原文
書生暮年私自憐。百病交遘無由痊。自知元氣不扶老。肝木任縱心火燃。上炎下走不相制。一身坐受陰陽偏。一月十五疾一作。一作數日情惘然。心抨抨兮如危弦。頭濛濛兮如風船。去年臥病幾半載。兩耳但覺鳴秋蟬。羅君赴召來幽燕。與我似有前生緣。藥投涼冷恐傷氣。聊以砭石加諸巔。二十餘刺若風過。但見鬱氣上突霏白煙。胸懷灑落頭目爽。壓坌一灌清冷淵。東垣老人醫中仙。得君門下為單傳。振枯起怯入生脈。倒生回死居十全。方今草野無遺腎。姓名已達玉階前。病黎報君為一賦。欲使思邈相周旋。青囊秘法不可惜。要令衰朽終天年。
白話
書生到了晚年獨自憐憫自己,百種疾病交相侵襲,沒有辦法痊癒。自己知道元氣已經無法扶助衰老的身體,肝木之氣放縱,心火燃燒。火氣向上炎燒、向下奔走,無法相互制約,整個身體承受陰陽失調的偏頗。一個月發病十五次,有時一發作就是好幾天,心情茫然失落。心跳抨抨作響,如同危險的琴弦;頭腦昏沉模糊,如同風中的船隻。去年臥病將近半年,兩耳只覺得像秋蟬在鳴叫。羅君奉召來到幽燕之地,與我似乎有前世的緣分。用藥若投以涼冷之品,恐怕損傷元氣,姑且用砭石加在頭頂上。二十多次的針刺如同風吹過,只見鬱結之氣向上衝出,散發出白色的煙霧。胸懷頓時灑脫爽朗,頭目清爽,壓抑的塵濁之氣被一灌而盡,如同清冷的深淵。東垣老人是醫中的神仙,得到您門下的真傳,成為唯一的傳人。振興枯竭、起死回生,納入生脈之機,救死扶傷,達到十全的療效。當今民間沒有遺漏的賢才,您的姓名已經上達朝廷。生病的百姓報答您,為此寫下一篇賦,想要讓孫思邈與您相互周旋。青囊中的秘法不可吝惜,一定要讓衰老朽敗之人得以終享天年。