衛生寶鑒

卷十八

師尼寡婦異乎妻妾之治

卷十八/婦人門10
原文
昔宋褚澄療師尼寡婦。別制方者。蓋有謂也。此二種寡居。獨陰無陽。欲心萌而多不遂。是以陰陽交爭。乍寒乍熱。全類溫瘧。久則為勞。嘗讀史記倉公傳。載濟北王侍人韓女。病腰背痛寒熱。眾醫皆為寒熱病。治之不瘥。倉公曰。此病得之欲男子不可得也。眾曰。何以知欲男子不可得。倉公曰。診其脈。肝脈弦出寸。故是以知之。蓋男子以精為主。婦人以血為主。男子精盛以思室。妇人血盛以懷胎。夫肝、攝血者也。是厥陰肝脈。弦出寸口。上魚際。則陰盛可知矣。故知褚澄之言。信有謂矣。
白話
從前宋代褚澄治療尼姑和寡婦,另立方劑,是有緣故的。這兩種人寡居,單獨有陰而無陽,欲念萌生却多不能如願,因此陰陽交爭,忽冷忽熱,完全像溫瘧的症狀,久了就變成虛勞。曾讀《史記·倉公傳》,記載濟北王的侍女韓女,得了腰背疼痛、寒熱的病,眾醫都認為是寒熱病,治療却不見效。倉公說:「這病是因為想要男子却得不到。」眾人問:「怎麼知道是想要男子却得不到呢?」倉公說:「診察她的脈象,肝脈弦而出寸口。」所以知道這個緣故。男子以精為主,女子以血為主;男子精氣充沛就用來求偶,女子血氣旺盛就用來懷胎。肝是攝血的臟器,這是厥陰肝脈,弦出寸口,上達魚際,就知道是陰氣過盛了。所以知道褚澄的話,確實是有道理的。
原文
【通經丸】 治妇人室女月水不通。疼痛。或成血瘕。
白話
【通經丸】治療婦女和未婚女子的月經不通,疼痛。或形成血塊。
原文
桂心 川烏頭 桃仁 當歸 廣朮(炮) 乾薑(炮) 川椒(炒出汗) 大黃(煨) 青皮(去白。各等分)
白話
桂心、川烏頭、桃仁、當歸、廣朮(炮製)、乾薑(炮製)、川椒(炒至出汗)、大黃(煨)、青皮(去白)。各等分。
原文
上九味為末。每一兩用四錢。以米醋熬成膏。和余藥六錢入臼中。杵千下。可丸則丸如桐子大。每服二十丸。淡醋湯送下。加至三十丸。溫酒亦得。一妇人血氣凝疼痛。數服便效。
白話
以上九味藥研為細末。每一兩藥末用四錢,以米醋熬成膏,和其餘六錢藥末放入臼中,搗杵一千下,可以成丸就製成丸如梧桐子大小。每次服用二十丸,用淡醋湯送服。增加到三十丸也可以,用溫酒送服也可以。一位婦女患有血氣凝滯疼痛,服用數次便見效。
原文
【生地黃丸】 許學士治一尼。患惡風體倦。乍寒乍熱。面赤心怔忪。或時自汗。是時疫氣大行。醫見其寒熱。作傷寒治之。用大小柴胡湯。雜進數日。病急。召予治之。診視之曰。三部無寒邪脈。但厥陰弦長而上魚際。宜服抑陰等藥治之。故予制此方。
白話
【生地黃丸】許學士治療一位尼姑。她患有惡風、體倦,忽冷忽熱,面色紅赤、心悸不安。有時自汗。當時疫氣大流行,醫生見她寒熱症狀,按傷寒治療,用大、小柴胡湯交錯服用數日,病情加劇,請我治療。診察後說:「三部脈都沒有寒邪脈象,只是厥陰脈弦長而上達魚際,應當服用抑陰等藥物治療。」所以我製定這個方劑。
原文
生地黃(二兩) 柴胡 秦艽 黃芩(各半兩) 芍藥(一兩)
白話
生地黃(二兩)、柴胡、秦艽、黃芩(各半兩)、芍藥(一兩)。
原文
上為細末。蜜丸如桐子大。每服三十丸。用烏梅湯吞下。日三服。不拘時。
白話
以上研為細末,用蜂蜜調和製成丸如梧桐子大小。每次服用三十丸,用烏梅湯送服。每日服用三次,不拘時間。
原文
【熟地黃丸】 治妇人月經不通。每行數日不止。兼有白帶。漸漸瘦瘁。飲食少味。累年無子。
白話
【熟地黃丸】治療婦女月經不通,每次來潮數日不止,兼有白帶,逐漸消瘦,飲食無味,多年不能懷孕。
原文
熟地黃(二兩二分) 山茱萸 白蕪荑 乾薑(炮) 代赭石(醋淬) 白芍藥(炒。各一兩) 厚朴(薑製) 白殭蠶(炒,各半兩)
白話
熟地黃(二兩二分)、山茱萸、白蕪荑、乾薑(炮製)、代赭石(醋淬)、白芍藥(炒)。各一兩。厚朴(薑製)、白殭蠶(炒)。各半兩。
原文
上八味為末。煉蜜丸如桐子大。每服四五十丸。酒下。食前。日三服。
白話
以上八味藥研為細末,用煉蜜製成丸如梧桐子大小。每次服用四五十丸,用酒送服。飯前服用,每日三次。