柴胡飲子一兩下之。後以白虎加梔子湯。每服一兩。數服而愈。
白話
風寒停留在皮膚之內、肌肉之間而發病。發病時陽氣旺盛而不衰退,於是就生病了。這種病的邪氣沒有深入到寒的層次,所以只有發熱而不怕冷。這是因為邪氣內藏於體內,而外停在肌肉之間,使人消瘦肌肉脫落,所以稱為癉瘧。《月令》說:初秋施行夏天的節令,百姓多患癉瘧。潔古說:因活動而得的,稱為中暑,用白虎加梔子湯治療。高士謙遠行勞累,又受到暑氣損傷,酒熱相互搏結,午後時分邪氣得到助力,所以嚴重發熱而口渴,好像在蒸鍋裡一樣。先用柴胡飲子一兩來攻下,之後用白虎加梔子湯,每次服用一兩,幾服藥就痊癒了。
原文
徵南副帥大忒木兒。巳未奉敕立息州。其地卑濕。軍多病瘧痢。予合辰砂丹、白朮安胃散。多痊效。【辰砂丹】 治瘧疾。大有神效。
白話
徵南副帥大忒木兒,在巳未年奉旨設立息州。那個地方地勢低窪潮濕,軍中很多人患瘧疾和痢疾。我調配了辰砂丹、白朮安胃散,大多能痊癒見效。【辰砂丹】 治療瘧疾,有非常神奇的效果。
原文
硃砂(一半入。藥一半為衣) 信砒 雄黃(各五錢)
白話
硃砂(一半入藥,一半用作藥衣),信砒、雄黃(各五錢)。
原文
上三味為末。入白麵六錢。同研勻。滴水丸如桐子大。硃砂為衣。每服一丸。星宿全時用。無根水送下。忌濕面熱物。
白話
以上三味藥研成細末,加入白麵六錢,一起研磨均勻,滴水做成如梧桐子大小的藥丸,用硃砂作為藥衣。每次服用一丸,在星辰全部出現的時候服用,用無根水送下。忌食濕麵和熱性食物。