衛生寶鑒

卷二十

雜方門

卷二十/雜方門34
原文
【八毒赤丸】 治鬼疰病。入國信副使許可道至雄州。請予看脈。予診之。脈中乍大乍小。乍短乍長。此乃血氣不勻。邪氣傷正。本官說在路到邯鄲驛中。夜夢一妇人。著青衣。不見面目。用手去脅下打了一拳。遂一點痛。往來不止。兼之寒熱而不能食。乃鬼擊也。予曰。可服八毒赤丸。本官言嘗讀名醫錄中。見李子豫八毒赤丸。為殺鬼杖。予遂與藥三粒。臨臥服。明旦下清水二斗。立效。又進白海青陳慶玉第三子。因晝臥於水仙廟中。夢得一餅食之。心懷憂思。心腹痞滿。飯食減少。約一載有餘。漸漸瘦弱。腹脹如蠱。屢易醫藥及師巫禱之。皆不效。又不得安臥。召予治之。予診之。問其病始末。因思之。此疾既非外感風寒。又非內傷生冷。將何據而醫。予思李子豫八毒赤丸。頗有相當。遂合與五七丸服之。下清黃涎鬥余。漸漸氣調。而以別藥理之。數月良愈。不二年身體壯實如故。故因錄之。此藥可謂如神。合時宜齋戒沐浴。淨室。志心修合。
白話
【八毒赤丸】主治鬼疰病。朝廷信使副使許可道來到雄州。請我診脈。我為他診脈,脈象忽大忽小、忽短忽長。這是血氣不均,邪氣傷正的緣故。他說在前往邯鄲驛站的路上,夜裡夢見一個穿青色衣衫的婦女,看不見面目,用拳頭朝他脅下打了一拳。從此一處疼痛,往來不止,加上寒熱往來而不能進食,這就是鬼擊病。我說:「可以服用八毒赤丸。」他說曾讀名醫錄,看到李子豫的八毒赤丸能殺鬼驅邪。我便給他三粒藥,睡前服用。第二天早晨腹瀉清水二斗,立即見效。又有一位白海青陳慶玉的三兒子,因為白天在水仙廟中睡覺,夢見吃了一張餅,心中憂慮,思慮過度,導致心腹痞滿,飯量減少。大約一年多以來,身體漸漸消瘦虛弱,腹部脹大如蠱蟲。多次更換醫生以及請術士巫師祈禱,都沒有效果。又不能安穩睡眠,於是召我治療。我為他診脈,問明發病經過。考慮到這個病既不是外感風寒,也不是內傷生冷,根據什麼來治療呢?我想到李子豫的八毒赤丸,很為對證。於是配合給他五至七丸服用,腹瀉黃色清稀涎沫一斗多,漸漸氣機調和,再用其他藥物調理。數月後完全康復。不到兩年,身體健壯如從前。因此記錄下來。此藥可說是如神靈驗,配製時應齋戒沐浴,在潔淨的室內,誠心修合。
原文
雄黃 礬石 硃砂 附子(炮) 藜蘆 牡丹皮 巴豆(各一兩) 蜈蚣(一條)
白話
雄黃、礬石、硃砂、附子(炮製過的)、藜蘆、牡丹皮、巴豆(各一兩),蜈蚣一條。
原文
上八味為末。煉蜜丸如小豆大。每服五七丸。冷水送下。無時。
白話
以上八味藥研成細末,用煉蜜調和製成丸,大小如小豆。每次服用五至七丸,用冷水送服,不限時間。
原文
【蟬花散】 治夏月犬傷。及諸般損傷。蛆蟲極盛。臭惡不可近者。晉州吳權府佃客。五月間收麥。用騾車搬載。一小廝引頭。被一騾跑倒。又咬破三兩處。痛楚不可忍。五七日膿水臭惡難近。又兼蛆蠅極盛。藥不能救。無如之何。臥於大門外車房中。一化飯道人見之云。我有一方。用之多效。我傳與汝。修合既得。方合服之。蛆皆化為水而出。蠅亦不敢近。又以寒水石為末敷之。旬日良愈。眾以為神。故錄之。
白話
【蟬花散】治療夏季狗咬傷,以及各種損傷導致蛆蟲大量滋生、臭味難聞無法靠近的瘡傷。晉州吳權府的佃戶,五月間收麥子,用騾車搬運。一個僕從在前面引路,被一頭騾子踢倒,又被咬破兩三處,疼痛無法忍受。五七天後膿水臭穢難以靠近,又加上蛆蟲蒼蠅極多,用藥無法救治,無可奈何。躺在大門外的車房裡,一位乞食的道士看見了,說:「我有一個方子,用了很有效。我傳給你。」配製好後,剛好服用。蛆蟲都化為水流出來,蒼蠅也不敢靠近。再用寒水石研成細末敷上,十天就完全康復了。大家都認為是神方,因此記錄下來。
原文
蟬蛻 青黛(各半兩) 華陰細辛(二錢半) 蛇蛻皮(一兩。用燒存性)
白話
蟬蛻、青黛(各半兩),華陰細辛(二錢半),蛇蛻皮(一兩,燒後保留藥性)。
原文
