衛生寶鑒

卷八

風中腑兼中臟治驗

卷八/風中腑兼中臟治驗21
原文
順德府張安撫。字耘夫。年六十一歲。於己未閏十一月初。患風證。半身不遂。語言謇澀。心神昏愦。煩躁自汗。表虛惡風。如灑冰雪。口不知味。鼻不聞香臭。聞木音則驚悸。小便頻多。大便結燥。若用大黃之類下之。卻便飲食減少不敢用。不然則滿悶。盡夜不得瞑目而寐。最苦。於此約有三月餘。凡三易醫。病全不減。至庚申年三月初七日。又因風邪。加之痰嗽。咽乾燥。疼痛不利。唾多。中脘氣痞似噎。予思內經有云。風寒傷形。憂恐忿怒傷氣。氣傷臟乃病。臟病形乃應。又云。人之氣以天地之疾風名之。此風氣下陷入陰中。不能生髮上行。則為病矣。又云。形樂志苦。病生於脈。神先病也。邪風加之。邪入於經。動無常處。前證互相出見。治病必求其本。邪氣乃覆。論時月則宜升陽、補脾胃。瀉風木。論病則宜實表裡。養衛氣。瀉肝木。潤燥益元氣。慎喜怒。是治其本也。宜以加減沖和湯治之。
白話
順德府張安撫,字耘夫,年六十一歲。於己未年閏十一月初,患了中風證,半身不能遂從,语言塞澀不清,神志昏沉糊塗,煩躁不安並自汗不止,表虛怕風,感覺如灑冷水一般。口不知味,鼻子聞不出香臭,聽到木頭撞擊的聲音就驚恐心跳。小便次數很多,大便乾結燥滯。如果用大黃之類的藥物攻下,雖然能通便,卻反而使飲食減少不敢再用;不用的話就腹滿悶脹。日夜都不能合眼入睡,最為痛苦。如此約有三個多月,總共换了三位醫生,病完全沒有減輕。至庚申年三月初七日,又因感受風邪,加上痰多咳嗽,咽喉乾燥,疼痛不利,唾液很多,中脘氣機痞塞好像噎膈。我思考《內經》說:風寒傷人形體,憂恐忿怒傷人氣機,氣受傷則臟腑發病,臟病則形體就會有相應表現。又說:人的正氣,以天地間的疾風來命名,這種風邪向下陷入陰分,不能向上生髮,就會成為疾病。又說:形體安逸而情志過苦,病生在血脈,是因為神氣先受病了。邪風再加侵犯,邪氣進入經脈,流動沒有固定之處,前述各證互相交替出現。治療疾病必須追究根本原因,驅除邪氣才能康復。按時令月份論治適宜升發陽氣、補益脾胃、瀉除風木。按病情論治適宜充實表裡、調養衛氣、瀉降肝木、滋潤燥熱增益元氣、謹慎調攝喜怒。這些都是治療根本的方法。適宜用加減沖和湯來治療。
原文
【加減沖和湯】柴胡 黃耆(各五分) 升麻 當歸
白話
【加減沖和湯】柴胡、黃耆(各五分),升麻、當歸
原文
甘草(炙。各三分) 半夏 黃柏 黃芩 人參 陳皮 芍藥(各二分)
白話
甘草(炙。各三分),半夏、黃柏、黃芩、人參、陳皮、芍藥(各二分)
原文
上十一味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。如自汗。加黃耆半錢。嗽者加五味子二十粒。晝夜不得睡。乃因心事煩擾。心火內動。上乘陽分。衛氣不得交入陰分。故使然也。以硃砂安神丸服之。由是晝亦得睡。十日後。安撫曰。不得睡三月有餘。今困睡不已。莫非他病生否。予曰。不然衛氣者。晝則行陽二十五度。夜則行陰亦二十五度。此衛氣交入陰分。循其天度。故安撫得睡也。何病之有焉。止有眼白睛紅。隱澀難開。宜以當歸連翹湯洗之。【當歸連翹湯】
白話
以上十一味藥,切碎,作一劑服用。用水二盞,煎至一盞,去掉藥渣,溫熱服用。如果自汗,加黃耆半錢。咳嗽的加五味子二十粒。日夜都不能入睡,是因為心事繁擾,心火在體內妄動,向上侵犯陽分,衛氣不能正常交入陰分,所以才會這樣。服用硃砂安神丸,從此白天也能入睡了。十天後,安撫說:三個多月都不能入睡,現在困倦嗜睡不停,難道是生了其他病嗎?我說:不是的。衛氣白天在陽分運行二十五週,夜間在陰分也是運行二十五週。現在是衛氣交入陰分,依循天度運行,所以安撫能夠入睡。有什麼病呢?只是眼白睛發紅,隱澀難以睜開,適宜用當歸連翹湯來沖洗。【當歸連翹湯】
原文
