衛生寶鑒

卷五

溫中益氣治驗

卷五/溫中益氣治驗4
原文
中書左丞相史公。年六旬有七。至元丁卯九月間。因內傷自利數行。覺肢體沉重。不思飲食。嗜臥懶言語。舌不知味。腹中疼痛。頭亦痛而噁心。醫以通聖散大作劑料服之。覆以厚衣。遂大汗出。前證不除而反增劇。易數醫。四月餘不愈。予被召至燕。命予治之。予診視得六脈沉細而微弦。不欲食。食即嘔吐。中氣不和。滯於升降。口舌乾躁。頭目昏眩、肢體倦怠。足胻冷。臥不欲起。丞相素不飲酒。肢體本瘦。又因內傷自利。又復獲汗。是重竭津液。脾胃愈虛。不能滋榮周身百脈。故使然也。非甘辛、大溫之劑。則不能溫養其氣。經云。脾欲緩急。食甘以緩之。又脾不足者。以甘補之。黃耆、人參之甘。補脾緩中。故以為君。形不足者溫之以氣。當歸辛溫。和血潤燥。木香辛溫。升降滯氣。生薑、益智、草豆蔻仁辛甘大熱。以蕩中寒。理其正氣。白朮、炙甘草、橘皮。甘苦溫乃厚腸胃。麥蘖面寬腸胃而和中。神麯辛熱。導滯消食而為佐使也。上件㕮咀一兩。水煎服之。嘔吐止。飲食進。越三日。前證悉去。左右侍者曰。前證雖去。九日不大便。如何。予曰。丞相年高氣弱。既利且汗。脾胃不足。陽氣虧損。津液不潤也。豈敢以寒涼有毒之劑下之。仲景曰。大發汗後。小便數。大便堅。不可用承氣湯。如此雖內結。宜以蜜煎導之。須臾去燥屎二十餘塊。遂覺腹中空快。上下氣調。又以前藥服之。喜飲食。但有所傷。則以橘皮枳朮丸消導之。至月餘。其病乃得平復。丞相曰。病既去矣。當服何藥以防其復來。予曰。不然。但慎言語。節飲食。不可服藥。夫用藥如用刑民。有罪則刑之。身有疾則藥之。無罪妄刑。是謂瘧民。無病妄藥。反傷正氣。軍志有曰。允當則歸。服而舍之可也。丞相說而然之。
白話
中書左丞相史公,年六十七歲。至元丁卯年九月間,因內傷導致腹瀉數次,自覺四肢沉重,不想吃東西,嗜睡懶得說話,舌頭嚐不出味道,肚子疼痛,頭也疼痛且噁心。醫生用通聖散大量配製服用,覆蓋厚衣讓他發汗,於是大汗淋漓。原先的症狀沒有解除反而更加嚴重。換了好幾位醫生,經過四個多月都沒治好。我被召到燕京,奉命為他治療。我診斷發現六脈沉細而微弦,不想吃東西,吃了就嘔吐,中氣不和暢,升降失常,口舌乾燥,頭暈目眩,四肢倦怠,小腿寒冷,躺著不想起身。丞相向來不喝酒,肢體本就瘦弱,又因內傷腹瀉,再次發汗,這是嚴重損耗津液,脾胃更加虛弱,不能滋養榮潤全身經脈,所以導致這樣的狀況。非用甘甜、辛辣、大熱的藥物,不能溫暖保養他的正氣。《黃帝內經》說:脾臟想要舒緩,就吃甘味來舒緩它。又說脾氣不足的,用甘味來補益它。黃耆、人參的甘味,能補益脾氣、舒緩中焦,所以作為君藥。形體不足的要溫暖它以氣來補。當歸辛溫能和血潤燥,木香辛溫能升降滯氣,生薑、益智、草豆蔻仁辛甘大熱,能驅散中焦寒邪,調理正氣。白朮、炙甘草、橘皮,甘苦溫能厚實腸胃。麥芽麵能寬腸胃並幫助消化。神麯辛熱,能導滯消食,作為佐藥和使藥。將以上藥物切碎一兩,用水煎服。嘔吐停止,想吃東西了。過了三天,原先的症狀全部消失。左右的侍從說:「症狀雖然消除了,但九天沒有大便,怎麼辦?」我說:「丞相年事已高且氣虛,既腹瀉又發汗,脾胃不足,陽氣虧損,津液不能濡潤。怎麼敢用寒涼有毒的藥物來瀉下呢?仲景說:『大量發汗後,小便頻數,大便堅硬,不可用承氣湯。』像這樣雖然有內結,適宜用蜜煎導便的方法。』過了一會兒排出了二十多塊燥屎,於是感覺腹中空暢舒快,上下氣機調和。又繼續服用之前的藥物,很喜歡吃東西。但如果有所損傷,就用橘皮枳朮丸消化疏通。過了一個多月,病症才完全康復。丞相說:「病既然好了,應當服用什麼藥物來防止它復發呢?」我說:「不必如此。只要謹慎說話,節制飲食,不可隨便服藥。用藥如同用刑罰一樣:百姓有罪才刑罰,身體有病才用藥;沒有罪而隨意刑罰,這叫做虐待百姓;沒有病而隨便用藥,反而損傷正氣。兵書上說:『恰當就該停止,服從道理後就放下武器。』丞相聽了很高興地同意了。
原文
【參朮調中湯】 治內傷自利。臍腹痛。肢體倦。不喜食。食即嘔。嗜臥懶言。足胻冷。頭目昏。
白話
【參朮調中湯】,治療內傷腹瀉,肚臍疼痛,四肢倦怠,不想吃東西,吃了就嘔吐,嗜睡懶得說話,小腿寒冷,頭暈目眩。
原文
人參 黃耆(各五錢) 當歸身 厚朴(薑製) 益智仁 草豆蔻 木香 白朮甘草(炙) 神麯(炒) 麥蘖面 橘皮(各三錢)
白話
人參、黃耆(各五錢),當歸身、厚朴(薑汁製)、益智仁、草豆蔻、木香、白朮、甘草(炙)、神麯(炒)、麥芽麵、橘皮(各三錢)。
原文
上十二味、銼如麻豆大。每服一兩。水二盞。生薑三片。煎至一盞。去滓溫服。食前。
白話
以上十二味藥,切碎如麻豆大小。每次服用一兩,水二杯,加入生薑三片,煎至一杯,去除渣滓溫熱服用,在飯前服用。