上為末和勻。每服三錢。酒調下。如驢、馬、牛畜損傷成瘡用酒灌之。如犬傷用酵子和與吃。蛆皆化為水。蠅不敢再落。又以生寒水石末乾摻上。
白話
以上研成細末混合均勻。每次服用三錢,用酒調服。如果是驢、馬、牛等牲畜損傷成瘡,用酒灌服。如是狗咬傷,用酒麴調和讓其吃下。蛆蟲都會化為水。蒼蠅不敢再落上。再用生的寒水石細末乾敷在瘡上。
原文
【定風散】 治風狗咬破。先口含漿水洗淨。用綿子搵干貼藥。更不再發。無膿。大有神效。凡惡犬傷人。咬破。或一年、二年、三年、四五年至七八年。被犬傷咬破處。或發疼痛。或先發憎寒。或甚至發風。遍身搐搦。數日不食而死。十死八九。余親見死者數人。此藥但凡犬傷咬破。無有不愈。
白話
【定風散】治療被瘋狗咬破的傷口。先用口含漿水洗淨傷口,用棉絮吸乾後貼上藥物。不會再發作,沒有膿液,功效卓著。凡是被惡犬咬傷的傷口,無論是一年、二年、三年、四五年乃至七八年之後,被狗咬破的地方,有時會發作疼痛,或先發作畏寒,甚至有的會發作風病,全身抽搐痙攣,數日不吃東西而死亡,十人中有八九人會死。我親眼見過死亡的人有好幾個。此藥但凡被狗咬破的傷口,沒有不治好的。
原文
(申顯卿傳)防風(去蘆) 天南星(生用。各等分)
白話
(申顯卿傳授)防風(去蘆頭)、天南星(生用,各等分)。
原文
上為細末。幹上藥。更不再發。無膿。不可具述。
白話
以上研成細末。敷在傷口上。不會再發作,沒有膿液。功效卓越難以盡述。
原文
治食諸魚骨鯁久而不出。以皂角末少許。吹入鼻中。得嚏鯁出。多效。【烏白散】 治蠍螫痛不可忍。烏魚骨(一兩) 白礬(二錢)
白話
治療吃各種魚時魚骨鯁在喉嚨久久不出。用皂角細末少許吹入鼻中,打個噴嚏骨頭就出來了。很有效。【烏白散】治療蠍子螫傷疼痛不可忍受。烏魚骨(一兩),白礬(二錢)。
原文
上同為極細末。不以多少。搐鼻。如在右者左鼻孔內搐之。在左者右鼻搐之。【雄黃消毒膏】 治蠍螫痛不可忍。
白話
以上共同研成極細末。不拘多少用量。取少許吹入鼻腔。如傷在右邊就吹左鼻孔,傷在左邊就吹右鼻孔。【雄黃消毒膏】治療蠍子螫傷疼痛不可忍受。
原文
礬(一兩。生) 雄黃 信(各半兩) 巴豆(三錢) 黃蠟(半兩)
白話
礬(一兩,生用),雄黃、信石(各半兩),巴豆(三錢),黃蠟(半兩)。
原文
上為末。熔開蠟。入藥末在內。攪勻為鋌子。如棗子大。每用時。將鋌子於熱焰上炙開。滴於患處。其痛立止。
白話
以上研成細末。將黃蠟熔化,把藥末放入蠟中,攪拌均勻製成鋌狀。大小如棗子。每次用時,將鋌放在火焰上烤化,滴在患處,疼痛立即停止。
原文
【聖核子】 治蛇咬蠍螫。大有神效。五月五日。不聞雞犬。及孝子妇人見之。修合。
白話
【聖核子】治療蛇咬傷、蠍子螫傷,功效卓著。在五月五日,沒有雞犬聲以及孝子、孕婦在場的地方配製。
原文
雄黃(三錢) 信(一錢) 皂角子(四十九個) 巴豆(四十九個) 耳塞(少許) 麝香(少許)
白話
雄黃(三錢),信石(一錢),皂角子(四十九個),巴豆(四十九個),耳屎(少許),麝香(少許)。
原文
上為末。入在合子內封之。用時針挑出。上病處。
白話
以上研成細末。放入盒子中密封。用時用針挑出來,敷在病處。
原文
【復生散】 治卒病死、壓死、溺死、一切橫死。但心頭溫者。救之。半夏(不以多少)
白話
【復生散】治療突然死亡、壓死、淹死、一切非正常死亡的人。只要心口處還溫暖的,就可以救治。半夏(不拘多少)。
原文
上一味為細末。心頭溫者。用一字許吹入鼻中。立活。良法。【衣香方】
白話
這一味藥研成細末。心口溫暖的患者,用一字左右的量吹入鼻中,立即可以救活。這是良法。【衣香方】
原文
茅香(銼。蜜炒) 零陵香(各二兩) 香百芷 甘松(去土。各一兩) 檀香(五錢) 三賴(七錢。麵裹煨)
白話
茅香(銼碎,蜜炒)、零陵香(各二兩),香白芷、甘松(去土,各一兩),檀香(五錢),三賴子(七錢,用麵包裹煨)。