黃連 黃柏(各五分) 連翹(四分) 當歸 甘草(各三分)
白話
黃連、黃柏(各五分),連翹(四分),當歸、甘草(各三分)
原文
上作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。時時熱洗之。十三日後。至日晡。微有悶亂不安。於前沖和湯中。又加柴胡三分。以升少陽之氣。飲三服。至十五日。全得安臥。減自汗惡寒躁熱。胸膈痞。元小便多。服藥之後。小便減少。大便一二日一行。鼻聞香口。知味。飲食如常。脈微弦而柔和。按之微有力。止有咽喉中妨悶。會厭後腫。舌赤。早晨語言快利。午後微澀。宜以玄參升麻湯治之。【玄參升麻湯】
白話
以上藥物作一劑服用,用水二盞,煎至一盞,去掉藥渣,常常溫熱沖洗。十三天後,到下午三點至五點,稍微感到悶亂不安,在前面的沖和湯中,又加柴胡三分,用來升發少陽之氣。服用三劑,到十五日,完全能夠安穩躺臥。自汗、惡寒、躁熱都減輕了,胸膈痞悶、小便過多也好了。服藥之後,小便減少,大便一二天一行。鼻子能聞到香氣,口中能知味道,飲食如常。脈象微弦而柔和,按起來微微有力。只是咽喉中有妨礙悶塞,會厭後面腫脹,舌頭發紅。早晨說話還算流利,下午稍微艱澀。適宜用玄參升麻湯來治療。【玄參升麻湯】
原文
升麻 黃連(各五分) 黃芩(炒。四分) 連翹 桔梗(各三分) 鼠黏子 玄參 甘草白殭蠶(各二分) 防風(一分)
白話
升麻、黃連(各五分),黃芩(炒。四分),連翹、桔梗(各三分),鼠黏子、玄參、甘草、白殭蠶(各二分),防風(一分)
原文
上十味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至七分。去渣。稍熱噙漱。時時咽之。前證良愈。止有牙齒無力。不能嚼物。宜用牢牙散治之。【牢牙散】
白話
以上十味藥,切碎,作一劑服用。用水二盞,煎至七分,去掉藥渣,稍熱含漱,不時嚥下。前述各證基本痊愈。只是牙齒無力,不能咀嚼東西,適宜用牢牙散來治療。【牢牙散】
原文
羊筒骨灰 升麻(各三錢) 生地黃 黃連 石膏(各一錢) 白茯苓 人參(各五分) 胡桐淚(三分)
白話
羊筒骨灰、升麻(各三錢),生地黃、黃連、石膏(各一錢),白茯苓、人參(各五分),胡桐淚(三分)
原文
上為極細末。入麝香少許。研勻。臨臥擦牙後以溫水漱之。安撫初病時。右肩臂膊痛無主持。不能舉動。多汗出。肌肉瘦不能正臥。臥則痛甚。經曰。汗出偏沮。使人偏枯。予思內經云。虛與實鄰。決而通之。又云。留瘦不移。節而刺之。使經絡通和。血氣乃復。又言陷下者灸之。為陽氣下陷入陰中。肩膊時痛。不能運動。以火導之。火引而上。補之溫之。以上證皆宜灸刺。謂此先刺十二經。之井穴。於四月十二日右肩臂上肩井穴內。先針後灸二七壯。及至瘡發。於枯瘦處漸添肌肉。汗出少。肩臂微有力。至五月初八日。再灸肩井。次於尺澤穴各灸二十八壯。引氣下行。與正氣相接。次日臂膊又添氣力。自能搖動矣。時值仲夏。暑熱漸盛。以清肺飲子補肺氣。養脾胃。定心氣。
白話
以上藥物研成極細粉末,加入少許麝香,研勻。臨睡前擦牙後用溫水漱口。安撫起初發病時,右肩臂膊疼痛無法控制,不能活動。出很多汗,肌肉消瘦不能正面躺臥,躺下就疼痛加劇。《內經》說:汗出偏於一側,會使人半身枯萎。我思考《內經》說:虛證與實證相鄰,要果斷疏通它。又說:留連消瘦而不移動的,要根據節氣來針刺,使經絡通暢調和,氣血才能恢復。又說:氣陷下方的用灸法治療。這是因為陽氣下陷入陰分,肩膊定時疼痛,不能運動,用火來引導它,火性向上,可以溫補。以上各證都適宜針灸治療。我先用針刺十二經的井穴。在四月十二日,右肩臂上的肩井穴位,先用針刺後用灸法,灸二七十四壯。等到瘡口發出,在枯瘦處逐漸長出肌肉,汗出減少,肩臂稍微有力。到五月初八日,再次灸肩井,接著在尺澤穴各灸二十八壯,引導氣向下行,與正氣相接。第二天臂膊又增添了力量,自己能夠搖動了。當時正值仲夏,暑熱漸盛,用清肺飲子來補肺氣,養脾胃,定心氣。
