衛生寶鑒

卷二十四

過汗亡陽變證治驗

卷二十四/過汗亡陽變證治驗3
原文
中山王知府次子薛里。年十三歲。六月十三日暴雨方過。池水泛溢。因而戲水。衣服盡濕。其母責之。至晚覺精神昏憤。怠惰嗜臥。次日。病頭痛身熱。腿腳沉重。一女醫用和解散發之。閉戶塞牖。覆以重衾。以致苦熱不勝禁。遂發狂言。欲去其衾。明日。尋衣撮空。又以承氣湯下之。下後語言漸不出。四肢不能收持。有時項強。手足瘛瘲。搐急而攣。目左視而白睛多。口唇肌肉蠕動。飲食減少。形體羸瘦。命予治之。具說前由。予詳之。蓋傷濕而失於過汗也。且人之元氣。起於臍下腎間。動氣周於身。通行百脈。今盛暑之時。大發其汗。汗多則亡陽。百脈行澀。故三焦之氣。不能上榮心肺。心火旺而肺氣焦。況因驚恐內蓄。內經曰。恐則氣下。陽主聲。陽既亡而聲不出也。陽氣者精則養神。柔則養筋。又曰。奪血無汗。奪汗無血。今發汗過多。氣血俱衰。筋無所養。其病為痙。則項強手足瘛瘲。搐急而攣。目通於肝。肝者筋、之合也。筋既燥而無潤。故目左視而白睛多。肌肉者、脾也。脾熱則肌肉蠕動。故口唇蠕動。有時而作。經云。肉痿者、得之濕地也。脾熱者、肌肉不仁。發為肉痿、痿者、痿弱無力。運動久而不仁。陽主於動。今氣欲竭。熱留於脾。故四肢不用。此傷濕過汗而成壞證明矣。當治時之熱。益水之原救其逆。補上升生髮之氣。黃帝針經曰。上氣不足。推而揚之。此之謂也。以人參益氣湯治之。內經曰。熱淫所勝。治以甘寒。以酸收之。人參、黃耆之甘溫。補其不足之氣而緩其急搐。故以為君。腎惡燥。急食辛以潤之。生甘草甘微寒。黃柏苦辛寒以救腎水而生津液。故以為臣。當歸辛溫和血脈。橘皮苦辛。白朮苦甘。炙甘草甘溫。益脾胃。進飲食。肺欲收。急食酸以收之。白芍藥之酸微寒。以收耗散之氣而補肺金。故以為佐。升麻、柴胡苦平。上升生髮不足之氣。故以為使。乃從陰引陽之謂也。【人參益氣湯】
白話
中山王知府的次子薛里,年十三歲。六月十三日暴雨剛過,池水泛濫,於是嬉戲玩水,衣服全都濕透了。他的母親責備他。到晚間感覺精神昏沉睏倦,怠惰嗜睡。第二天,發病頭痛發燒,腿腳沉重。一位女醫師用和解散發汗治療,關閉門窗,用重被覆蓋,以至於悶熱得無法忍受,於是發狂說胡話,想要掀掉被子。第二天,出現循衣摸空的症狀,又用承氣湯瀉下。瀉下後語言漸漸說不出來,四肢不能收放控制,有時頸項強直,手足抽搐痙攣,抽急而攣縮,眼睛向左斜視而眼白很多,口唇肌肉蠕動,飲食減少,身形消瘦。請我治療,詳細說了前面的經過。我仔細分析,應該是傷於濕邪而又過度發汗造成的。人的元氣,起於臍下的腎間,動氣周布全身,通行百脈。現在正值盛夏酷暑時節,大量發汗,汗出過多就會亡陽,百脈運行澀滯,所以三焦之氣不能向上滋養心肺,心火旺盛而肺氣焦枯。況且又因驚恐內蓄,《內經》說:恐懼則氣下陷,陽主管發聲,陽氣已經亡失所以發不出聲音。陽氣,充實則養神,柔和則養筋。又說:失血的人無汗可發,耗汗的人無血可失。現在發汗過多,氣血都衰竭,筋脈無所滋養,發生的病叫作痙證,就會頸項強直、手足抽搐痙攣,抽急而攣縮。眼睛與肝相通,肝是筋的會合之處。筋已經乾燥失去滋潤,所以眼睛向左斜視而眼白很多。肌肉屬於脾,脾熱就會肌肉蠕動,所以口唇蠕動,有時發作。《經》說:肉痿證,是因為長期處於潮濕的地方。脾熱則肌肉麻木不仁,發為肉痿。痿,就是痿弱無力,活動很久仍然麻木不仁。陽主宰活動,現在氣將要竭盡,熱邪留滯在脾,所以四肢不能運用。這是傷濕過汗而成壞證無疑了。應當治療暑熱,補益水源來挽救逆亂,補益上升生發之氣。《黃帝針經》說:上部之氣不足,就推而揚之,說的就是這個道理。用人參益氣湯治療。《內經》說:火熱偏盛所致的病,用甘寒的藥物治療,用酸味的藥物收斂。人參、黃耆味甘性溫,補益不足的正氣而緩解急促的抽搐,所以作為君藥。腎惡燥,急用辛味藥物來潤燥,生甘草味甘性微寒,黃柏味苦辛性寒,用來救護腎水而生髮津液,所以作為臣藥。當歸味辛性溫和血脈,橘皮味苦辛,白朮味苦甘,炙甘草味甘性溫,增益脾胃,促進飲食。肺氣欲收斂,急用酸味藥物來收斂,白芍藥味酸微寒,用來收斂耗散的氣機而補益肺金,所以作為佐藥。升麻、柴胡味苦性平,用來上升生發不足的正氣,所以作為使藥。這就是從陰引陽的道理。【人參益氣湯】
原文
黃耆(五分) 人參 黃柏(去皮) 升麻 柴胡 白芍藥(各三分) 當歸 白朮 炙甘草(各二分) 陳皮(三分) 生甘草(二分)
白話
黃耆(五分)、人參、黃柏(去皮)、升麻、柴胡、白芍藥(各三分)、當歸、白朮、炙甘草(各二分)、陳皮(三分)、生甘草(二分)
原文
上十一味㕮咀。都為一服。水二盞半。先浸兩時辰。煎至一盞。去渣熱服。早食後。午飯前。各一服。投之三日後。語聲漸出。少能行步。四肢柔和。飲食漸進。至秋而愈。
白話
以上十一味藥切碎,全部作為一劑。用水二盞半,先浸泡兩個時辰,煎至一盞,去除藥渣趁熱服用。早飯後、午飯前,各服一劑。服用三天後,語聲漸漸發出,稍稍能行走,四肢柔和,飲食漸漸增加。到了秋天就完全康復了。