原文
完顏正卿丙寅二月間。因官事勞役。飲食不節。心火乘脾。脾氣虛弱。又以恚怒。氣逆傷肝。心下痞滿。四肢困倦。身體麻木。次傳身目俱黃。微見青色顏黑。心神煩亂。怔忡不安。兀兀欲吐。口生惡味。飲食遲化。時下完穀。小便癃閉而赤黑。辰巳間發熱。日暮則止。至四月尤盛。其子以危急求予治之。具說其事。診其脈浮而緩。金匱要略云。寸口脈浮為風。緩為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。趺陽脈緊。為傷脾。風寒相搏。食谷則眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。名曰谷疸。宜茯苓梔子茵陳湯主之。【茯苓梔子茵陳湯】
完顏正卿在丙寅年二月間,因為官府的差事勞累,飲食沒有節制,導致心火侵犯脾臟,脾氣虛弱。又因為憤怒,氣機逆亂損傷肝臟,出現心下痞滿、四肢困倦、身體麻木的症狀。接著傳變為全身和眼睛都發黃,微微顯現青色,臉色發黑,心神煩亂,心悸不安,昏昏沉沉想吐,口中有惡臭的味道,飲食難以消化,時常拉出未消化的穀物,小便不通暢且顏色赤黑。在辰時到巳時之間發熱,到傍晚就停止,到了四月病情更加嚴重。他的兒子因為病情危急來求我醫治,詳細說明了這些情況。我診斷他的脈象是浮而緩的。《金匱要略》說:寸口脈浮是為風邪,脈緩是為痺證。痺證不是中風,四肢非常煩躁,脾臟的顏色必定發黃,這是瘀熱在運行。趺陽脈緊,是傷了脾臟,風寒相互搏擊,吃穀物就會頭暈,穀氣不能消化,胃中苦於濁氣,濁氣向下流注,小便不通,陰部被寒邪侵犯,熱邪流入膀胱,全身發黃,這叫做谷疸。應當用茯苓梔子茵陳湯來主治。【茯苓梔子茵陳湯】
原文
茵陳葉(一錢) 伏苓(去皮。五分) 梔子仁 蒼朮(去皮炒) 白朮(各三錢) 黃芩(生六分) 黃連(去須) 枳實(麩炒) 豬苓(去皮) 澤瀉 陳皮 漢防己(各二分) 青皮(去白一分)
茵陳葉(一錢)、茯苓(去皮,五分)、梔子仁、蒼朮(去皮炒)、白朮(各三錢)、黃芩(生用,六分)、黃連(去鬚)、枳實(麩炒)、豬苓(去皮)、澤瀉、陳皮、漢防己(各二分)、青皮(去白,一分)。
原文
上十三味。㕮咀。作一服。用長流水三盞。煎至一盞。去渣。溫服。食前。一服減半。二服良愈。內經云。熱淫於內。治以鹹寒。佐以苦甘。又濕化於火。熱反勝之。治以苦寒。以苦泄之。以淡滲之。以梔子、茵陳苦寒。能瀉濕熱而退其黃。故以為君。難經云。並主心下滿。以黃連、枳實苦寒。泄心下痞滿。肺主氣。今熱傷其氣。故身體麻木。以黃芩苦寒。瀉火補氣。故以為臣。二術苦甘溫。青皮苦辛溫。能除胃中濕熱。泄其壅滯。養其正氣。漢防己苦寒。能去十二經留濕。澤瀉鹹平。茯苓、豬苓甘平。導膀胱中濕熱利小便而去癃閉也。
以上十三味藥,切碎,作為一劑。用長流水三盞,煎到剩一盞,去掉藥渣,溫服,在飯前服用。服用一劑後病情減半,服用兩劑後就痊癒了。《內經》說:熱邪在體內,要用鹹寒的藥物治療,並輔以苦甘的藥物。又說濕氣化為火,熱邪反過來勝過濕氣,要用苦寒的藥物治療,用苦味來瀉熱,用淡味來滲濕。梔子、茵陳味苦性寒,能夠瀉除濕熱而消退黃疸,所以用它們作為君藥。《難經》說:這些藥也能主治心下滿悶。用黃連、枳實味苦性寒,來瀉除心下痞滿。肺主管氣,現在熱邪損傷了氣,所以身體麻木,用黃芩味苦性寒,來瀉火補氣,所以作為臣藥。蒼朮、白朮味苦甘性溫,青皮味苦辛性溫,能夠去除胃中的濕熱,宣洩其壅滯,保養正氣。漢防己味苦性寒,能夠去除十二經脈中留滯的濕氣。澤瀉味鹹性平,茯苓、豬苓味甘性平,能引導膀胱中的濕熱,通利小便,從而解除小便不通的症狀。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。