原文
寸口脈浮而緩。浮則為風。緩則為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。趺陽脈緊而數。數則為熱。熱則消穀。緊則為寒。食即為滿。尺脈浮為傷腎。趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏。食谷則眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。名曰谷疸。額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞疸。腹如水狀不治。。心下懊憹而熱不能食。時時欲吐。名曰酒疸。。陽明病脈遲者。食難用飽。飽則發煩。頭眩心煩。小便難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。。夫病酒黃疸者。必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其證也。。酒黃疸者。或無熱。靜言了了。腹滿欲吐。鼻燥其脈浮者先吐之。沉弦者先下之。。酒疸心中熱欲嘔者。吐之即愈。。酒疸下之。久久為黑疸。目青面黑。心中如啖蒜韭狀。大便正黑。皮膚爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。。師曰。病黃疸發熱煩喘。胸滿口燥者。以病發時火劫其汗。兩熱所得。然黃皆從濕得之。一身發熱。面黃肚熱。熱則在裡。當下之。。脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃也。。腹脹滿。面痿黃。躁不得睡。屬黃家。。師曰。黃疸之病。當以十八日為期。
寸口的脈象浮而緩,浮代表風,緩代表痹證,這種痹證不是中風。四肢苦於煩熱,脾的顏色必然發黃,是瘀熱運行的緣故。趺陽脈緊而數,數代表熱,熱會使食物容易消化;緊代表寒,進食后就會脹滿。尺脈浮代表腎氣受傷,趺陽脈緊代表脾氣受傷。風與寒相互搏結,進食后就會頭暈,谷氣不能消化,胃中苦於濁氣,濁氣向下流注,小便不通暢。前陰遭受寒邪,濕熱流注膀胱,全身都發黃,這叫做谷疸。額頭發黑,微微出汗,手足中心發熱,傍晚就發作,膀胱拘急,小便通暢,這叫做女勞疸。腹部脹大如同水狀就不能治了。心下懊惱發熱不能進食,時常想要嘔吐,這叫做酒疸。陽明病脈象遲的話,進食難以吃飽,吃飽了就會心煩、頭暈、心煩、小便困難,這是要發作谷疸。雖然用了下法,腹滿依然如故,會這樣的原因是因為脈象遲的緣故。患酒黃疸的病人,必定小便不利,它的症候是心中發熱、足底發熱,這就是它的證據。酒黃疸的病人,有的沒有發熱,靜止時言語清晰,腹滿想嘔吐,鼻腔乾燥,如果脈象浮就先催吐,脈象沉弦的就先瀉下。酒疸心中發熱想要嘔吐的,用催吐法治癒。酒疸用下法治療,時間久了就會變成黑疸,眼睛發青面色發黑,心中就像吃了大蒜韭菜的感覺,大便正黑,皮膚抓撓也沒有知覺,脈象浮弱,雖然發黑但略微帶黃,所以知道是酒疸。師說:黃疸病發熱、心煩、氣喘、胸滿、口燥的,是因為發病時用火劫取汗液,兩種熱邪相合所造成,然而黃疸都是從濕邪得來的。全身發熱,面色發黃,肚腹發熱,熱在體內,應當用下法。脈象沉,口渴想要喝水,小便不利的,都會發黃。腹部脹滿,面色萎黃,躁擾不能入睡,屬於黃疸病人。師說:黃疸病應當以十八天作為期限。
原文
治之十日以上宜瘥。反劇為難治。。又曰。疸而渴者。其疸難治。疸而不渴者。其疸可治。發於陰部。其人必嘔。發於陽部。其人振寒發熱也。
治療十天以上應當康復,反而加劇就難以治療了。又說:黃疸而口渴的,這黃疸難治;黃疸而不口渴的,這黃疸可以治療。病發於陰部,病人必然嘔吐;病發於陽部,病人會寒戰發熱。
原文
【茵陳蒿湯】 治谷疸為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃。