原文
上件為粗末。入麝香少許和勻。以絹囊盛之。
白話
以上藥物研成粗末。加入少許麝香混合均勻。用絹布袋盛裝。
原文
【八白散】 治勞汗當風寒薄。為皻郁乃痤及䵟點之類。
白話
【八白散】治療勞累出汗後受風寒侵襲,形成的痤瘡以及面色黧黑斑點之類的皮膚病。
原文
白丁香 白芨 白殭蠶 白牽牛 杜蒺藜 新升麻(肉白者佳。各三兩) 三賴子 白蘞 白芷(各二兩) 白附子 白茯苓(各半兩)
白話
白丁香、白芨、白殭蠶、白牽牛、杜蒺藜、新升麻(肉白者為佳,各三兩),三賴子、白蘞、白芷(各二兩),白附子、白茯苓(各半兩)。
原文
上為末。至夜津調塗面。明旦。以瑩肌如玉散洗之。
白話
以上研成細末。到了晚上用唾液調和塗抹面部。第二天早晨,用瑩肌如玉散清洗。
原文
【瑩肌如玉散】 治䵟點粉刺之類。並去垢膩。潤澤肌膚。
白話
【瑩肌如玉散】治療面色黧黑斑點、粉刺之類的皮膚問題,並能去除污垢油膩,滋潤澤潤肌膚。
原文
楮實(五兩) 白芨(肥者。一兩) 升麻(內白者。半斤) 甘松(七錢) 白丁香 連皮砂仁(各半兩) 糯米(一升二合。末) 三賴子(三錢) 綠豆(五兩。另用絹羅子羅。一本用一升) 皂角(三斤。水濕燒。干。再入水中再燒乾。去弦皮子。可得二斤半。為末。另用紗羅子羅)
白話
楮實(五兩),白芨(肥碩的,一兩),升麻(裡面白的,半斤),甘松(七錢),白丁香、連皮砂仁(各半兩),糯米(一升二合,研成末),三賴子(三錢),綠豆(五兩,另外用絹羅篩過。有的版本用一升),皂角(三斤,用水浸濕後燒,再曬乾,再浸入水中再燒乾,去掉籽和皮,可得二斤半,研成細末,另外用紗羅篩過)。
原文
上七味為末。入糯米、綠豆、皂角末。一處攪勻。用之神效。【面油摩風膏】
白話
以上七味研成細末。加入糯米、綠豆、皂角細末,一起攪拌均勻使用,功效如神。【面油摩風膏】
原文
麻黃(三錢) 升麻(白者) 防風 白蘞(各二錢)羌活 白芨(各一錢)
白話
麻黃(三錢),升麻(白的)、防風、白蘞(各二錢),羌活、白芨(各一錢)。
原文
上六味。入檀香、當歸身各一錢。用小油半斤。銀石器內。用綿子同包定。入油中熬之得所。澄淨。去渣。入黃蠟一兩。麝香少許。熬烊為度。【乾洗頭髮方】
白話
以上六味藥。加入檀香、當歸身各一錢。用小磨麻油半斤,在銀器或石器中,用棉絮將藥物包裹好,放入油中熬煮適度。澄清乾淨,去掉渣滓。加入黃蠟一兩,少許麝香,熬至溶化為度。【乾洗頭髮方】
原文
甘松 川芎 百藥煎 薄荷 白芷 五倍子 藿香 茅香 草烏頭(各等分)上為末。不以多少。乾洗頭髮。【出油龍粉散】
白話
甘松、川芎、百藥煎、薄荷、白芷、五倍子、藿香、茅香、草烏頭(各等分)。以上研成細末,不拘多少,用來乾洗頭髮。【出油龍粉散】
原文
龍骨 烏魚骨 定粉 滑石(各一兩) 風化石灰(四兩)
白話
龍骨、烏魚骨、定粉、滑石(各一兩),風化石灰(四兩)。
原文
上搗為末。如冬月用。以熱磚上爆。或炕上。夏月用日頭炙。只用風化石灰一味亦得。曾試有驗。
白話
以上搗成細末。如果是冬天使用,就在熱磚上烘烤,或放在炕上。夏天用日光曝曬。只用風化石灰一味也可以。曾經試用有效。
原文
【出油白粉散】 白石脂為末。有油處摻定。用紙隔熨斗熨之。顏色衣服。亦不改色。【取字法】磠砂 瓦粉 白龍骨 木賊
白話
【出油白粉散】用白石脂研成細末。有油污的地方敷上粉末,用紙隔著熨斗熨燙。衣服的顏色也不會改變。【取字法】硇砂、瓦粉、白龍骨、木賊。
原文
密陀僧 白石脂 桑柴灰(各等分) 信(少許)。
白話
密陀僧、白石脂、桑柴灰(各等分),信石(少許)。
原文
上為細末。先濕字。後摻藥末。以熨斗熨之。干隨落。
白話
以上研成細末。先把字跡弄濕,然後撒上藥末,用熨斗熨燙,藥末乾燥後字跡就會脫落。