原文
【清肺飲子】白芍藥(五分) 人參 升麻 柴胡(各四分)
白話
【清肺飲子】白芍藥(五分),人參、升麻、柴胡(各四分)
原文
天門冬 麥門冬(去心。各三分) 陳皮(二分半) 甘草(生) 黃芩 黃柏 甘草(炙。各二分)
白話
天門冬、麥門冬(去心。各三分),陳皮(二分半),甘草(生)、黃芩、黃柏、甘草(炙。各二分)
原文
上十一味。㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。食後。汗多者加黃耆五分。後以潤腸丸治胸膈痞悶。大便澀滯。【潤腸丸】
白話
以上十一味,切碎,作一劑服用。用水二盞,煎至一盞,去掉藥渣,溫熱服用,飯後服。汗多的加黃耆五分。後用潤腸丸治療胸膈痞悶、大便澀滯。【潤腸丸】
原文
麻子仁(另研) 大黃(酒煨。各一兩半) 桃仁泥子 當歸尾 枳實(麩炒) 白芍藥 升麻(各半兩) 人參 生甘草 陳皮(各三錢) 木香 檳榔(各二錢)
白話
麻子仁(另研)、大黃(酒煨。各一兩半),桃仁泥、當歸尾、枳實(麩炒)、白芍藥、升麻(各半兩),人參、生甘草、陳皮(各三錢),木香、檳榔(各二錢)
原文
上十二味。除麻仁、桃仁外。為末。卻入二仁泥子。蜜丸桐子大。每服七八十丸、溫水食前送下。初六日得處暑節。暑猶未退。宜微收實皮毛。益衛氣。秋以胃氣為本。以益氣調榮湯主之。本藥中加時藥。使邪氣不能傷也。【益氣調榮湯】
白話
以上十二味,除麻仁、桃仁外,研成粉末,然後加入二仁泥,製成蜜丸如梧桐子大小。每次服用七八十丸,用溫水在飯前送下。初六日正當處暑節,暑氣還未退去,適宜稍微收斂固實皮毛,補益衛氣。秋天以胃氣為根本,用益氣調榮湯主治,在本方中加入與時令相應的藥物,使邪氣不能侵犯人體。【益氣調榮湯】
原文
人參(三分臣) 益氣和中。當歸(二分佐) 和血潤燥。陳皮(二分佐。去白) 順氣和中。熟地黃(二分佐) 養血潤燥。瀉陰火。白芍(四分臣) 補脾胃。微收。治肝木之邪。升麻(二分使) 使陽明氣上升。滋榮百脈。
白話
人參(三分,作臣藥)補益氣機、調和中焦。當歸(二分,作佐藥)和血潤燥。陳皮(二分,作佐藥,去白)理氣和中。熟地黃(二分,作佐藥)養血潤燥,瀉除陰火。白芍(四分,作臣藥)補益脾胃,微微收斂,治療肝木之邪。升麻(二分,作使藥)使陽明經氣上升,滋養榮潤百脈。
原文
黃耆(五分君) 實皮毛。止自汗。益元氣。半夏(泡三分佐) 療風痰。強胃進食。
白話
黃耆(五分,作君藥)充實皮毛,止住自汗,補益元氣。半夏(泡過,三分,作佐藥)治療風痰,強健胃氣、幫助進食。
原文
白朮(二分佐) 養胃和中。厚腸胃。甘草(炙。二分佐。引用) 調和胃氣。溫中益氣。
白話
白朮(二分,作佐藥)調養胃氣、平和中焦,厚實腸胃。甘草(炙過,二分,作佐藥,並作引藥)調和胃氣,溫中補益正氣。
原文
柴胡(二分使) 引少陽之氣。使出於胃中。乃風行於天上。
白話
柴胡(二分,作使藥)引導少陽之氣,使其從胃中發出,就像風行於天空之上。
原文
麥門冬(三分。去心。佐) 猶有暑氣未退。故加之。安肺氣。得秋分節不用。
白話
麥門冬(三分,去心,作佐藥)因為還有暑氣未退,所以加入此藥,安撫肺氣。到了秋分節就不用此藥了。
原文
上十二味㕮咀。作一服。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。忌食辛熱之物。反助暑邪。秋氣不能收也。正氣得復而安矣。
白話
以上十二味,切碎,作一劑服用。用水二盞,煎至一盞,去掉藥渣,溫熱服用。忌食辛味熱性之物,因為反而會助長暑邪,使秋天的收氣不能收斂。正氣得以恢復就能平安了。