茵陳蒿湯:治療谷疸這種病,寒熱往來不能進食,吃東西就頭暈,心胸不安,時間久了就會發黃。
原文
茵陳蒿(六兩) 大黃(三兩) 梔子(十四個。擘)
原文
上三味㕮咀。水一斗二升。煮茵陳。減一半。納二味。煮至三升。去渣。分溫三服。小便利。溺如皂莢色汁。狀正赤。壹宿腹減。黃從小便去也。
以上三味藥切碎,用水一斗二升,煮茵陳,水量減少一半時,加入其餘兩味,煮到三升,去除藥渣,分三次溫服。小便通利,尿像皂莢汁的顏色,形狀正赤,一夜之間腹部就會減輕,黃疸從小便而去除。
原文
【硝石礬石散】 治黃家日晡所發熱。而反惡寒。此女勞疸也。得之膀胱急。小腹滿。一身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑或時溏。此女勞之為病。非水也。腹滿者難治。硝石 礬石(燒。各等分)
硝石礬石散:治療黃疸病人午後三至五點發熱,反而怕冷。這是女勞疸,得這種病是因為膀胱拘急,小腹脹滿,全身都發黃,額頭發黑,足底發熱,因此變成黑疸。腹部脹大如水狀,大便必然黑色或者有時稀溏。這是女勞造成的病,不是水氣病,腹部脹滿的難以治療。硝石、礬石各等分,用火燒過。
原文
上二味為末。以大麥面粥和。服方寸匕。日三服。病隨大小便去。大便正黑。小便黃是其候。
以上兩味藥研成粉末,用大麥面粥調和,服用方寸匕大小的量,每日三次服藥。病隨著大小便而去,大便正黑,小便黃是它的症候。
原文
【梔子大黃湯】 治酒黃疸心中懊憹。或熱痛。宜服此方主之。
梔子大黃湯:治療酒黃疸心中懊惱,或者熱痛,適宜服用此方主治。
原文
梔子(十四個擘) 枳實(五枚。炙) 豆豉(一升。綿裹) 大黃(一兩)
梔子十四枚,掰開;枳實五枚,炙過;豆豉一升,用綿布包裹;大黃一兩。
原文
上㕮咀。以水六升。煮取二升。去渣。分溫三服。無時。
以上切碎,用水六升,煮取二升,去除藥渣,分三次溫服,不拘時服用。
原文
【茵陳五苓散】 治黃疸病。一本茵陳湯及五苓散。
茵陳五苓散:治療黃疸病。另一版本說是茵陳湯及五苓散。
原文
(五苓散。局方有)五苓散(五分) 茵陳蒿末(十分)上和勻。先食飲服方寸匕。日三服。
五苓散,局方有記載。五苓散五分,茵陳蒿末十分,兩者混合均勻。飯前服用方寸匕大小的量,每日三次。
原文
【大黃硝石湯】 治黃病腹滿。小便不利而赤。自汗出。此表和裡實。當下之。
大黃硝石湯:治療黃疸病腹部脹滿,小便不利而顏色發赤,自汗出。這是表和裡實,應當用下法。
原文
大黃 黃柏 硝石(各四兩) 梔子(十四個。擘)
原文
上㕮咀。水六升。煮取二升去渣。納硝石。煮一升。頓服之。【黃連散】 治黃疸大小便秘澀壅熱。累效。
以上切碎,用水六升,煮取二升,去除藥渣,加入硝石,煮一升,一次服完。黃連散:治療黃疸大小便秘結不通、堵塞發熱,屢次有效。
原文
川大黃(好醋拌炒) 黃連(各二兩) 甘草(炙) 黃芩(各一兩)
川大黃,用好醋拌炒;黃連各二兩;甘草,炙過;黃芩各一兩。
以上四味藥研成粉末,每次服用二錢,飯後用溫水調和服用,每日三次。
原文
【㗜鼻瓜蒂散】 治黃疸遍身如金色。此方累經效。
㗜鼻瓜蒂散:治療黃疸遍身如同金色,此方屢經驗證有效。
原文
瓜蒂(十四個) 母丁香(一個) 黍米(四十九個)
原文
上先將瓜蒂為細末。次入二味同碾。羅為末。每於夜臥。令病人先含水一口。兩鼻孔內㗜入半字以下。吐了水便睡。至半夜或明日。取下黃水。旋用熟帛搵了。直候取水定。便服前黃連散。病輕五日見效。重者半月取效。
以上先將瓜蒂研成細末,再加入其餘兩味一起研磨,用羅篩過細成粉末。每當夜晚就寢時,讓病人先含一口水,從兩邊鼻孔內吹入半分以下的藥粉,吐出含的水後便入睡。到半夜或第二天,就會瀉下黃水,隨即用熟布擦拭乾淨,等到黃水完全停止,便服用前面的黃連散。病輕的五天見效,重的半個月取效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。