原文
一小兒身體蒸熱。胸膈煩滿。皮膚如漬橘之黃。眼中白睛亦黃。筋骨痿弱。不能行立。此由季夏之熱。加以濕氣而蒸熱。搏於經絡。入於骨髓。使臟氣不平。故脾遂乘心。濕熱相和而成此疾也。蓋心火實則身體蒸熱。胸膈煩滿。脾濕勝則皮膚如漬橘之黃。有餘之氣。必乘己所勝而侮不勝是。腎肝受邪。而筋骨痿弱。不能行立。內經言。脾熱者色黃而肉蠕動。又言濕熱成痿。信哉斯言也。此所謂子能令母實。實則瀉其子也。若脾土退其本位。腎水得復。心火自平矣。又內經曰。治痿獨取於陽明。正謂此也。予用加減瀉黃散主之。
有一個小孩身體發熱像蒸氣一樣,胸膈煩悶脹滿,皮膚像浸泡過的橘子一樣發黃,眼睛的白眼球也發黃,筋骨軟弱無力,無法站立行走。這是由於季夏的暑熱,加上濕氣而蒸騰發熱,侵襲經絡,深入骨髓,使得臟腑之氣失調。所以脾氣趁機侵犯心氣,濕熱相互結合而形成這種疾病。大致是心火亢盛就會身體發熱、胸膈煩悶脹滿;脾濕過盛就會皮膚像浸泡過的橘子一樣發黃。有餘之氣必然會侵犯它所剋制的對象,並欺侮它所不能制約的對象。因此腎和肝受到邪氣侵襲,導致筋骨軟弱無力,無法站立行走。《內經》說:「脾熱的病人面色發黃且肌肉蠕動。」又說:「濕熱會形成痿證。」這些話確實有道理啊!這就是所謂的「子能令母實」,實證就應該瀉它的子臟。如果脾土能退回它的本位,腎水就能夠恢復,心火自然會平息。另外《內經》說:「治療痿證要獨取陽明經。」正是針對這種情況。我使用加減瀉黃散來治療這個病。
【加減瀉黃散】 這個藥方能退脾土之邪,恢復腎水功能,並降心火。
原文
黃連 茵陳(各五分) 黃柏 黃芩(冬四分) 茯苓 梔子(各三分) 澤瀉(二分)
黃連、茵陳(各五分),黃柏、黃芩(冬季用四分),茯苓、梔子(各三分),澤瀉(二分)。
原文
上㕮咀。都作一服。水一大盞。煎至六分。去渣。稍熱服。後一服減半。待五日再服而良愈。
將以上藥材切碎,全部作為一劑。用水一大盞,煎煮至剩下六分,去除藥渣,稍微溫熱時服用。之後的下一劑藥量減半,等五天後再服用,就能痊癒。
原文
論曰。內經云。土位之主。其瀉以苦。又云。脾苦濕。急食苦以燥之。故用黃連、茵陳之苦寒。除濕熱為君。腎欲堅。急食苦以堅之。故以黃柏之苦辛寒強筋骨為臣。濕熱成煩。以苦瀉之。故以黃芩梔子之苦寒止煩除滿為佐。濕淫於內。以淡泄之。故以茯苓澤瀉之甘淡利小便。導濕熱為使也。
評論說:《內經》說:「主管土位(脾)的,要用苦味藥來瀉它。」又說:「脾臟苦於濕氣,要趕快用苦味藥來乾燥它。」所以用黃連、茵陳的苦寒藥性,來去除濕熱作為君藥。腎臟需要堅固,要趕快用苦味藥來堅固它,所以用黃柏的苦辛寒藥性來強健筋骨作為臣藥。濕熱導致煩躁,要用苦味藥來瀉除它,所以用黃芩、梔子的苦寒藥性來止煩除滿作為佐藥。濕氣在體內泛濫,要用淡味藥來滲泄它,所以用茯苓、澤瀉的甘淡藥性來通利小便,引導濕熱排出作為使藥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。